» » » » Элионор Рис - Медовый месяц с похитителем


Авторские права

Элионор Рис - Медовый месяц с похитителем

Здесь можно скачать бесплатно "Элионор Рис - Медовый месяц с похитителем" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Медовый месяц с похитителем
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Медовый месяц с похитителем"

Описание и краткое содержание "Медовый месяц с похитителем" читать бесплатно онлайн.








Глава 3

Джейк не проболтается; он пытался ее переубедить, но у него ничего не вышло. Она определенно дала ему понять, что не променяет супружество с Саймоном на чисто физические отношения с Джейком, и просила оставить ее в покое. Во всяком случае, она надеялась, что он оставит... Оттолкнув его против воли, Эмбер укрылась в столовой. Он молча последовал за ней, неся на подносе остывающий кофе. Если б он собирался ее предать, то, наверное, сделал бы это именно теперь, Несомненно... Сжав губы, Эмбер попыталась сосредоточить внимание на сборе вещей для поездки на остров Бали - там они с Саймоном проведут медовый месяц. В детстве она много разъезжала с матерью и поэтому навсегда утратила страсть к путешествиям. Больше всего Эмбер любила дом. После смерти матери она покидала его один лишь раз ради поездки на юг Франции со своей университетской подругой. Что взять с собой? Она попыталась представить себе, как они с Саймоном проведут медовый месяц, но ей это сделать не удалось. Будут ли они присутствовать на званых обедах? В рекламных брошюрах сказано "иногда", но Саймон подарил ей два вечерних платья, значит, он надеется, что они будут выходить в свет. Кроме того, он предусмотрел "сюрприз-гостиницу" на две ночи до отъезда. Эмбер не имела представления о том, что это такое; но, зная пристрастия Саймона, предполагала: нечто чопорное и сверхроскошное. Полупустой чемодан, разинув пасть, взирал на нее с упреком. Эмбер вспомнила: в прежние времена не успевала она привыкнуть к жилищу друзей или родных матери, как Клодин (так звали ее мать) забирала ее с собой на свое новое пристанище. Потом в жизни матери опять все ломалось, причем весьма драматично, и "колесо ее любовной истории" поворачивалось вспять. Лишь теперь Эмбер поняла, что не хочет и думать о своей матери. Она со смущением представила себе, как очаровательная, одаренная, но совершенно безответственная Клодин Эшли оттолкнула бы от себя Саймона и, зевая, произнесла бы: "Слишком нудный парень..." А то, что произошло у Эмбер в ту ночь с Джейком, было бы как раз во вкусе ее матери. "Страсть прошла, моя милая, - объяснила Клодин маленькой дочери, когда та спросила, почему они не живут вместе с папой. - А без страсти жить невозможно... - Затем, догадавшись, что это не самое лучшее объяснение девятилетней девочке, мать стала целовать ее, приговаривая: - Ты все поймешь, когда будешь постарше, дорогая..." И вот наступил тот день, когда Эмбер поняла свою мать. Но прежде чем это случилось, Клодин умерла. Как потом Эмбер догадалась, ее мать приняла слишком большую дозу снотворного после разрыва с очередным, как оказалось, последним любовником. Тогда-то Эмбер и переехала на постоянное жительство в поместье "Холл". Только здесь она постепенно начала понимать, каким причудливым было ее воспитание у матери, мятущейся от одной "страсти" к другой. И хотя Эмбер не могла питать к суровой тетушке и доли того обожания, какое питала к своей легкомысленной матери, она была благодарна госпоже Фаррелл за ту основательность в жизни, которую обрела в поместье "Холл". Теперь же страсть опалила и ее. Но в отличие от матери она не собиралась давать волю этому чувству, разрешить ему руководить ее жизнью. Мысленно она вернулась к тому порыву, который заставил ее безрассудно броситься в объятия Джейка Фаррелла, но воспоминания о нем взволновали ее, и Эмбер принудила себя отвлечься от опасных мыслей. Как она могла пойти на поводу у своих желаний? Но, может, это рука судьбы? Встреча с Джейком прояснила те сомнения, какие терзали ее по поводу помолвки с Саймоном. Она догадывалась, что не испытывает подлинной страсти к своему жениху. Теперь же она точно знала, что страсть и привязанность разные вещи... - Эмбер, дорогая, тебя к телефону. Необычайно ласковый голос тетушки вывел девушку из задумчивости. - Сто минуту, тетя Белла. - Решительно свернув оба вечерних платья, она уложила их в чемодан. Саймон купил эти наряды вместе с другими подарками; он знает лучше, что ей необходимо иметь. А если ей понадобится еще что-нибудь, думала она, сбегая по лестнице вниз, Саймон купит, когда они прибудут на место. Он с удовольствием пройдется с ней по магазинам. "Хочу побаловать свою женушку..." - скажет он. Голос, прозвучавший в телефонной трубке, поразил ее точно удар грома. - Эмбер, ты меня слышишь? Нам надо поговорить. - Да... да, я слушаю, Джейк. Но я думаю, нам уже не о чем говорить. Она беспокойно озиралась по сторонам, но, к счастью, тетушки поблизости не было. - Я ведь сказала тебе, чтобы ты обо мне не тревожился. Я знаю, что делаю. - Неужели? Я так не думаю. - Наступило молчание, и Эмбер решила повесить трубку. Словно догадавшись о ее намерении, Джейк опять заговорил: - Эмбер, послушай меня, пожалуйста. Не вешай трубку. - Тон его речи был спокойным и рассудительным. - Только выслушай меня, и я больше не буду тебя тревожить. Он ждал ответа. Вот теперь настало время закончить все раз и навсегда. Но раздался ее голос: - Говори, я слушаю. - Молодец, Эмбер. Так вот, то, что произошло, потрясло меня не меньше, чем тебя, и поэтому мои поступки не были продуманы. Я напугал тебя и сожалею об этом. Но - поезд ушел, забудь меня. Тигровый Глаз, мы больше не увидимся. Что бы ни случилось, выходи замуж за Саймона. Хоть мы оба понимаем, что ты его не любишь... - Она пыталась перебить Джейка, но его глубокий голос продолжал: - Да, погоди, послушай меня: ты не любишь Саймона. Ты ведь и сама в этом призналась. Сейчас ты думаешь, что это не имеет значения. Думай, что хочешь, но я испытал на себе брак без любви и знаю, что это такое. Мне неизвестно, что рассказал тебе Саймон обо мне... - Ничего он мне не рассказывал! - Ее голос окреп. - Зачем он будет рассказывать о тебе? Я думала, ты уехал... Джейк горько усмехнулся. - Однако я вернулся. Послушай, Эмбер, у нас нет времени углубляться в подробности моей истории. Ты лишь должна знать, что я женился семь лет тому назад. В то время мне казалось, что я поступаю правильно. А на самом деле эта женитьба чуть не загубила три жизни. - Грубоватый тон его речи свидетельствовал о глубоком переживании, и Эмбер невольно откликнулась душой на его слова. Может, Джейк и правда любит?.. - Я не могу допустить, чтобы то же самое случилось и с тобой, Тигровый Глаз, - продолжал он. - Не принимай пока никаких решений; я прошу тебя подождать. Отложи свадьбу и подумай как следует... - Об этом не может быть и речи! - Она возвысила голос почти до крика. Моя тетя... - Я помогу тебе. Не предпринимай ничего, только приходи сегодня ночью на то же место. - (Ему было слышно ее прерывистое дыхание.) - Ты сумеешь ускользнуть из дома, ты ведь всегда была мастерицей на такие дела, вспомни-ка. Я буду тебя ждать и увезу отсюда. Тебе не нужно будет что-либо объяснять - я все беру на себя. Скажу им, что тебе нужен простор... - Нет! Нет, я не могу! - И вновь, словно против воли: - В... в котором часу? - Я буду ждать тебя с полуночи. - (Эмбер почувствовала, будто по телефонному проводу пробежал ток его желания...) - Я буду ждать, пока ты не придешь. - Джейк, я... - Но он уже положил трубку. Опустившись на ковер, Эмбер разрыдалась. - Я так и знала, - прогудел тетушкин голос за ее спиной, и панический страх вновь овладел Эмбер. Что она смогла услышать? - Мне показался знакомым голос звонившего, - продолжала тетя Белла. - Что он там тебе наболтал, дурочка? Какие-нибудь неприятности? - Я не знаю, о чем вы говорите, - смущенно пробормотала Эмбер. Казалось: тетя в курсе дела. Но этого не могло быть! - Какие неприятности? - Не глупи, дитя, - резко заявила тетушка. - Звонил Джекоб Фаррелл, жаль, что я сразу не догадалась. Я бы уж ему показала, где раки зимуют. Разве я не права? - Вы правы, тетя, - прошептала Эмбер. - Совершенно ясно, что этот тип сказал тебе нечто такое, от чего ты расстроилась. Рекомендую, моя девочка, успокоиться и послушать, что я расскажу тебе об этом человеке. У всякой медали есть две стороны. Когда ты услышишь другую версию той же истории, то перестанешь выставлять себя напоказ в смешном виде. Ничего не понимая, Эмбер последовала за тетей в ее небольшую гостиную и села за маленький столик, в то время как госпожа Фаррелл позвонила, чтобы принесли чай, О чем это толкует ее тетушка? И что могла она сама знать о Джейке? Эмбер старалась придумать, как ей объяснить свой телефонный разговор, но ничего путного в голову не приходило. - Тетя Белла... - начала она нерешительно. - Подождем, когда принесут чай. Я не вижу необходимости давать в руки госпожи Аткинс все карты, с которыми она побежит оповещать всю деревню о твоей глупости. Они подождали, пока экономка не внесла поднос с чаем. Не скрывая любопытства, она разглядывала заплаканное лицо Эмбер, однако сохраняла молчание, в соответствии с этикетом. - Я положу тебе сахар в чай, может, тогда ты сумеешь взять себя в руки. Тетушка передала ей чашку, наблюдая, как Эмбер отпила глоток и поморщилась от непривычно сладкого вкуса. - Хорошо, ты собираешься со мной поделиться тем, что тебе наболтал Джекоб, или я сама тебе все расскажу? Эмбер молчала, но у нее было странное чувство: ей не хотелось слышать то, что намеревалась рассказать тетя. А та приняла молчание племянницы за согласие выслушать всю правду. - Тогда послушай меня. Не говорил ли тебе Джекоб Фаррелл о завещании моего отца? - Должно быть, тетушка неверно объяснила неподдельное удивление на лице Эмбер. - Кажется, я права. И, вне всякого сомнения, ему удалось очернить желание моего сына жениться на тебе? - Он... - Слова застряли в горле у Эмбер, и тетушка неодобрительно посмотрела на нее. - Тебе не следует отвечать, ты ведь утратила способность вразумительно выражать свои мысли. И, кроме того, у меня нет ни малейшего желания выслушивать ту ложь, которую этот достойный порицания молодой человек пожелал сообщить тебе. Я расскажу тебе о содержании завещания моего отца, и тогда ты сама сможешь судить о том, где правда, а где ложь. - Тетя Белла хладнокровно налила себе еще одну чашку чая, отпила глоток и продолжила: Как ты знаешь, Эмбер, - вернее, как бы тебе следовало знать, если бы ты проявляла должный интерес к родовому наследству, - дедушка Мэтью был человеком, свято хранившим семейные традиции. У него было шестеро своих детей, и к тому же он усыновил отца Джекоба, который был сыном умершего делового партнера. - Тетушка отпила еще глоток чая. - Но тут мой отец совершил ошибку. Он мог бы обеспечить сироту, не выходя за рамки общепринятых правил, и все дела. Однако же мой отец придавал большое значение семье и был чрезвычайно огорчен тем, что лишь немногие из его детей приняли к сведению его мнение в этом вопросе. Как тебе известно, за исключением отца Джекоба, все твои дяди остались холостыми, а твоя мать... Тетя Белла замолчала, и ее лицо приняло презрительное выражение. - Чем меньше мы будем говорить о недостойном поведении твоей матери, тем будет лучше. В результате только отец Джекоба и я избрали путь поддержания традиций нашей семьи. Родители Джекоба скончались несколько лет тому назад, таким образом, осталась я одна... - Но что?.. - Не перебивай меня, девочка! Мой отец был прав, когда посчитал, что я, как женщина, навряд ли смогу надлежащим образом продолжить его бизнес, а твои дяди, к сожалению, не проявили интереса к коммерческим делам. И поэтому, когда четыре года назад твой дед умер и было оглашено его завещание, мы узнали, что владение и контроль над "Фаррелл Тревел" достанется тем двум молодым людям, которых он считал своими внуками. - Она неодобрительно усмехнулась. - А именно: Саймону и Джекобу. Твой дедушка всегда баловал Джекоба, несмотря на то что этот юноша предпочел открыть свое собственное дело вместо того, чтобы вступить в фамильное предприятие, как планировал мой отец. Эмбер в недоумении глядела на тетушку. - Саймону и Джекобу? Но я думала... Саймон говорил мне... - Она припомнила, как Саймон в своей педантичной манере сообщил ей о перспективах: она не должна сомневаться, стоит ли ей выходить за него замуж. - Я-то думала, что Саймон получит все, как только женится. - Да, так оно в конце концов и произойдет. Но завещание несколько усложняет ситуацию. - Тетя Белла глубоко вздохнула, и Эмбер впервые увидела, что тетушка утратила обычную уверенность в себе: она нервничала... - Воля дедушки заключалась в том, чтобы исправить, как он считал, безответственное поведение холостых сыновей в отношении брака. В связи с этим контрольный пакет акций получит тот из его внуков, кто первый женится и произведет на свет наследника. До тех пор бизнес будет находиться в руках треста. Закончив повествование, тетушка поставила пустую чашку на поднос, затем сложила руки на коленях. - Вполне естественно, - продолжала она, - это обстоятельство заставило нас поволноваться. Джекоб абсолютно неподходящий человек, чтобы возглавить семейный бизнес. Однако надо отдать ему должное: он и не проявил к нему интереса. Это несколько успокоило меня. А так как мой сын был уже... влюблен в тебя, то сам собою напрашивается вывод: Саймон и должен наследовать контрольный пакет акций фамильного бизнеса. Я не сомневаюсь, что мой отец и твой дед именно так и думал, а завещание написано для того, чтобы его воля была известна всем. Тетушка умолкла, сложив губы бантиком. Эмбер не собиралась вступать в диалог, она молчала. Но ее тетя, видимо, подошла к самому главному в своем повествовании и, немного передохнув, продолжила: - Я еще упустила из виду полнейшее отсутствие моральных устоев у Джекоба Фаррелла... Тотчас после того, как завещание дедушки стало достоянием гласности, Джекоб заключил брачный контракт с самой неподходящей женщиной, которая к тому же ждала от него ребенка. Он имел наглость пригласить меня на свадьбу в отдел регистрации браков в Лондоне. Вероятно, сей факт был для тетушки таким же ужасным преступлением, как и сам этот брак. Но Эмбер не вникала в смысл тетушкиных слов, она вспомнила слова Джейка: "В то время мне казалось, что я поступаю правильно..." Да, ради такого наследства можно и жениться. Но другой голос в ее душе не обвинял Джейка - он ведь был искренен с ней... - Тетя Белла, вам не кажется, что, раз подруга Джейка была уже беременна, он все равно должен был на ней жениться? Конечно, я понимаю, это несправедливо по отношению к Саймону, но... Тетушка холодно посмотрела на нее. - Да, видимо, он тебя здорово окрутил! В этом нет сомнения. Однако случилось так, что его жена, к несчастью, потеряла ребенка вскоре после свадьбы, и ее предупредили, что в течение двух лет ей не следует пытаться забеременеть вторично. Джекоб тут же бросил свою жену, и у бедной женщины началось нервное расстройство от переживаний. Он развелся с ней, как только это стало возможно. Следовательно, о какой-либо особой привязанности с его стороны не может быть и речи. Эмбер сидела неподвижно - ей казалось, что удар, нанесенный тетушкой, перекрыл доступ кислорода в ее легкие. Тетя Белла же с леденящей улыбкой взирала на результат своих слов. - Теперь ты понимаешь, почему меня нисколько не удивляет его желание разлучить тебя с Саймоном? Джекоб, несомненно, внушил тебе, что мой сын заинтересован в скорейшей женитьбе. В какой-то степени это правда. Но ты должна понять, что сам Джекоб еще больше заинтересован в том, чтобы не допустить этой женитьбы. Поэтому ты совершишь невероятную глупость, если будешь верить его словам... - Да-да, конечно. - Эмбер все поняла, и гнев, подобный обжигающему пламени, запылал в ее груди. Она-то думала, что случившееся в ту ночь было результатом их взаимного безумия, что пожар страсти, охватившей и его и ее, привел их в одно и то же время на лесную прогалину. Но она ошиблась. Джейк Фаррелл ничем не рисковал. Конечно, он не предполагал, что все устроится так просто и легко: его жертва сама поддастся соблазну. Циничная манипуляция Джейка - дело рук самого дьявола, иначе почему ему не составило особого труда обвести ее вокруг пальца?.. Случившееся в ту ночь - никакой не порыв обоюдной страсти, а хладнокровный расчет, стремление Джейка разрушить союз двух людей, который может окончательно лишить его надежды на наследство. Она сама ничего для него не значит - лишь орудие для достижения корыстной цели. Их бескорыстная дружба забыта навсегда. Джейк Фаррелл вознамерился разрушить даже возможность ее замужества. Поэтому нет ничего удивительного в том, как он рассердился, когда узнал о ее намерении обвенчаться с Саймоном. Это не было любовью с его стороны, это была ненависть. А где посеешь ненависть, там она и произрастет. Пусть же он охладится этой ночью, ожидая ее на том самом месте, где совершил предательство! Эмбер слабо улыбнулась; сейчас она ненавидела Джейка Фаррелла всей душой. - Прости меня, Эмбер, но я не смогла найти кольцо. - Сандра быстро взглянула на дверь, чтобы убедиться, что их не подслушивают. - Я обыскала те места, которые ты мне указала: прогалину у подножия дуба и тропинку. Кстати, я нашла твои туфли. И... - она покраснела, - и комбинацию, но кольца не было нигде. - О-о-о! - Позабыв про макияж, Эмбер плюхнулась на кровать, тупо глядя в лицо подруги. - Как же так, Сандра? Кольцо должно быть где-то там... - Если оно даже там, я его не видела. Послушай, я возьму у брата металлоискатель и пройдусь еще раз по тому месту. Ты права, оно должно быть там. Но ты обязана рассказать Саймону... - Я не могу! О, Сандра, я... В этот момент раздался телефонный звонок, и Эмбер вскочила с кровати. - Не отвечай, Эмбер, дядя ответит за тебя. - В комнату влетела тетушка. Тебе срочно надо заняться макияжем, иначе к алтарю пойдет не невеста, а зебра. Было слышно, как внизу открылась дверь и настойчивый звонок оборвался. А что, если?.. - подумала Эмбер. Тетушка приблизилась и вытерла тушь со щеки племянницы. - Если не зебра, то панда с огромными синяками под глазами. Ты, видимо, не выспалась. Я же говорила, что не следует поздно ложиться спать за два дня до свадьбы. Подумаешь - "девичник"! Впрочем, невеста не может крепко спать в канун венчания... - Тетя Белла отступила, поджав губы и разглядывая будущую невестку. - Ничего, сойдет. Пусть Сандра побыстрее займется твоей прической. - Хорошо... - Эмбер пыталась напрячь внимание, чтобы расслышать слова, слабо доносившиеся снизу. Но ничего нельзя было разобрать. Если это Джейк, ей остается только надеяться, что гордость не позволит ему очернить ее в глазах дяди. В этот день было бы неудобно висеть на телефоне. Невеста перед венчанием занята более важными делами. Дядя поднялся по лестнице и сообщил, что звонили из цветочного магазина, и Эмбер вздохнула с облегчением. Она немного расслабилась, но в то же время ощутила некоторое разочарование. Это немыслимо... - Если бы он позвонил, можно было бы поставить точку, - пробормотала она про себя, заканчивая макияж. Тетушка взглянула на нее в недоумении. О нет, ничего, тетя Белла, я просто зевнула. Вы правы, я не могла уснуть всю ночь. - Взглянув в зеркало, Эмбер состроила себе рожицу. Тени, нанесенные на веки, еще больше подчеркивали янтарный цвет ее глаз. Тигровый Глаз... Только он называл ее так. Взглянув на часы, она констатировала: остался всего лишь час подлинной свободы - слишком поздно что-то менять. - Посмотри на меня, Сандра, как я выгляжу? - Повернув лицо к "подружке", Эмбер вполуха выслушала одобрение и терпеливо ждала, когда Сандра закончит приводить в порядок золотисто-рыжую копну ее волос. Эмбер не сомневалась: Джейк позвонит еще раз. Но поступали звонки иного характера - из гостиницы, с подтверждением брони, второй звонок был ошибочный, а третий - из бюро путешествий от ее коллег, известивших, что они не смогут присутствовать на церемонии венчания. Однако надежда ее не покидала, страх утих. И вдруг ей пришло в голову, что скоро будет слишком поздно что-либо изменить... - Давай, Эмбер, пора одеваться. - Резкий голос тети Беллы вывел ее из задумчивости. О чем это она размечталась, отдав свое сердце этому расчетливому дьяволу - Джейку Фарреллу?.. Сегодня утро моего венчания, строго сказала она себе. Я надеваю подвенечное платье. И не собираюсь отравлять самой себе такой торжественный момент мыслями о том, позвонит мне Джейк Фаррелл, чтобы сообщить очередную ложь, или нет... Наверное, ей показалось, будто по впалым щекам тетушки пробежали две слезинки? И почему Сандра выглядит сентиментально-возбужденной, подавая подруге подвенечное платье? Отчего же сама невеста только и думает о знакомом голосе из телефонной трубки?.. Сбросив махровый халат, Эмбер подняла руки вверх, чтобы натянуть подвенечное платье, и в этот момент тетя Белла словно окаменела. - Почему ты не надела обручальное кольцо, глупая девочка? Немедленно надень, или ты опять забудешь!.. Эмбер почувствовала, что все ее тело покрылось испариной, и она старалась не смотреть на Сандру. Проклятье! Почему тетя Белла всегда все замечает?.. - К сожалению, сейчас не могу: оно слишком большое и я боюсь его потерять, - на ходу сочинила Эмбер. - Не говори глупости! Сегодня ты должна его надеть. Будь осторожней. Где кольцо, Сандра? - Госпожа Фаррелл, я... Это все моя вина: когда Эмбер отдала мне кольцо, я не поняла и подумала, что его надо отнести ювелиру на переделку. И вот сегодня утром я его отнесла. Боюсь, оно будет готово только через несколько дней. - О, Эмбер! Как ты могла так поступить? Это фамильная драгоценность и... - Госпожа Фаррелл, сейчас подадут машину, - дипломатично вмешалась Сандра, а Эмбер одарила ее улыбкой за изобретательность. И вот уже море атласа и кружев окутало ее тело. Только они прикололи белоснежную фату, как подали автомобиль. Тетушка засуетилась, будто курица, собирающаяся снести яйцо. Сандра тактично покинула комнату, оставив невесту с будущей свекровью наедине. - Ты выглядишь прелестно, дорогая, - произнесла тетя Белла с необычной добротой. - Я не сомневаюсь: из тебя получится очаровательная женушка для Саймона. - Спасибо, я постараюсь сделать его счастливым. - Уверена, все так и будет. Ты ведь хорошая, сердечная девочка, не то что твоя мать. - Госпожа Фаррелл удовлетворенно кивнула головой, затем, озираясь по сторонам, затараторила: - Ты не боишься первой брачной ночи? Я знаю, теперешней молодежи уже все известно, но... - Тетушка вдруг умолкла. Эмбер улыбнулась, хотя на душе у нее скребли кошки. - Не волнуйтесь, тетя Белла, я все знаю, что положено знать. - Надеюсь, дорогая. В тоне тетушки прозвучали нотки осуждения - вероятно, думает, что мы с Саймоном уже спали вместе, решила Эмбер. При этой мысли она пришла в ужас от того, что сделала и что делает теперь... Они уже прошли полпути к ожидавшей их машине, когда вновь зазвонил телефон.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Медовый месяц с похитителем"

Книги похожие на "Медовый месяц с похитителем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элионор Рис

Элионор Рис - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элионор Рис - Медовый месяц с похитителем"

Отзывы читателей о книге "Медовый месяц с похитителем", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.