» » » » Розмари Роджерс - Любовные игры


Авторские права

Розмари Роджерс - Любовные игры

Здесь можно скачать бесплатно "Розмари Роджерс - Любовные игры" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ИнтерДайджест, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Розмари Роджерс - Любовные игры
Рейтинг:
Название:
Любовные игры
Издательство:
ИнтерДайджест
Год:
1993
ISBN:
5-8284-0023-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовные игры"

Описание и краткое содержание "Любовные игры" читать бесплатно онлайн.



Действие романа «Любовные игры» развертывается на средиземноморском острове Сардиния, в родовом замке герцога Кавальери, который тайно привез сюда из Америки дочь популярной кинозвезды Сару Колвилл. Похищение было совершено с целью разрушить помолвку младшего брата герцога с красавицей-американкой, чья репутация представлялась сомнительной аристократическому семейству Кавальери. Но герцог ошибся, приняв за невесту брата как две капли воды похожую на нее сестру. Когда это выясняется, герцог-холостяк с изумлением обнаруживает, что его жестокое обращение с пленницей вместо ненависти к мучителю пробудило в ней совсем иные чувства…






Ах, Сари, ты-то знаешь, что я поступила так только ради встряски и чтобы набраться опыта. Но его не проймешь! Карло все понимает и не обращает внимания, но брат… Теперь ты видишь, как мне нужна твоя помощь?

— Ей Богу, не вижу, — честно призналась Сара, стараясь не показать, как ее тронуло детское имя «Сари». Она усиленно заморгала, чтобы сфокусировать взгляд на сестре. Дилайт сидела, скрестив ноги; две крупные слезы скатились по ее щекам. Бедная, милая Дилайт! Что и говорить, она вела себя легкомысленно и нередко сбивалась с пути, но это было частью ее индивидуальности, ее очарования. Она поступала так, не задумываясь о последствиях, но это еще не дает права всякому наглецу смотреть на нее как на какую-то дрянь.

Погрузившись в свои мысли, Сара перестала слушать сестру, пока та не повторила со всей настойчивостью:

— Теперь ты убедилась, что нам с Карло ничего не остается, как только бежать и тайно обвенчаться? Если, конечно, ты согласишься прикрыть нас.

«Я в самом деле чувствую себя как-то странно, — рассеянно думала Сара. Не то чтобы плохо, а вот именно странно. Будто плыву…»

Вслух же она отчетливо произнесла, стараясь не проглатывать слова:

— Ну разумеется, ты можешь на меня положиться. Я позабочусь о его превосходительстве Марко или как там его величают. Пусть только посмеет сказать о тебе что-нибудь плохое, я просто не знаю, что с ним сделаю. — Она не удержалась и засмеялась, потому что «не знаю, что сделаю» было любимым выражением няни Стэггс, особенно когда Дилайт приезжала в гости.

«Слезайте-ка с дерева, мисс, а то я не знаю, что с вами сделаю!»

— Ах, Сара, как я тебя люблю! Я так и сказала Карло, что ты не оставишь нас в беде. — Дилайт крепко сжала сестру в объятиях. Та пропищала:

— Ну вот, а теперь, когда мы обо всем договорились, может быть, ты проводишь меня в спальню? Мне вдруг до смерти захотелось спать…

Глава 2

Открытие Нью-Йорка совпало с новым открытием сестры, и Сара, забывая себя, закружилась в блистающем вихре событий и огней. Они бывали везде: обедали в скромных загородных ресторанчиках и шикарных залах Манхэттена, шатались по магазинам, а вечером наведывались в театр. Они наслаждались различными шоу на Бродвее и не на Бродвее, посещали «Метрополитен» и филармонию. Без Дилайт Сара ни за что бы не расслышала сквозь монотонный шум человеческого моря явственный гомон праздника. Праздником был сам Нью-Йорк.

Сара приспособилась проводить целую ночь на ногах, урывая для отдыха несколько часов днем — чтобы вновь привести себя в состояние полной боевой готовности. Она вовсю веселилась на дискотеках, посещала «Бонд-казино» и экзотические места вроде «Мэджик», «Ксенон» или «Мадд-клуба».

— Скажи, Нью-Йоркцы вообще когда-нибудь останавливаются? — вопрошала она и получала в ответ ухмылку:

— Практически никогда. Здесь столько интересного! Посмотри на меня, я не знаю усталости благодаря витаминам и здоровой пище. Каков твой энергетический уровень? А кстати, как тебе приятель Карло Джакомо? Я не сомневалась, что у вас будет романчик.

— Не сводничай, Дилайт! — грозно воскликнула Сара. Сестра в притворном отчаянии округлила глаза.

— Да ради Бога, кто сводничает? Я совсем не то имела в виду. Ты ему нравишься, и он тебе вроде тоже — или я ошибаюсь? Можешь пригласить его к нам, я ради такого случая посплю на кушетке.

— Он мне вовсе не настолько нравится, и потом у него слюнявый рот, как у Эдуарде.

— Ага, значит, Эдуарде! Ты уже с кем-то встречалась, да? Ну, слава Богу, а то я уже не знала, что и подумать.

Успевшая усвоить местный жаргон, Сара процедила сквозь зубы:

— Заткнись! — И тут же сменила тему. — Так когда ты думаешь получить весточку от несравненного Карло? Ему следовало бы постоянно держать тебя в курсе.

Видя, как омрачилось лицо сестры, она сразу же пожалела о своих словах.

— Старший брат завалил его работой — естественно, нарочно. До меня дошли слухи, что Марко уже в Лос-Анджелесе. Для моего бедного Карло наступили трудные времена. Но у него, как и у меня, есть этакая упрямая жилка, так что он не поддастся. Скоро он напомнит о себе, вот увидишь.

— Наверное, ему нелегко поймать тебя по телефону — нас никогда нет дома.

— Когда придет время, он позвонит в шесть часов утра, мы так условились.

Дилайт неколебимо верила в своего Карло, в неизменность его нежных чувств и не менее неколебимо — в неизбежность побега. Сара с ее практическим умом иной раз не могла сдержать вздох, размышляя о хитроумных планах сводной сестры. Какие бы замшелые порядки ни царили в семье Маркантони, все-таки на дворе двадцатый век, и все, что требуется от Карло, — это послать своего братца ко всем чертям!

С того первого вечера непостижимая Дилайт словно бы приняла участие Сары в своих делах за нечто само собой разумеющееся и предпочла больше не распространяться на эту тему. Сейчас они обе находились в крохотной ванной комнате: Дилайт наводила марафет, а Сара плескалась в ванне, наслаждаясь душистой пеной и мысленно уверяя себя, что все обойдется. Дилайт — да благословит ее Господь — склонна все драматизировать.

Та вдруг произнесла, словно подслушав ее мысли:

— Думаешь, я свихнулась, раз изобретаю такие сложные способы бегства?

Думаешь, да? — Она резко крутнулась с баночкой блеска для губ в руке и неожиданно серьезно посмотрела на сестру. — Так вот: ничего подобного. Я просто… просто я боюсь, потому что Карло тоже боится, а он никогда ни перед кем не пасовал. — Она снова повернулась к зеркалу. — Но это не имеет никакого значения, ведь когда нас хватятся, мы с Карло уже будем женаты и благополучно спрячемся в каком-нибудь укромном уголке Индии. А потом я стану матерью, и Марко не посмеет что-либо предпринять, потому что мой ребенок будет Маркантони. Можешь не сомневаться, я никому не позволю третировать моего ребенка!

— Только не забудь пригласить меня в крестные матери. — Сара вдруг поймала себя на том, что ее так и тянет сразиться с ненавистным Марко. Уж она ему скажет пару ласковых!..

Остаток вечера девушки провели на концерте рок-музыки в «Мэдисон-сквер гарден». Они решили забыть обо всем на свете. Сара даже тайком затянулась «травкой», и это обострило ее восприятие. Какой это термин употребила Дилайт? Кайф? А еще — «полная отключка»…

Потом они смешались с толпой, большую часть которой составляли приятели Дилайт, и все вместе нагрянули в греческий ночной клуб, где было очень весело и где готовили отменные блюда. Сара опьянела и явно чувствовала себя на седьмом небе. Она танцевала до упаду, а под конец сбросила туфли и пошла отплясывать босиком под одобрительные аплодисменты младшей сестры.

— Обожаю Нью-Йорк! — захлебывалась от восторга Сара, когда они вернулись домой. — Нет, в самом деле. Возьму и не поеду в Лос-Анджелес. Займусь чем-нибудь прямо здесь.

— Сначала ты отправишься в Калифорнию и выручишь меня из беды, девочка моя! — непреклонно заявила Дилайт, подражая няне Стэггс. Сара растерянно оглянулась по сторонам.

— Вправду светает или у меня начались галлюцинации?

— Вправду, светает. Ты мне напомнила одну детскую песенку. Да ты, наверное, знаешь: «Куда это я свой девал башмак?..»

Сара откинулась на гору подушек, задремала и наверняка не слышала следующей строчки: «Да ты еще не снял его, чудак!»

Вдруг зазвонил телефон, и Дилайт бросилась к аппарату, стоявшему в спальне. Сара погрузилась в глубокий сон. Ее разбудили яркие солнечные лучи, проникавшие Сквозь венецианские шторы. У нее раскалывалась голова: запах крепкого кофе и подогретых тостов раздражал ноздри. И почему это у Дилайт вечно подгорают тосты?

— Проснись и пой, дитя мое!

Сара только глубже зарылась в одеяло и промычала что-то нечленораздельное.

— Эй, беби, хватит валяться! У нас много дел. Давай-ка быстренько укладывать вещи и запасаться провизией.

Разве ты не хочешь знать, что мне сказал Карло? Ха! Я так и знала, что его брат — мерзавец! Ну, он увидит, как мы обведем его вокруг пальца! Эй! Она стянула одеяло, и показались спутанные волосы Дилайт и перепачканное тушью лицо. Дилайт постаралась утешить ее:

— Все, что тебе нужно, это чашка кофе и пара таблеток аспирина. Ты снова станешь как огурчик. Сейчас я все принесу. А потом тебе придется внимательно выслушать меня, Сари: нам есть над чем поломать голову. Наш план! Не сомневайся, все будет в полном порядке. Иначе я убью себя.

— Чего я никак не возьму в толк, — пожаловалась Сара, сгорбившись над кухонным столом и сдавив виски ладонями, — это чем план «А» отличается от плана «Б» и как я вообще влипла во всю эту историю.

Попытка пошутить вышла довольно жалкой. Сара и сама заметила это.

— Ты обещала, ты не можешь отказаться, — безжалостно заявила Дилайт. — И потом, если бы ты последовала моему совету и принимала витамины, сейчас у тебя не было бы такого жесткого похмелья. Послушай, душенька, ведь для меня это вопрос жизни и смерти — моей смерти, понимаешь? Ты же не хочешь этого, правда?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовные игры"

Книги похожие на "Любовные игры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Розмари Роджерс

Розмари Роджерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Розмари Роджерс - Любовные игры"

Отзывы читателей о книге "Любовные игры", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.