» » » » Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе


Авторские права

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия, издательство Источник жизни, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Священное Писание  - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Рейтинг:
Название:
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
Издательство:
Источник жизни
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
5-86847-669-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.

Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.






21:31

Букв.: сына или дочь.

21:32

Шекель — мера стоимости, эквивалентная стоимости 11,5 г серебра.

21:33

Или: колодец; см. примеч. к Быт 37:24.

21:34 а

Букв.: хозяин ямы.

21:34 б

Букв.: мертвое (животное); то же в ст. 35, 36.

22:2 а

Букв.: при взломе / подкопе (в дом).

22:2 б

Букв.: умер, нет на нем (ударившем) (вины за) кровь.

22:6

Или: копны.

22:7

Букв.: серебро.

22:8

Или: к Богу; то же в ст. 8.

22:11

Букв.: клятва Господня будет между ними.

22:14

Букв.: он.

22:20

Букв.: должен быть предан заклятию.

22:28

Или: судей не злословь (ср. 21:6); или: не проклинай.

22:29

Букв.: полнотой (урожая) своего и потоком (вина или елея) своего не медли.

23:1

Или: слухов ложных; или: сплетен.

23:2

Или: извращая (правосудие).

23:12

Или: в покое пребывай; ср. Быт 2:2 и примеч. «б» к Быт 2:2.

23:13

Букв.: не вспоминай; здесь употреблен евр. глагол захар в культовом значении «призывать / вызывать».

23:14

Евр. слово тахог (от корня хагаг) использовалось для описания праздника, сопровождавшегося паломничеством. Моисей употребляет его впервые в обращении к фараону (5:1).

23:15

См. 13:3–10.

23:16

В конце лета — начале осени.

23:18

Букв.: не забивай (проливая кровь) Моей жертвы при квасном (у тебя в доме), т. е. нельзя есть пасхального агнца с квасным (дрожжевым) хлебом.

23:19

Очевидно, этот запрет был реакцией на древний ханаанский и сирийский обычай.

23:20

Букв.: перед тобой.

23:21

Букв.: так как имя Мое в Нем — это выражение может считаться явным отождествлением Ангела с Богом; вообще же в Св. Писании слово «имя» в ряде случаев представляет личность (ср. Числ 1:2), и особым образом оно относится к Богу, когда Он открывает Себя людям (см. Пс 8:1; Зах 10:12; Ин 17:6).

23:27

Букв.: ужас Мой пошлю пред тобой.

23:28

Шершень — крупное насекомое (около 3,5 см) отряда ос, широко распространенное в Палестине, укол его жала может привести к смерти; однако значение евр. слова цира́ спорно. Возможно, здесь оно употреблено в переносном смысле как страх и паника, в которые Господь повергнет жителей Ханаана.

24:1

Продолжается рассказ, прерванный в 20:21 содержанием «Свитка Завета / Договора» (20:22–23:33).

24:3

Букв.: все слова, которые говорил Господь, исполним.

24:5

Или: от жертвы, принесенной в знак благополучия и мира (евр. зева́х шелами́м — традиционный перевод — «жертва мирная»; друг. возм. пер.: «жертва общения» — жертва, указывающая на восстановление общения между Богом и человеком. Слово шелами́м включает в себя такие понятия, как здоровье, цельность, благополучие и мир); такого рода жертвы приносились теми, кто хотел порадоваться вместе с братьями — израильтянами своему преуспеванию и жизни в мире с Богом и людьми, пиршествуя с родными и левитами прямо во дворе Святилища. Обыкновенно этому предшествовала жертва за грех и всесожжение.

24:10

Хотя в подлиннике нет слова «образ», вероятно, именно это имеется в виду, ведь о Моисее сказано, что «образ / подобие Господа он видит» (Числ 12:8); то же в ст. 11.

24:11

Букв.: не простер Он руку свою против.

25:4

Еврейское, а фактически заимствованное египетское слово шеш служило для обозначения льняного полотна очень тонкой выработки. Мумии египетских фараонов, забинтованные в тончайшие льняные ткани удивительной прочности, сохранились до наших дней.

25:5

Друг. возм. пер.: кожа животных морских — евр. неясен.

25:6

Или: оливковое масло.

25:7

Эфод — тканный золотом передник или верхняя короткая риза.

25:9 а

Евр. мишкан — «жилище»; это слово часто используется в ВЗ для обозначения переносного храма израильтян. В LXX оно переведено словом скэнэ́ (шатер), отсюда в славянской и синодальной Библии, а также и в данном переводе оно по традиции передается словом «скиния».

25:9 б

Евр. тавнит — образец, модель, чертеж; некоторые комментаторы полагают, что Моисею было показано небесное святилище; то же в ст. 40.

25:10

Локоть — мера длины, около 45 см, т. е. размеры ковчега приблизительно 1,1 × 0,7 × 0,7 м.

25:16

Букв.: положи Свидетельство (с указанием); то же в ст. 21, 22; см. примеч. к 16:34.

25:17 а

Или: место примирения — так в LXX.

25:17 б

Т. е. 1,1 × 0,7 м.

25:22

Или: при встрече буду давать тебе возможность узнавать о Моей воле. В евр. это выражено глаголом яад, означающим не просто «встречаться» в обычном употреблении слова, как, например, в 5:3; основное значение употребленного здесь глагола — «утверждать / определять время или место». Потому, начиная с 27–й главы Исхода обо всем Святилище, евр. охель моэд, говорится как о Шатре Встреч особого значения, т. е. как о том месте, где Бог через Моисея открывает Свою волю Израилю. В нашем переводе это «Шатер Откровения».

25:23

Т. е. 0,9 × 0,45 × 0,7 м.

25:25

Т. е. около 8 см.

25:30

Букв.: хлеб (перед) Лицом, т. е. хлеб, который всегда следует класть перед Господом, в Его присутствии; ср. Лев 24:6.

25:31

Или: с бутонами и цветками.

25:37

Букв.: и пусть они светят перед собой.

25:39

Евр. киккар — около 35 кг; то же в 37:24; 38:24, 25, 27, 29.

26:2

Т. е. 12,6 × 1,8 м.

26:8

Т. е. 13,5 × 1,8 м.

26:16

Т. е. 4,5 × 0,7 м.

26:24

Или: к одному кольцу.

26:30

Евр. мишпат используется здесь в значении: план, замысел.

26:33 а

Букв.: ковчег Свидетельства (с указанием); то же в ст. 34; см. примеч. к 16:34.

26:33 б

Или: от Самого святого (покоя / отделения).

27:1

Т. е. 2,3 × 2,3 × 1,4 м.

27:9

Т. е. около 45 м, то же в ст. 11.

27:10

Или: соединения / пруты; то же в ст. 11 и 17.

27:12

Т. е. около 23 м, то же в ст. 13.

27:14

Т. е. около 6,8 м.

27:16

Т. е. около 9 м.

27:18

Т. е. около 45 × 23 × 2,3 м.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Книги похожие на "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Священное Писание

Священное Писание - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.