» » » » Нора Робертс - Обратный билет из Ада


Авторские права

Нора Робертс - Обратный билет из Ада

Здесь можно скачать бесплатно "Нора Робертс - Обратный билет из Ада" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Эксмо, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нора Робертс - Обратный билет из Ада
Рейтинг:
Название:
Обратный билет из Ада
Издательство:
Эксмо
Год:
2003
ISBN:
5-699-03659-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обратный билет из Ада"

Описание и краткое содержание "Обратный билет из Ада" читать бесплатно онлайн.



Три богини судьбы – серебряные статуэтки, – собранные вместе, представляют для коллекционеров огромную ценность, но давно принадлежат разным владельцам. Одна из них долгие годы хранилась в семье Салливан. И вот она украдена. Братья Салливан поклялись вернуть семейную реликвию и найти недостающие статуэтки. Поиски приводят в Нью-Йорк, где они встречаются с очаровательным доктором наук Тайей Марш и дерзкой стриптизершей Клео – владелицей одной из статуэток. Здесь же они сталкиваются с безжалостным, умным врагом – Анитой Гай, готовой на убийство ради обладания этим сокровищем. Чтобы победить, братья и их подруги придумывают хитроумный план…






«Еще один дар, – подумал Джек. – Похоже, у Салливанов их было множество».

Он и сам задал пару вопросов, желая напомнить Ребекке о своем существовании. Когда кораблик снова пришвартовался к причалу, Бардетт решил, что не напрасно потратил деньги. Ребекка помогла пассажирам сойти на берег и сфотографировалась с ними на прощанье. Удостоверившись, что он последний, Джек сказал:

– Великолепная была экскурсия.

– Я рада, что вам понравилось.

– У вашей матери настоящий талант рассказчика.

– Да. – Довольная Ребекка повернула кепку козырьком назад. – Ма пишет тексты для путеводителей и рекламных объявлений.

– Вам предстоит еще одно плавание?

– Нет. Теперь завтра.

– Я собирался сходить на кладбище. Мне может понадобиться гид.

– Для этого, не нужен гид, мистер Бардетт. Там есть указатели, на которых все изложено.

– Вы знаете больше, чем любой указатель. К тому же я люблю компанию.

Ребекка поджала губы и смерила его взглядом.

– Так вам нужен гид или компания? – уточнила она.

– Если вы пойдете со мной, у меня будет и то и другое. Ребекка засмеялась:


– Ладно, я пойду с вами. Но сначала нам нужно кое-что купить.

Она купила цветы. Их было так много, что Джеку пришлось помочь ей нести букеты. Ребекка казалась хрупкой, но взбиралась на холмы без всяких усилий и прошла четыре километра без [намека на усталость.

– Поскольку вы ухаживаете за мной, мистер Бардетт…

– Просто Джек.

– Поскольку вы ухаживаете за мной, Джек, я делаю вывод, что вы не женаты.

– Я не женат. Судя по вопросу, это имеет для вас значение.

– Да, конечно. Я не флиртую с женатыми мужчинами. – Ребекка вскинула голову и всмотрелась в его лицо. – И с незнакомыми тоже, но для вас делаю исключение, потому что вы мне понравились.

– А вы мне.

– Я почувствовала это, потому что вы всю экскурсию не сводили с меня глаз. Откуда у вас этот шрам? – спросила она и прикоснулась пальцем к уголку собственного рта.

– Результат ссоры.

– У вас их много?

– Шрамов или ссор? Она звонко рассмеялась:

– Ссор, которые кончаются шрамами.

– Не слишком.

– Чем вы занимаетесь в Америке?

– Руковожу охранным бюро.

– Серьезно? Приставляете к людям телохранителей?

– В том числе. Но наше главное направление – электронные системы сигнализации.

– Я люблю электронику. – Когда Джек посмотрел на нее сверху вниз, Ребекка прищурилась. – Не смотрите на меня так. Если я женщина, это еще не значит, что я не разбираюсь в технике. Вы устанавливаете охранные системы только в частных домах или в банках и музеях тоже?

– И в тех и в других. Причем по всему миру. – Обычно Джек не хвастался своей компанией, но тут изменил собственному правилу. И с досадой понял, что ведет себя как школьник. – Кстати, весьма успешно. За двенадцать лет мы создали двадцать зарубежных филиалов. Дайте мне еще пять лет, и название «Бардетт» станет таким же синонимом охранной системы, как «Клинекс» – бумажных салфеток.

Ребекка сочла это не хвастовством, а законной гордостью. Она уважала людей, которые имели основания гордиться собой.

– Приятно иметь собственное дело. Конечно, наш семейный бизнес не такой крупный, но нам он подходит.

– Семейный бизнес? – повторил Джек, наконец вспомнив, зачем он сюда прибыл.

– Да. Мы всегда зарабатывали себе на жизнь морем – сначала это была рыбная ловля, а потом морские экскурсии. Несколько лет назад отец умер, и нам пришлось нелегко. Но, как любит говорить моя мать, нужно искать в плохом хорошее. У нас была страховка, сильные спины и хорошие мозги. Туризм помог поднять экономику Ирландии. Это можно было как-то использовать.

– И вы начали устраивать экскурсии вдоль берега.

– Верно. Наше первое судно хорошо окупало себя. Но если бы мы вложили в этот бизнес деньги и купили еще два, было бы намного лучше. Я провела соответствующие расчеты, прикинула затраты, прибыль и все прочее. Так что теперь у «Салливан Туре» три экскурсионных судна и одно рыболовное. Но мне кажется, что пришло время освоить новое направление. Пешеходные экскурсии по городу и кладбищу, где похоронены погибшие на «Лузитании».

– Вы отвечаете за финансовую сторону? – поинтересовался Джек.

– Ну, Мал занимается рекламой, привлечением клиентов, переговорами. На это он мастер. Гедеон ведет счета, потому что мы попросили его взять на себя бухгалтерию, но сам он предпочитает заниматься обслуживанием и ремонтом. Моя мать ведет делопроизводство и не дает нам убивать друг друга. А что касается меня, то я в основном подаю идеи.

Она помолчала, а потом кивнула в сторону кладбища:

– Не хотите немного побродить там? На братских могилах стоят три известняковые плиты с бронзовыми табличками. Кроме того, есть еще двадцать восемь индивидуальных могил тех, кто умер позже.

– Это для них?

– Нет, – ответила Ребекка, забирая у него букеты, – это для моей покойной родни.

ГЛАВА 13

Кладбище было разбито на холме, окруженном зелеными аллеями. Памятники обросли лишайником; некоторые были такими старыми, что ветер и дождь не оставили на них надписей. Одни стояли прямо, другие покосились, как пьяные.

Джек подумал, что полное отсутствие порядка делает холм еще более живописным и впечатляющим. Могильные холмы поросли пышной летней травой и цветами, кое-где стояли флаконы со святой водой, принесенной из местного храма.

Это показалось ему трогательным, но странным. Что могла дать святая вода обитателям могил?

Поскольку Ребекке явно хотелось остаться одной, Джек прошел через кладбище к поляне под сенью тисов. Он увидел плиты с бронзовыми табличками. Прочитал написанные на них слова. Эти слова могли бы тронуть даже каменное сердце. Джек считал себя сдержанным человеком, но его сердце каменным не было. Почему он так долго ждал? Почему не приехал сюда раньше? «Судьба, – подумал он. – Снова судьба. Именно она выбирает время».

Бардетт оглянулся и увидел, что Ребекка кладет букет на одну из могил. Она сняла шапочку и сунула ее в задний карман. Рыжевато-золотистые волосы девушки развевались на ветру, колыхавшем траву у ее ног. Она с грустной улыбкой смотрела на могильную плиту.

Почему-то от этого зрелища у Бардетта сжалось сердце. Джек удивился, но отступать перед трудностями он не привык, а потому шагнул к Ребекке. Девушка подняла голову и, не переставая улыбаться, посмотрела в его сторону. Неужели она испытала то же самое чувство? Странный толчок, тягу и что-то вроде узнавания. Впрочем, в подобные вещи он не верил.

При его приближении Ребекка переложила два оставшихся букета в другую руку.

– Освященная земля – место особое.

Джек кивнул. Да, он понял. Ребекка испытала то же самое.

– Трудно с этим не согласиться. Особенно сейчас. Она пристально рассматривала лицо Джека, скорее мужественное, чем красивое. И его глаза – таинственные, дымчатые, переменчивые.

Сомневаться не приходилось: этот человек видел будущее. Что было непостижимо.

– Джек, вы верите в существование такой силы, которая дается человеку извне и в то же время присутствует в нем самом.

– Думаю, да.

– И я тоже. Вон там могила моего отца. – Ребекка показала рукой на памятник из черного гранита с надписью «Патрик Салливан». – А тут лежат мои прадеды и прабабки, и их родители гоже похоронены здесь.

– Вы носите цветы им всем?

– Каждый раз, когда прихожу сюда. Я делаю это часто… – Она наклонилась и положила цветы к подножию каждого памятника.

Джек смотрел поверх ее головы и читал имена. Судьба, думал он. Подлая сука.

– Феликс Гринфилд?

– Редкая фамилия для ирландского кладбища, верно? Именно о нем рассказывала моя мать во время экскурсии. Он выжил после катастрофы «Лузитании» и поселился здесь. Если бы он не пережил тот день, некому было бы приносить ему цветы. Вы уже увидели все, что хотели?

– Кажется.

– Тогда пойдемте ко мне пить чай.

– Ребекка… – Джек тронул ее за руку и заставил обернуться. – Я приехал сюда, потому что искал вас.

– Меня? – Ребекка откинула волосы и заставила себя говорить спокойно, хотя ее сердце внезапно сделало сальто. – Очень романтично, Джек.

– Точнее, я искал Малахию Салливана. Веселая искорка в ее глазах погасла.

– Мала? Зачем?

– Судьба.

На мгновение на ее лице отразился страх, но потом оно стало холодным и суровым.

– Возвращайтесь в Нью-Йорке и скажите Аните Гай, что она может поцеловать меня в задницу, а потом отправляться к чертовой матери.

– С удовольствием, но Анита не имеет к моему приезду никакого отношения. Я коллекционер, и у меня к Судьбам личный интерес. Я заплачу то, что вам должна Анита, и прибавлю к этому десять процентов.

– Заплатите нам? Заплатите?! – На ее щеках проступил гневный румянец. А она-то, дура, млела, глядя на него! – Вороватая сука! О господи, вы заставили меня ругаться на могиле предков! Больше нам с вами разговаривать не о чем. Отправляйтесь в ад вместе со своей Анитой!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обратный билет из Ада"

Книги похожие на "Обратный билет из Ада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нора Робертс

Нора Робертс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нора Робертс - Обратный билет из Ада"

Отзывы читателей о книге "Обратный билет из Ада", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.