Нора Робертс - Объятия смерти
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Объятия смерти"
Описание и краткое содержание "Объятия смерти" читать бесплатно онлайн.
Владелец крупнейшей компании, занимающейся торговлей цветами, отравлен на праздновании своего дня рождения. Его убийца – опасная преступница, недавно вышедшая из тюрьмы и жаждущая отомстить Еве Даллас, отправившей ее за решетку Ева принимает вызов, но чувствует, что одной из следующих жертв может стать ее муж Рорк.
– Как хотите. – Достав телефон, он передал распоряжение, и они шагнули в лифт.
– Я хочу, чтобы все гражданские лица на том этаже оставались в своих комнатах. Она может попытаться оказать сопротивление, убежать или захватить заложника.
– Безопасность наших клиентов для нас важнее всего. Мы позаботимся об их защите.
Когда двери лифта открылись, Ева положила руку на кобуру. Она увидела охранника, который сидел у широких двойных дверей, потягивая кофе. При виде начальника он вскочил и быстро отрапортовал по-итальянски.
– Она не делала попыток выйти через эту дверь, – сказал Бартелли Еве. – Никто не пытался войти. Двое гостей – один из соседней комнаты, другой из комнаты в конце коридора – вышли на утренние процедуры. Клуб здоровья и бассейны открыты круглосуточно для удобства клиентов.
– Хорошо, отойдите в сторону и стойте рядом. – Ева вставила в щель первую кодовую карточку. – Где находится спальня?
– Слева, футах в двенадцати от двери, за арочным входом.
– А справа?
– Маленькая гостиная.
Ева вставила вторую карточку.
– Пошли, – сказала она Рорку и, выхватив оружие, бесшумно открыла дверь.
Внутри было темно и тихо – портьеры на окнах были задернуты.
– Стойте у двери, – велела Ева Бартелли и шагнула через порог.
Ее ботинки утонули в мягком ворсе старинного ковра. Быстро проскользнув под аркой в темную спальню, она почувствовала запах цветов, но по-прежнему ничего не слышала.
– Включить свет полностью! – скомандовала Ева.
Когда свет зажегся, она увидела то, что подсказывал ей инстинкт. Кровать была аккуратно застлана, черное вечернее платье висело на спинке стула, а под ним валялись небрежно сброшенные черные туфли. На туалетном столике лежала щетка для волос, отделанная серебром, и стоял флакон духов, а на зеркале ярко-красной губной помадой были выведены два слова: «Чао, Ева!»
– Джулианна Данн отсутствует не потому, что ей захотелось совершить утреннюю пробежку. Она знала, что я приду за ней. – Ева устремила на администратора взгляд, способный расплавить камень. – Кто-то сообщил ей, что ее обнаружили.
– Уверяю вас, лейтенант Даллас, я не говорила об этом ни с кем, кроме тех, кого вы мне велели предупредить. – Синьорина Винченти посмотрела на надпись на зеркале. – Я не могу это объяснить.
– Очевидно, она предвидела ваши действия. – Капитан Джаманно, прибывший наконец с тремя своими людьми, развел руками. – У двери по вашему требованию дежурил охранник. В коридоре установлены камеры слежения. Не могла же она проскользнуть мимо них, как призрак!
– Она не проскользнула, а просто прошла. – Подойдя к компьютеру в спальне, Ева вывела на экран изображение с диска охранной камеры в коридоре. – Сейчас мы посмотрим, как это произошло.
На экране появился охранник, подремывающий на стуле. Указатель времени обозначал четыре часа пятьдесят шесть минут. Дверь комнаты, соседней с номером Джулианны, открылась, и оттуда вышла женщина в пляжном белом халате, соломенной шляпе с прикрывающими лицо широкими полями, в длинном шарфе и с большой плетеной сумкой в руке. Пробормотав охраннику «Buon giorno (Добрый день (итал.).) », она направилась к лифту.
– Это не ее комната, – заметил Джаманно. – Из этих апартаментов туда нет доступа, лейтенант. Как видите, двери между номерами отсутствуют.
Несколько секунд Ева молча смотрела на него, спрашивая себя, неужели он может быть настолько туп. Подстрекаемая бушевавшим в ней гневом, она устремилась в гостиную и распахнула двери на широкий балкон, опоясывающий здание снаружи. Когда другие последовали за ней, Ева приподнялась на цыпочки, дважды присела, согнув колени, затем подбежала к каменному парапету и перепрыгнула через него на соседнюю секцию.
Не обращая внимания на ноющие лодыжки, она подошла к дверям.
– Интересно, является ли для вас сюрпризом, Джаманно, что эти двери не заперты? – Открыв их, Ева заглянула внутрь. – И что два человека в кровати все еще дрыхнут?
– Дрыхнут?
– Спят! Вы, безмозглый…
– Лейтенант, – вмешался Рорк, предотвратив резкую тираду, которая угрожала испортить дружеские отношения между Италией и США на ближайшее десятилетие. – Лейтенант Даллас имеет в виду, что подозреваемая каким-то образом получила предупреждение и покинула только что продемонстрированным способом здание, а вероятно, и страну, еще до нашего прибытия.
– Знаете, что спасает ваши маленькие сморщенные яйца, Джаманно? – Ева прислонилась к парапету. – Джулианна Данн сбежала, прежде чем вы смогли бы добраться сюда и задержать ее, даже если бы сразу пошевелили толстой задницей, когда об этом просила ваша коллега. – Она повернулась к синьорине Винченти: – Идем в ваш кабинет.
Ева прошла через комнату мимо спящей пары и шагнула в коридор.
* * *Поскольку Ева отказалась от кофе, Рорк понял, что она вот-вот взорвется. Администратор тоже начала проявлять нервозность. Две женщины обменивались резкостями, покуда итальянский полицейский всем своим видом демонстрировал оскорбленную невинность, а начальник охраны просматривал диски.
– Она идет к бассейну, – сообщил он, с мрачным видом наблюдая за передвижениями Джулианны из апартаментов к лифту, из лифта через вестибюль в сад и оттуда к плавательному бассейну. Наружные камеры следили за ней, пока она не свернула от бассейна на садовую дорожку. – Примите мои извинения, лейтенант Даллас. Я должен был это предвидеть.
– Ну, кто-то, очевидно, ее оповестил, иначе она не сбежала бы, оставив почти все свои вещи.
– Я говорила только с вами, лейтенант, с капитаном Джаманно и синьором Бартелли, – заявила синьорина Винченти. – Больше ни с кем.
Она скрестила руки на груди, готовая к продолжению битвы, но тут дверь открылась и вошла молодая женщина, неся поднос с кофе и печеньем. Она негромко извинилась, и этого оказалось достаточно, чтобы Ева узнала ее голос.
– Стойте! – Ева так резко схватила девушку за руку, что чашки на подносе подпрыгнули. – Сначала я говорила с вами!
– Это моя ассистентка, Елена, которая сообщила мне о вашем требовании.
– Да, я помню. – Один взгляд на лицо девушки поведал Еве всю историю. – Вы знаете, какое наказание полагается за препятствование правосудию, Елена?
– Простите? Я не понимаю… – пробормотала девушка по-итальянски.
– Вы прекрасно говорите по-английски. Садитесь.
– Лейтенант, я не позволю вам запугивать мой персонал. Елена не могла помочь преступнице. Она… – Синьорина Винченти оборвала фразу, очевидно, тоже прочитав все по лицу своей помощницы. – Проклятье! – Она разразилась бешеным потоком итальянских слов, а Елена съежилась на стуле и заплакала.
Начальник охраны и Джаманно тоже набросились на девушку. Все трое кричали, размахивая руками, покуда у Евы не заложило уши. Она уже собиралась сделать пару выстрелов в потолок, чтобы заставить их умолкнуть, но тут вмешался Рорк.
– Довольно! – властно скомандовал он и, к изумлению Евы, тоже добавил несколько итальянских фраз.
– Прошу прощения. – Синьорина Винченти с усилием взяла себя в руки. – Пожалуйста, извините меня за эту вспышку, лейтенант Даллас. Елена, расскажите лейтенанту по-английски о том, что вы сделали.
– Синьора Дорчестер сказала, что нуждается в моей помощи. – Слезы капали ей на руки. – Муж бьет ее. Он ужасный человек, и пользуется большим влиянием в Соединенных Штатах. Она решила мне довериться. Прошу вас, синьорина Винченти…
– Дальше!
– Синьора приехала сюда обрести покой, но она знала, что муж попытается найти и вернуть ее. Она сказала мне, что он пришлет за ней женщину-полицейского из Нью-Йорка. Полиция в этом городе вся коррумпирована и делает все, что он скажет.
– Да неужели? – осведомилась Ева так подозрительно тихо, что Рорк предостерегающе положил ей руку на плечо.
– Она так сказала, синьора. Я верила ей и жалела ее. Она выглядела такой печальной и говорила, что я похожа на ее любимую младшую сестру, которая умерла в детстве.
«Да, – подумала Ева, – Джулианна раскусила тебя с первого взгляда».
– Она просила только об одном: чтобы я сообщила ей, если эта женщина, Даллас… если вы свяжетесь с «Виллой» и начнете о ней расспрашивать. – Елена снова заплакала. – Поэтому, когда вы говорили с синьориной Винченти, я позвонила в ее апартаменты и сказала, что ей нужно поскорее уходить, пока вы не вернули ее этому злому человеку. Я не верила тому, что вы говорили мне о ней, пока не стало слишком поздно. Теперь меня посадят в тюрьму?
– Господи! – Ева отвернулась. Вот такие жалкие создания Джулианна использовала с наибольшим эффектом. – Отправьте ее домой. Мне она больше не нужна.
– Но ее можно обвинить в…
– Зачем? – Ева круто повернулась к Джаманно. – Она просто дурочка. Если вы упрячете ее за решетку, это ничего не изменит.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Объятия смерти"
Книги похожие на "Объятия смерти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нора Робертс - Объятия смерти"
Отзывы читателей о книге "Объятия смерти", комментарии и мнения людей о произведении.