» » » » Тесса Дэр - Танец с герцогом


Авторские права

Тесса Дэр - Танец с герцогом

Здесь можно купить и скачать "Тесса Дэр - Танец с герцогом" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Харвест, год 2013. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тесса Дэр - Танец с герцогом
Рейтинг:
Название:
Танец с герцогом
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2013
ISBN:
978-5-17-079196-5, 978-985-18-2454-6
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Танец с герцогом"

Описание и краткое содержание "Танец с герцогом" читать бесплатно онлайн.



Красавца Спенсера Дюмарка, герцога Морленда, называют в свете Полночным Герцогом. Каждый раз, когда в бальном зале часы отбивают полночь, он приглашает даму на тур вальса — и этот танец прекрасен, точно ночь любви. Однако Спенсер не уделяет особого внимания ни одной из светских красавиц… пока однажды все не изменяется. Решительная и прекрасная Амелия д’Орси приглашает его на танец сама — и покоряет гордое сердце Дюмарка…

Девушка, хотевшая только поговорить с ним о долгах беспутного брата, неожиданно для себя оказывается втянута в рискованную, смертельно опасную игру безумной страсти. И она даже не ведает, кому подарила сердце, — возможно, Спенсер убийца…






Стоя в одиночестве на террасе, Амелия дрожала. Судьба повернулась к ней спиной, монотонно разбивая одну ее надежду за другой.

Часы в доме пробили полночь.


— Его светлость герцог Морленд!

Объявление мажордома прозвучало одновременно с последним ударом часов.

С верхней ступени лестницы Спенсер наблюдал, как толпа гостей распалась надвое, точно половинки спелого персика, оставив в середине кучку юных леди, ожидавших приглашения на танец. Замерев на месте, они дрожали под взглядом загадочного герцога.

Спенсер никогда не любил больших скоплений людей. И особенно он терпеть не мог скоплений выскочек, разряженных в пух и прах. С каждой ночью разворачивающееся перед глазами Спенсера действо становилось все нелепее. С каждым днем сливки общества взирали на него с возрастающим благоговением.

«Мы не знаем, чего от вас ожидать», — читалось в устремленных на него взглядах.

Очень удобно, а иногда и выгодно оставаться загадкой для всех. Спенсеру потребовалось несколько лет, чтобы овладеть этим навыком в совершенстве.

«Мы вам не доверяем». Об этом свидетельствовали пробежавший по толпе шепоток, напряженные позы джентльменов и руки леди, инстинктивно прикрывавшие украшения на шеях. Ну и пусть. Иногда полезно сделать так, чтобы люди тебя боялись.

Но более всего Спенсера веселила безмолвная мольба, сквозившая во взглядах абсолютно всех присутствующих.

«Ну же, выбери одну из наших дочерей».

О Господи. Неужели он действительно должен это делать?

Неторопливо спускаясь по лестнице, Спенсер морально готовил себя к весьма неприятной половине часа. Будь его воля, он поселился бы в деревне и никогда больше не посещал балов. Но во время своих визитов в город он не мог отклонить всех приглашений. Чтобы его подопечная Клаудия удачно вышла замуж, нужно основательно подготовиться к ее дебюту.

Поэтому он все же появлялся на светских мероприятиях, но играл при этом исключительно по собственным правилам. Единственный танец. Не более. И по возможности никаких бесед. Раз уж общество готово бросить к его ногам своих дражайших девственниц… что ж, он будет выбирать.

Обычно он выбирал самую юную и скучную леди, предпочитавшую нравиться всем сразу, нежели искать лишь его внимания. Но однажды на балу у Прайса-Фостера Спенсер совершил ошибку, пригласив на танец мисс Франсин Уотерфорд — юную красотку с живым лицом и пухлыми розовыми губами. Однако эти восхитительные губы потеряли привлекательность, едва лишь их обладательница заговорила. Она без умолку болтала на протяжении всего танца. Но что еще хуже — она ожидала ответов на свои реплики. В отличие от остальных леди мисс Уотерфорд не удовлетворилась короткими кивками и невразумительным покашливанием. Она вынудила-таки Спенсера произнести около дюжины слов.

Это было наказанием за его слишком взыскательный вкус. Теперь хватит с него красоток. Сегодня он выберет кроткую, молчаливую простушку. Пусть она не будет отличаться привлекательностью. Лишь бы молчала.

Когда Спенсер приблизился к кучке юных леди, его взгляд остановился на худенькой, точно тростинка, девушке, переминавшейся с ноги на ногу чуть поодаль от остальных. Платье цвета дыни придавало ее лицу нездоровый желтушный оттенок. Спенсер направился к ней, однако она поспешно спряталась за спиной подруги. И решительно отказывалась поднять глаза. То, что нужно.

Спенсер уже протянул руку, чтобы пригласить девушку на танец, когда его внимание привлек какой-то шум. Зазвенели стекла. Хлопнула дверь, и звонко зацокали по мраморному полу чьи-то каблучки.

Спенсер машинально развернулся. Молодая женщина в голубом платье пронеслась по залу со скоростью бильярдного шара и остановилась прямо перед ним. Рука Спенсера была все еще вытянута вперед, и незнакомка в голубом решительно взялась за нее.

Присев в реверансе, она произнесла:

— Благодарю вас, ваша светлость. Почту за честь.

Повисла неловкая пауза, после которой снова зазвучала музыка.

Донельзя разочарованные юные леди, недовольно ворча, разошлись по залу в поисках других партнеров. Впервые за весь сезон Спенсер танцевал с леди, которую выбрал не сам. Это она его выбрала.

Как удивительно.

И как неприятно.

Но ничего не поделаешь. Дерзкая леди уже встала напротив него для контрданса. Встречались ли они раньше?

Пока остальные танцующие выстраивались в две линии по обе стороны от них, Спенсер принялся изучать свою партнершу. К сожалению, восхищаться было нечем. Если в ней и присутствовало какое-то благородство, все затмевал ее отнюдь не изящный бег по залу. Выбившиеся из прически локоны спадали на лицо, а дыхание с усилием вырывалось из груди. Подобное состояние вовсе ее не украшало, зато обращало внимание на вздымавшуюся при каждом вздохе полную грудь. Нахалка вообще была довольно пухлой, и голубой шелк платья лишь подчеркивал это.

— Прошу прощения, — произнес Спенсер, обходя в танце вокруг своей партнерши. — Нас представляли?

— Однажды. Несколько лет назад. Я и не ждала, что вы вспомните. Я леди Амелия д’Орси.

Они разошлись в стороны, и у Спенсера появилось время, чтобы обдумать услышанное. Леди Амелия д’Орси. Ее покойный отец был седьмым графом Бьювелом. Теперь этот титул перешел к ее старшему брату Лорану. А их младший брат — шалопай и повеса Джек — задолжал ему четыре сотни фунтов.

Очевидно, раздумья отразились на лице Спенсера, ибо, когда они сошлись снова, леди Амелия произнесла:

— Впрочем, довольно сейчас об этом. Поговорить можно и во время вальса.

Спенсер с трудом подавил стон. Ему предстоял очень долгий и мучительный танец. Ну почему он не поторопился пригласить желтушную девчонку? А теперь, когда маневр леди Амелии оказался весьма удачным, одному Богу известно, что попытаются предпринять другие леди или их матери. Может, ему стоит ангажировать леди на танец заранее? Но для этого необходимо наносить визиты. А это не в его правилах. Или стоит попросить своего секретаря составить приглашения и рассылать их перед очередным балом? Господи, как же это все утомительно.

Контрданс закончился, а за ним последовал вальс. Спенсеру не оставалось ничего иного, кроме как закружить по залу эту несносную леди, только что заметно усложнившую ему жизнь.

К счастью, леди Амелия отставила в сторону излишние любезности.

— Ваша светлость, позвольте перейти прямо к делу. Мой брат задолжал вам огромную сумму денег.

— Четыре сотни фунтов.

— Вы не считаете эту сумму огромной?

— Это долг, который я намерен получить. Точная сумма не имеет значения.

— Но не для меня. Не представляю, чтобы вы не слышали о том, что имя д’Орси ассоциируется с выражением «благородная бедность». Для нас сумма в четыре сотни фунтов поистине огромна. Мы попросту не можем позволить себе подобных расходов.

— И что вы предлагаете? Вашу благосклонность взамен денег? — Ответом на отразившийся на лице Амелии шок послужило холодное замечание: — Только мне это неинтересно.

Но Спенсер кривил душой. Он ведь был мужчиной. А Амелия — пышущей здоровьем женщиной в облегающем платье, и некоторые части ее тела не могли не заинтересовать его. Например, он никак не мог оторвать взгляда от ее декольте, обрамленного кружевом цвета слоновой кости. С высоты своего роста Спенсер мог отчетливо рассмотреть темное родимое пятнышко на внутренней стороне левой груди Амелии, и его взгляд то и дело возвращался к этому незначительному несовершенству.

— Что за отвратительное предположение! — воскликнула Амелия. — И часто вы требуете подобного от несчастных родственниц ваших должников?

Спенсер уклончиво пожал плечами. Он так никогда не поступал, но пусть Амелия думает, как ей заблагорассудится. Спенсер не имел привычки заискивать и оправдываться перед кем бы то ни было.

— Можно подумать, моя благосклонность стоит четырех сотен.

— Мне показалось, вы назвали это огромной суммой денег, — напомнил Спенсер и с трудом удержался, чтобы не добавить: «Намного превышающей ту, коей оплачивается вышеозначенная благосклонность».

— Есть вещи, для которых невозможно определить цену.

Спенсер хотел уже привести аргумент, доказывающий обратное, но потом решил воздержаться от этого. Очевидно, его партнерша не способна рассуждать логически. И ее следующее замечание лишь убедило Спенсера в этом.

— Я прошу вас простить Джеку долг.

— Нет.

— Но вы не можете отказать!

— Только что сделал это.

— Четыре сотни фунтов для вас ничто. Вы совершенно не стремились заполучить эти деньги. Вам требовался жетон мистера Фэради, и вы его получили. Так что давайте забудем о долге моего брата.

— Нет.

Амелия нетерпеливо фыркнула, и Спенсеру показалось, будто все ее тело источает гнев. Из каждой поры сочилось разочарование вместе… с неповторимым женским ароматом. От Амелии действительно очень приятно пахло. Никаких модных духов — Спенсер догадался, что она скорее всего не может себе позволить ничего подобного, — лишь легкий аромат мыла и чистой кожи с незатейливой примесью лаванды.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Танец с герцогом"

Книги похожие на "Танец с герцогом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тесса Дэр

Тесса Дэр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тесса Дэр - Танец с герцогом"

Отзывы читателей о книге "Танец с герцогом", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.