Авторские права

Сью Уэлфер - Не для печати!

Здесь можно скачать бесплатно "Сью Уэлфер - Не для печати!" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ГЕЛЕОС, РИПОЛ классик, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сью Уэлфер - Не для печати!
Рейтинг:
Название:
Не для печати!
Автор:
Издательство:
ГЕЛЕОС, РИПОЛ классик
Год:
2005
ISBN:
5-8189-0384-2, 5-7905-3129-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Не для печати!"

Описание и краткое содержание "Не для печати!" читать бесплатно онлайн.



Современные мужчины — сущее наказание. Сначала красиво ухаживают, а как женятся — начинают разбрасывать носки по углам, требовать обеда и заглядываться на молоденьких дамочек. Все это еще можно стерпеть, но, когда речь идет об измене, да еще какой измене, современная женщина собирает чемоданы и уходит в никуда. Лиз Чэпмен так и сделала.

С этого дня ее жизнь изменилась самым удивительным образом…






— Уверена, вам будет приятно слышать, что Джек весь как на иголках.

Лиз покраснела еще сильнее.

— Поэтому, думаю, для всех заинтересованных сторон будет лучше, если вы просто войдете в дом и проведете это проклятое интервью как можно скорее, избавив нас от страданий. Мы всего лишь хотим жить нормальной жизнью, мисс Чэпмен.

Ее слова были чудовищно определенны.

Лиз крепко сжала руль и попыталась утихомирить взбешенный адреналином пульс.

— Разумеется. Мне нужно еще несколько минут, чтобы подготовиться.

Морвенна кивнула и повернулась, указав на ржавеющие ворота из кованого железа в дальнем конце дорожки. Они были открыты, прутья и резьбу оплетали лианы, побеги высохшей мертвой травы и ежевики. Это усиливало впечатление зловещего запустения.

— Проезжайте в ворота и паркуйтесь под елями у главного здания. Потом я провожу вас к Джеку. Он уже ждет вас в летнем домике; может, это судьба, что вы приехали так рано?

Лиз поежилась и отвела глаза, не в силах выдержать ее взгляд. Когда она снова подняла голову, ей показалось, что аудиенция с хозяйкой дома окончена. Морвенна повернулась, чтобы уйти, медленно растворяясь в пронизанной бликами тени под кронами деревьев. Через мгновение она исчезла в просвете живой изгороди.

Лиз слегка поташнивало, и она набрала в легкие воздуха, чтобы успокоить нервы. Ее первым и самым сильным желанием было завести мотор маленького проворного автомобильчика Клер и смотаться восвояси, подальше от старого приходского дома, Джека Сандфи и Морвенны Пирс. Но вместо этого Лиз сделала вид, что старательно причесывается, красит губы и собирает вещи, необходимые для интервью.

Если Морвенна Пирс все еще за ней следит, Лиз должна заставить ее поверить, что ни капельки не волнуется, что ее неожиданное появление не произвело на нее никакого впечатления. Она засунула в сумочку мятные конфеты и каталог, а вместе с ними и кучу темных мыслей и повернула ключ в замке зажигания. Джек Сандфи ждет ее в летнем домике, и ей просто необходимо кое-что ему сказать.


Джек нервничал, Джек очень нервничал. Он ходил кругами по летнему домику, прокручивая в мозгу план действий, как молитву. Он представлял себе самый ясный и простой исход их свидания с Лиз, но вдруг ход его мыслей резко менялся, и он принимался обдумывать каждое возможное отклонение и отступление, все непредсказуемые, стремительные, захватывающие повороты событий. Фантазировать было так приятно. Вместе с тем эротические наскальные рисунки в его голове не могли затмить назойливое зловещее предчувствие.

На солнцепеке, на дощатом деревянном крыльце, окруженном новоявленными тропическими лесами, выращенными Морвенной, сидела на корточках австралийка. Глубоко затянувшись сигаретой с марихуаной, она вытащила крошку табака, застрявшую в зубах. Джек понимал, что она уже долго наблюдает за его терзаниями. Их взгляды встретились; блондиночка улыбнулась и выпустила колечко дыма.

— Ты в порядке?

Джек кивнул и опять принялся ходить кругами. Наверное, стоило провести это утро за работой. В мастерской он бы нашел, чем себя занять, и время пролетело бы быстрее. Но существовала возможность, что его засосет водоворот творчества, которое он с такой радостью открыл для себя снова, и он будет так поглощен созданием новой скульптуры, что прибытие музы будет его раздражать. Это приводило Джека в ужас. Лиз Чэпмен явно заслуживает лучшего.

Еще один, не менее опасный вариант: во время работы над новой скульптурой он будет не в состоянии думать ни о чем, кроме скорого приезда Лиз, и растущее беспокойство может легко разрушить ту часть работы, которую уже завершил, погасить теплое и страстное пламя уверенности и предвкушения, которое разгорелось совсем недавно.

Так что, вместо того, чтобы работать, Джек все утро бродил по развалинам старого приходского сада, пытаясь как-нибудь отвлечься. Он слонялся между рядами одичавших фруктовых деревьев и разросшихся живых изгородей. Полюбовался на ветви, оплетенные барвинком и глянцевым плющом, потом спустился в огород, где росли пряные травы и дикая спаржа, и обошел декоративный прудик. Заросший пушистой ряской водоем напоминал огромную подушку, разорвавшуюся по швам и брошенную на торчащую траву. На темной шелковистой поверхности воды плавала водяная лилия цвета лимонного шербета, изо всех сил пытаясь сохранить достойный вид среди лишайников.

В конце концов Джек вернулся в летний домик намного раньше назначенного времени. Ходил кругами и размышлял, ходил и размышлял, а время тянулось так медленно, что он чувствовал каждую секунду, тягучую и набухшую, как кровь в его венах.

— Ты уже продумал все подробности своего гениального плана? — проговорила блондиночка из-за клубящегося облака табачного дыма. Она потянулась назад, откинувшись на длинные сильные руки и распускаясь под палящими лучами солнца, словно один из экзотических цветков Морвенны. — До чего уже додумался? Для начала — кофе и булочки, потом в студию, восторгаться твоим шедевром, после чего она будет сражена наповал твоей гениальностью. Тогда ты и потащишь ее прямиком на чердак перепихнуться, — она улыбнулась; ровные белоснежные зубы оттеняли роскошный золотистый загар. Джек знал, что она шутит, но он так волновался, что ему было не до смеха.

Он задумчиво покусывал нижнюю губу.

— Не знаю, не знаю. Представим, что Лиз приехала. Мы знакомимся — еще раз, разговариваем и сидим здесь, — при этих словах Джек махнул в сторону дивана и кресел, воображая, что Лиз сидит на диване рядом с ним, хотя ее лицо и даже очертания ее фигуры он представлял очень расплывчато. — А потом, если только нас резко не потянет на чердак, мы пообедаем здесь. Вот здесь, — он показал на кухонный стол в стиле «богемный шик», стоявший у окна. — Или, может, если она захочет, мы посидим на улице, будем любоваться видом и все такое. Это будет примерно в час дня. Отварной лосось, сливочный соус, молодой картофель, зеленый салат, бутылка приличного пойла и так далее. А сразу после того, как она приедет, мы выпьем кофе — целый поднос с кофе и крошечными пирожными.

Девушка подняла руки, успокаивая его.

— Я же сказала, что приготовлю кофе и все остальное. Не волнуйся, просто расслабься, и все. Мы уже обо всем позаботились.

Джек вздохнул с облегчением.

— Отлично. А потом, чуть позже, я покажу ей мастерскую, познакомлю со всеми студентами, — он поднял руку, как бы радушно приветствуя гостью, — проведу обзорную экскурсию, покажу ей, где я работаю, свою новую скульптуру. О, не могла бы ты продумать освещение… Нужны два источника света, мягкого, ненаправленного, и я бы очень попросил, чтобы ты там ничего не трогала. — Он улыбнулся, обрадовавшись, что уже продвинулся так далеко, но тут слова застряли у него в горле, словно свежий слой лака, и Джек замолк.

Он боялся предположить, что произойдет после того, как они с Лиз встанут рука об руку в залитой солнцем студии, глядя на его новую скульптуру, восхищаясь сильными чувственными линиями и ощущая дух неукротимой творческой энергии. Он будет стоять так близко, что почувствует аромат ее духов и мягкий соблазнительный запах ее теплой кожи. Джек сглотнул, не в силах передать словами, что рисовало его воображение. Вот они с Лиз медленно поднимаются по открытым ступеням крутой лестницы, ведущей в прохладную тень чердака яблочного склада. Он возьмет ее за руку — она будет немного нервничать, испугавшись силы своих ощущений, — и поведет к небесам. Он представил, как она посмотрит на него снизу вверх. Джек поспешно отвернулся: лицо Лиз стало таять и видоизменяться, принимая черты его австралийской подружки. В тот же момент огромный клубок абстрактных эротических фантазий в его голове взорвался, словно бутылка шампанского. Джек рассмеялся.

— Вот, пожалуй и все; что ты думаешь по этому поводу?

Блондинка вытерла пот со лба тыльной стороной ладони, страдая от полуденной жары.

— Хочешь услышать непредвзятое мнение?

Джек кивнул.

— Если так много планировать, можно все испортить. Джек, дружище, тебе нужно расслабиться, действовать интуитивно. Доверься своим инстинктам. Если она хочет дикого секса с тобой прямо здесь, в летнем домике, или в студии, или где угодно, пусть так и будет. Принимай это как должное. Будь откровенным, не уворачивайся. Жизнь слишком коротка.

Джек вытаращился на нее, потом на ряды изящно расставленных цветочных горшков.

— Нет, здесь я не могу, не сейчас, когда Морвенна вынюхивает…

Внезапно что-то заставило его остановиться, какое-то шестое чувство, как бы предупреждая: произнеся ее имя вслух, он может вызвать и само привидение во плоти. Волосы у него на затылке встали дыбом: даже спустя столько времени магия все еще действовала. Он знал, что она где-то рядом.

Джек вышел на веранду, словно капитан на мостик своего корабля, и через огромную нестриженую лужайку ему в лицо заглянуло позднее утреннее солнце.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Не для печати!"

Книги похожие на "Не для печати!" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сью Уэлфер

Сью Уэлфер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сью Уэлфер - Не для печати!"

Отзывы читателей о книге "Не для печати!", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.