» » » » Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие


Авторские права

Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Азбука, год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие
Рейтинг:
Название:
Двенадцатое заклятие
Автор:
Издательство:
Азбука
Год:
2013
ISBN:
978-5-389-03412-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Двенадцатое заклятие"

Описание и краткое содержание "Двенадцатое заклятие" читать бесплатно онлайн.



Дэвид Лисс успел полюбиться российскому читателю своими интеллектуальными бестселлерами «Заговор бумаг», «Ярмарка коррупции», «Компания дьявола», «Торговец кофе». В своем новом романе «Двенадцатое заклятие» он успешно пробует силы в жанре исторического любовного романа периода регентства, навеки связанном с именем Джейн Остин, и лихо примешивает к нему элементы мистики. Итак, познакомьтесь с Люси Деррик. После смерти любимого отца она вынуждена ютиться в неприветливом доме своего дяди, мистера Лоуэлла, терпеть его тиранические замашки и принимать ухаживания пожилого владельца соседней фабрики — редкостного зануды, вечно жалующегося на бесчинства бунтовщиков-луддитов. Но все меняется, когда на пороге дома Лоуэллов возникает оборванный незнакомец, в котором Люси с изумлением узнает скандально знаменитого лорда Байрона. Он приносит ей поистине шокирующее известие — и явно страдает от наложенного кем-то заклятья…

Впервые на русском.






— Не забуду, — сказала Люси.

— Я так рада! — Миссис Эмет выпустила руку Люси. — Пойду найду мисс Крофорд.

Она поспешно вышла из комнаты, что-то бормоча себе под нос и то и дело всплескивая руками.

Миссис Квинс, которая не терпела пренебрежительного отношения к себе, зло сказала Люси:

— Утверждаешь, что тебе ничего не известно о проклятьях, а служанка колдуньи тебя знает.

— Похоже на то, но вы сами слышали, она сказала, мол, не удивлена, что я ее не знаю. Может, она нагадала на картах, что я приду, — сказала Люси, наслаждаясь своей находчивостью.

Миссис Квинс фыркнула и стала изучать золотой узор на обоях. Она нашла его довольно потертым для женщины благородного происхождения.

Через несколько минут они услышали шаги и в гостиную вошла дама поразительной красоты, лет двадцати пяти, высокая, грациозная, с молочной кожей и такими светлыми волосами, что они казались почти белыми. У нее были удивительные светло-зеленые глаза. На ней было тонкое свободное платье зеленого цвета, вышитое золотом. Квадратный вырез был глубоким, как того требовала лондонская мода, и выгодно подчеркивал ее формы. Она была одета как на выход или для приема гостей, хотя Люси не заметила каких-либо признаков ни того ни другого.

Она тотчас протянула руку Люси:

— Мисс Деррик, я Мэри Крофорд. Надеюсь, восторг моей служанки не напугал вас. Она видела вас в городе и восхищается вами. У миссис Эмет свои странности, но она хорошая женщина и не причинит никому вреда.

В мисс Крофорд было что-то, не во внешности, конечно, но что-то неуловимое, что сразу же напомнило Люси ее покойную сестру Эмили. Может быть, то, как она наклоняла голову, когда говорила, или сердечность ее слов. Возможно, ее ум, который угадывался даже в самых банальных фразах.

Главными особенностями Эмили были не столько ее удивительная, хотя и необычная красота — нос у нее был великоват, губы тонкими, а подбородок вытянутым, — сколько ее остроумие, обаяние и умение вести разговор. Эмили всегда казалась вдумчивой и рассудительной. От нее исходило тепло и дружелюбие, но в то же время чувствовалось ее превосходство, хотя сама она об этом даже не догадывалась. Благодаря такому поразительному сочетанию приятной внешности, манер и непринужденности ее любили практически все, кто знал. Друзья постоянно приглашали ее путешествовать, и чуть ли не по полгода она проводила вдали от дома в разъездах, посещая Лондон, Йорк, Бат, Брайтон, даже Эдинбург и Кардифф. Всем хотелось быть подле Эмили, и Мэри Крофорд обладала почти такой же притягательностью.

— Уверяю вас, я ничуть не оскорбилась. — Люси решила не представлять миссис Квинс, отчасти потому, что было приятно ей досадить, но также потому, что не хотела ни с кем делить эту леди и ничего не могла с собой поделать. — Мисс Крофорд, меня привело к вам необычное дело, и я надеюсь, вы меня простите.

— Уверена, что бы вы ни сказали, это не требует извинений. Садитесь, пожалуйста. Может быть, вашей служанке лучше подождать на кухне? Миссис Эмет угостит ее кружечкой пива.

— Мне и здесь хорошо. — Миссис Квинс встретилась взглядом с мисс Крофорд, но у нее не хватило смелости сесть.

— Разумеется, — сказала мисс Крофорд, обращаясь к Люси и показывая глазами на миссис Квинс, мол, ей все ясно.

Миссис Квинс заявила, что говорить будет она, но теперь Люси считала, что сама должна объяснить как можно лучше, что произошло.

— Даже не знаю, как сказать, но в доме моего дяди произошло нечто странное, и нам посоветовали обратиться к вам. — И Люси кратко изложила события вечера, начиная с прибытия незнакомца и заканчивая рекомендациями мистера Снайдера.

— К сожалению, я не знакома близко с мистером Снайдером, — сказала мисс Крофорд. — Я встречалась с ним только один раз, и боюсь, он неправильно истолковал мой опыт в подобных вещах. Я еще только пытаюсь овладеть тайными знаниями, и практических навыков у меня нет.

Как завороженная, Люси подалась вперед:

— Но вы верите в магию? Думаете, она существует?

Мисс Крофорд добродушно рассмеялась:

— Если бы видели все, что видела я, вы бы поняли, что дело не в вере. Из того, что вы сообщили, следует, что вы тоже видели сегодня нечто поразительное.

— То, что мы видели, в самом деле поразительно, — согласилась Люси, — но уверена, должно же этому быть какое-то объяснение.

— Безусловно, объяснение есть, — сказала мисс Крофорд. — Скорее всего, на этого человека действительно наложили проклятье.

— Насколько мы понимаем, — сказала миссис Квинс, пренебрежительно глядя в окно, — вы утверждаете, что человека околдовали, но ничем помочь не можете. Если это так, не вижу причины далее нарушать ваш покой.

От стыда Люси залилась краской, но мисс Крофорд продолжала благодушно улыбаться, и ее улыбка предназначалась исключительно Люси.

— Не знаю, смогу я помочь этому человеку или нет, но я наверняка смогу сказать с большой степенью определенности, страдает ли он от колдовства. Как только это будет установлено, посмотрим, что делать дальше.

Мисс Крофорд имела в распоряжении экипаж, и, хотя расстояние до дома дяди Лоуэлла было небольшим, она настояла, чтобы они поехали в экипаже. Ехали в неловкой тишине, и Люси подозревала, что причиной тому была миссис Квинс и ее негодование. Даже в темноте Люси видела, как мисс Крофорд время от времени заговорщически ей улыбалась, словно они были союзниками и союз этот был направлен против миссис Квинс. У Люси возникло странное ощущение, что она и мисс Крофорд были друзьями, и уже давно. Она знала, что это всего лишь фантазии, но ей бы хотелось иметь такого друга.

По прибытии Люси представила мисс Крофорд, не сомневаясь, что дядя будет ею очарован. Но она не произвела на него впечатления.

— Хорошенькая для ведьмы, это правда, но к делу это не относится, — только и сказал он, не обращая внимания ни на присутствие мисс Крофорд, ни на свою беспардонную грубость. — И фартинга не заплачу за цыганские фокусы.

Люси почувствовала, что лицо у нее горит от стыда.

— Мисс Крофорд не просит денег, — сказала она умиротворяющим тоном, — она лишь хочет помочь, если сможет.

— Все они так говорят, — ответил дядя Лоуэлл. — Если в конце концов выставят счет, пусть пошлют его этому бродяге, которого рвет. Я ничего платить не собираюсь.

Люси взяла свечу, и все четверо поднялись в комнату для гостей. В комнате было холодно — камин не горел, — и она освещалась двумя небольшими масляными лампами. В полутьме они еле рассмотрели незнакомца, который лежал на постели, свернувшись клубком, как котенок. Он прерывисто дышал. Люси увидела непокрытую деформированную стопу, скрюченную и искривленную, как раненая лапа зверя. Ей стало неловко оттого, что она находится так близко от красивого полураздетого мужчины, и она отвернулась.

Мисс Крофорд взяла у Люси свечу и пошла вперед, чтобы осмотреть незнакомца. Она остановилась в нескольких шагах от него, подняла свечу и чуть не выронила ее из рук. Мисс Крофорд отшатнулась, ее лицо исказила гримаса изумления, а возможно, и страха.

Люси подбежала, чтобы поддержать ее за локоть:

— Вам плохо?

Выпрямившись и немного успокоившись, мисс Крофорд покачала головой:

— Со мной все в порядке, благодарю вас. В чем дело, не пойму. Могу лишь сказать, что здесь что-то не так.

— И теперь, полагаю, вы скажете, что все исправите за гинею! — закричал дядя Лоуэлл. — Принимаете меня за круглого дурака?!

— Я провожу ее к выходу, — предложила миссис Квинс.

Люси не стала извиняться за дядю. Вместо этого она прибегла к тактике, которую обычно использовала, чтобы выжить в обществе своего дядюшки и его экономки, а именно по возможности совершенно их игнорировать.

— Что нужно сделать, мисс Крофорд?

Даже в темноте Люси видела, что мисс Крофорд не на шутку встревожена.

— Не знаю, что тут можно сделать. Могу кое-что попробовать. Нужна тишина. Прошу всех выйти из комнаты. Всех, кроме мисс Деррик. Попрошу вас остаться. Вы не возражаете?

Разумеется, Люси хотелось остаться с мисс Крофорд, но она не знала, как относиться к тому, что придется остаться в одной комнате с полураздетым мужчиной.

— Я тоже останусь, — заявила миссис Квинс, — чтобы защитить интересы дома.

— Возражаю, — сказала мисс Крофорд, обращаясь к Люси и полностью игнорируя миссис Квинс. — Не думаю, что присутствие вашей служанки поможет мне сосредоточиться.

Миссис Квинс посмотрела в упор на мисс Крофорд, и глаза ее метнули молнии, но тем не менее она вышла из комнаты. Люси была в восторге. Пусть это ребячество, ей все равно. Теперь она в милости. Люси с наслаждением смотрела, как дядя Лоуэлл и миссис Квинс уходят, и вот они остались одни за закрытыми дверями в тускло освещенной комнате.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Двенадцатое заклятие"

Книги похожие на "Двенадцатое заклятие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Лисс

Дэвид Лисс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие"

Отзывы читателей о книге "Двенадцатое заклятие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.