» » » » Кэтрин Куксон - Друг по четвергам


Авторские права

Кэтрин Куксон - Друг по четвергам

Здесь можно скачать бесплатно "Кэтрин Куксон - Друг по четвергам" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэтрин Куксон - Друг по четвергам
Рейтинг:
Название:
Друг по четвергам
Издательство:
неизвестно
Год:
2000
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Друг по четвергам"

Описание и краткое содержание "Друг по четвергам" читать бесплатно онлайн.



C виду не было никаких причин полагать, будто Ханна и Хамфри Дрейтоны недовольны своим браком и не счастливы вместе. Но на самом деле видимость не соответствовала действительности, и после долгих лет тирании и одиночества Ханна наконец решила, что больше не согласна безропотно существовать в тени сварливого и лицемерного лондонского брокера. Единственным облегчением для Ханны за все эти годы было отсутствие мужа дома вечерами по четвергам - Хамфри уходил играть в бридж с приятелями - и по выходным, которые он проводил с пожилыми родственниками, почитающими племянника за родного сына.

Отчаявшись, несмотря на насмешки мужа, Ханна нашла убежище в литературном творчестве и, откликнувшись на объявление в местной газете, нанесла в издательство визит, полностью изменивший её жизнь. Там она встретила Дэвида Крейвентона, правую руку издателя и человека, которого вскоре начала считать своим другом по четвергам... Пользуясь регулярными отлучками Хамфри, Ханна и Дэвид встречались, беседовали, посещали кино и театры - проводили время так, как Ханне никогда не случалось проводить досуг с мужем. Хамфри, конечно же, и не догадывался о "другой жизни" жены, всецело поглощенный тем, в чем видел собственные перспективы на будущее. Но у Хамфри имелись свои тайны, и когда ситуация вышла из под контроля, последствия его стремлений оказались совершенно неожиданными.

Что до Ханны, её "друг по четвергам" оказался спасителем самого её существования. Но сумеет ли Дэвид справиться с собственными личными неурядицами и подарить Ханне столь желанное счастье?

Под обманчиво простой историей скрывается выдающийся роман, в полной мере раскрывающий талант Кэтрин Куксон живописать отношения между людьми.


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Куратор: LuSt            

Перевод: LuSt, Squirrel, -Tess-, Autumn, Amica, HollyBettyBoop, makeevich, Tideland, ЛаЛуна

Редактура: codeburger, LuSt






– Муж ударил ее и попытался задушить, и если бы не водитель такси, то, вполне вероятно, мерзавец преуспел бы.

– О нет! Не мог же он зайти так далеко.

– Боюсь, что смог. Когда таксист доехал до нас, Ханну пришлось выносить из машины на руках. Муж разорвал на ней пальто.

– О, Господи! Господи! Никогда бы не подумала, никогда, что он на такое решится. Мне ужасно жаль. Вы ей передадите? Можно ли... могу ли я ее навестить?

– Да, да, разумеется. Уверен, Ханна очень обрадуется вашему визиту.

– Скажем, завтра?

– Да, завтра будет замечательно.

– Благодарю. До свидания.

– До свидания, миссис Дрейтон.

Перед возвращением в спальню Дэвид заглянул на кухню и сказал:

– Чертовски глупо было не провести телефон в спальню. Проследишь за этим, Питер?

– Да, разумеется.

Дэвид развернулся и заспешил обратно в спальню, где с улыбкой сообщил Ханне:

– Звонила твоя подруга миссис Дрейтон.

– О, как мило с ее стороны.

– Она спрашивала, может ли завтра тебя навестить.

– Тогда мне надо вставать.

– Нет уж, вставать ты не будешь. Тебе нет никакой необходимости подниматься, а если все-таки придется, то только чтобы перебраться на диван, договорились?

Ханна болезненно сглотнула.

– Не мог бы ты для меня кое-что сделать? Позвони, пожалуйста, Джейни и сообщи, где я. Боюсь, что она позвонит туда и застанет Хамфри в его теперешнем состоянии.

– Да, конечно, конечно. Ах, кстати, вспомнил: завтра к тебе еще заскочат Джилли и Наташа, а мне в это время должно сидеть в издательстве и держать круговую оборону.С большей частью корреспонденции я справляюсь и здесь, но Джилли настаивает, чтобы в его отсутствие непременно кто-нибудь был на замене. Периодически прошу нанять второго помощника, но в ответ слышу одно и то же: «Да, но не раньше, чем когда мы заработаем немного денег и сможем себе это позволить». Очень смешно: когда Джилли заработает немного денег.

– Он и правда несметно богат?

– Ну, вернее сказать, он очень богат. И хотя принято утверждать, будто толстосумы не знают себе цену, но Джилли-то знает и на сторонний взгляд трясется над каждым пенни. При этом никто не догадывается, скольких людей он по-тихому поддерживает. О, странный человек наш Джилли.

Ханна прижала ладонь к щеке любимого и тихо спросила:

– Но он тебе нравится?

Дэвид ответил шепотом, касаясь губами ее уха:

– Открою тебе секрет. Я никогда никому в этом не признавался, но... он – моя третья любовь.

– Третья? – ее губы на мгновение замерли у его рта. – А кто же вторая?

– Вон тот парень на кухне; а первая – эта самая прекрасная женщина в мире.

– О, Дэвид, Дэвид. Что бы я делала без тебя, что я буду делать без тебя, и как мне жить, если вдруг тебя потеряю? Я однажды читала стихотворение, в котором женщина говорила, что любовь – это на три четверти боль и на четверть тревога, и, думаю, она права, да, я все сильнее убеждаюсь, что так и есть.

– Что ж, тогда пора тебе разубеждаться, потому что любовь полна боли только если невзаимна. Когда двое любят друг друга, любовь – это чистая радость. Я признаю некоторую тревогу, то есть, беспокойство за благополучие любимых, но кто бы захотел влюбиться, зная, что это будет одна лишь мука?

– Я.

И права была та поэтесса, потому что сама по себе любовь – неизбывная боль сердца.

– Послушай. – Дэвид обхватил лицо Ханны ладонями и нежно провел по щекам. – Ты не должна так думать. Что бы с нами не сталось, пока мы вместе – с нами любовь. Любовь без боли, исполненная радости, счастливая любовь. – Уже усмехаясь, он добавил: – А сколько еще прилагательных можно привести, чтобы описать ее: восхитительная, совершенная, вечная, беспредельная.

– Не смеши меня, шея еще болит.

– Ах, твоя бедная шейка. Бедная, нежная шейка.

Дэвид прижался поцелуем к ее горлу, а Ханна положила руку ему на голову. И, глядя сквозь реальность в будущее, она все еще ощущала ту самую тревогу с привкусом ужаса.

Ужаса необъяснимого – потому что Ханна не представляла, чтобы Хамфри как-то еще ей навредил, – но неизгладимого. И сильного.


Глава 15

Миссис Дрейтон прибыла на взятой напрокат машине около трех часов дня, и шофер в униформе проследовал за ней в квартиру, неся в одной руке огромную корзину цветов, а в другой – декоративную плетенку с фруктами. Когда пожилая дама склонилась над Ханной и поцеловала ее в щеку, больная смогла произнести лишь:

– О, миссис Дрейтон. Какие прекрасные подарки. Вы так добры.

Питер поставил стул рядом с изголовьем дивана. Миссис Дрейтон развернулась и секунду-другую изучала слугу, прежде чем сказать «спасибо». Ханна улыбнулась про себя, угадав, что Питер признан непригодным на роль её избранника по причине преклонного возраста.

– Как ты себя чувствуешь?

– Ну, гораздо лучше. Намного лучше, спасибо.

– Твой... Твой друг сообщил, что Хамфри пытался тебя задушить.

– Да, могу заверить, он приложил к этому все усилия и добился бы своего, если бы не водитель такси. После этого случая я навсегда прониклась симпатией к таксистам.

– Позволь мне взглянуть. – Миссис Дрейтон мягко отодвинула поднятый воротник халата Ханны. – Боже мой! Глазам не верю. Он, верно, зажимал пальцами твою трахею.

– Не знаю, что он там зажимал, миссис Дрейтон. В моем сознании все затуманилось после удара головой о стену.

Пожилая дама откинулась на спинку стула.

– Трудно представить, что это его рук дело, – произнесла она, медленно качая головой. – Я могу понять его крики, вопли и угрозы, когда вскрылась его двойная жизнь: разоблачение наверняка стало для Хамфри колоссальным потрясением. Но никакое потрясение не может служить оправданием применения к тебе подобного насилия. Ладно, как же нам быть дальше, моя дорогая?

– О. – Ханна сомкнула и развела ладони, лежащие поверх пледа, прежде чем заговорить: – Дэвид поручил это своему адвокату; я про заявление на мой развод.

– Раз уж теперь мы друзья, могу ли я спросить, а какие шаги мистер Крейвентон намерен предпринять по поводу своего брака? – тихо поинтересовалась миссис Дрейтон.

– Он также подает на развод. Они с супругой разошлись так давно, что в его случае процедура должна пройти довольно просто.

– Да-да, полагаю, так и будет, наверное, осложнений не предвидится в твоем случае тоже, потому что Хамфри нет никаких оправданий... Ах, как мило! – миссис Дрейтон повернулась к Питеру, толкавшему тележку с серебряным подносом, на котором расположился чайный сервиз с двумя фарфоровыми чашками, покрытыми изящным узором и покоящимися – каждая в своем блюдце – на кружевных салфетках. На нижнем ярусе помещались две тарелки: на одной – тонкие ломтики хлеба с маслом, на другой – пирожные.

Миссис Дрейтон похвалила сервировку, заметив:

– Знаю, что отступаю от хороших манер, обсуждая дом и порядки в нем, но не могу не сказать, что эти чашки на кружевных салфетках прелестно смотрятся. Не видела ничего подобного с тех пор, как покинула родительский кров. Мама обычно устраивала послеобеденный чай в половине четвертого, а по определенным дням приходили с визитом друзья семьи. – Пожилая дама улыбнулась Ханне. – И все женщины тогда носили шляпы, как и я по сию пору. Чаепития посвящались сплетням, и нам, детям, никогда не дозволялось на них присутствовать. А в детской не было кружевных салфеток под чашками! У нас и чашек-то не было, только кружки.

– Все верно, мадам. Все верно, – с улыбкой подтвердил Питер.

– Что же, по-вашему, верно? Что нам полагались кружки?

– Да, именно это: детям полагаются небьющиеся кружки, так как их игры с чашками и блюдцами влекут за собой ущерб для посуды.

– Думаю, он очень хороший человек, – тихо сказала миссис Дрейтон, наклонившись к Ханне, когда Питер удалился.

– Да, миссис Дрейтон, таков он и есть – очень хороший. Дэвиду повезло иметь такого друга; по сути, Питер долгие годы был ему вместо отца.

– Да, да. Могу себе представить, – кивнула пожилая дама.

Она выпила две чашки чаю, скушала ломтик хлеба с маслом и пирожное. Затем промокнула губы изысканной чайной салфеткой. Ее настроение заметно переменилось.

– Вы в порядке, миссис Дрейтон? – спросила Ханна, когда гостья замолкла на время, не предпринимая попыток возобновить разговор.

– Да, дорогая. Я в порядке. Кроме тех случаев, когда меня охватывают неконтролируемые эмоции, что обычно происходит по ночам, могу сказать, что я в полном порядке. Но ночью я скучаю по мужу, а ум занимают странные мысли. Знаешь, его похоронили только во вторник, а для меня словно бы прошли годы разлуки. Это выше моего понимания. Еще неделю назад Джордж был жив и мы болтали друг с другом. Он страдал от болезни, да, но он был жив, а теперь кажется, будто его нет уже целую вечность. Ночью… Мне все труднее вызывать в памяти его лицо. Приходится смотреть на фотографию. Перед смертью Джордж сказал мне, что мы никогда не расстанемся, что, покинув этот мир, он будет ждать меня, и мы начнем новую жизнь вместе… Сказал, что пока не знает, где состоится эта новая жизнь, но был в ней абсолютно уверен. Хотела бы и я быть уверенной. Друзья и партнеры постоянно отмечают, как стойко я переношу невзгоды, но, Ханна, они же понятия об этом не имеют. Кто способен уразуметь, что у другого на уме? Мы все живем, укрывшись за фасадами, а в моем случае окружающие воображают, будто фасад стальной. Я состоялась как деловая женщина и известна именно в таком качестве, а значит, по всеобщему мнению, мыслю иначе, чем остальные, и чувствую тоже иначе – я не из тех, кто выплакивает глаза и рыдает сутками напролет. Если бы люди знали, Ханна, как мне этого хочется – выплакать все глаза; но я – деловая женщина и должна и дальше придерживаться своей роли.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Друг по четвергам"

Книги похожие на "Друг по четвергам" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэтрин Куксон

Кэтрин Куксон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэтрин Куксон - Друг по четвергам"

Отзывы читателей о книге "Друг по четвергам", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.