» » » » А. Хорнби - Конструкции и обороты английского языка


Авторские права

А. Хорнби - Конструкции и обороты английского языка

Здесь можно скачать бесплатно "А. Хорнби - Конструкции и обороты английского языка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство АО “Буклет”, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
А. Хорнби - Конструкции и обороты английского языка
Рейтинг:
Название:
Конструкции и обороты английского языка
Автор:
Издательство:
АО “Буклет”
Год:
1992
ISBN:
5-85603-008-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Конструкции и обороты английского языка"

Описание и краткое содержание "Конструкции и обороты английского языка" читать бесплатно онлайн.



Эта книга предназначена для изучающих английский язык и может быть использована учащимися в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно занимающимися языком, в качестве учебного пособия. Для удобства пользования книгой прилагаются предметный указатель и указатель слов.

Предлагаемые многочисленные образцы синтаксических построений свойственны английской речи, общепонятны и необходимы. Таблицы и схемы, систематизирующие употребление глаголов, существительных, прилагательных и наречий, удобны для “подстановочных” упражнений, т. е. дают возможность составить множество предложений, разнообразных по содержанию и не просто грамматически правильных, а “идиоматичных”, звучащих естественно. Особенно полезны таблицы, иллюстрирующие употребление наречий и определений, т. е. местоимений, числительных и других слов, способных заменять артикль при имени существительном.

В этой книге обобщен богатый материал для самостоятельной работы над языком тем, кто уже овладел его основами: таблицы позволяют тренироваться в составлении разнообразных предложений, а указатели обеспечивают возможность проверки того, как следует употреблять пятьсот особенно часто встречающихся слов.






If you have enough money why don’t you buy a bicycle?

Если у вас достаточно денег, почему вы не купите велосипед?

So long as you return the book by Saturday, I will lend it to you with pleasure.

Раз вы обещаете возвратить книгу к субботе, я одолжу ее вам с удовольствием.

Suppose (supposing) your friends knew how you’re behaving here, what would they think?

Если бы ваши друзья узнали, как вы себя здесь ведете, что они подумали бы?

Не says he’ll accept the post provided (on condition that) the salary is satisfactory.

Он сказал, что согласится занять этот пост, если (при условии, что) его устроит жалованье.

You’d better take an umbrella with you in case it rains.

Вам лучше взять с собой зонтик на случай дождя.


Заметьте, что придаточное предложение может стоять как впереди, так и позади главного предложения.


If you have enough money, why don’t you buy a bicycle?

Если у вас достаточно денег, почему вы не купите себе велосипед?

Why don’t you buy a bicycle it you have enough money?

Почему вы не купите себе велосипед, если у вас достаточно денег?


В начальном положении условное придаточное предложение оказывается более подчеркнутым.


§ 119в. Условные придаточные предложения типа А иногда называют придаточными предложениями фактического условия (в противоположность воображаемому условию в придаточных предложениях типа Б). Такие предложения содержат реальное условие, осуществление которого вполне возможно, но может и – не произойти. Вопрос допускает два решения и остается открытым.


What shall we do if it rains?

Что мы будем делать, если пойдет дождь?


Здесь говорящий делает предположение, что дождь может пойти (а следовательно, может и не пойти).

В таких придаточных предложениях могут употребляться любые времена изъявительного наклонения за исключением будущего времени с вспомогательными глаголами will и shall. (Об особых случаях употребления will и shall см. § 119е, ж; об особых случаях употребления should см; § 119з.)

Существует несколько сочетаний глагольных времен в главном ив придаточном условном предложениях.

(1) Сказуемое стоит в настоящем времени как в главном, так и в придаточном предложениях:


If he comes, what are we to do?

Если он придет, что нам делать?

What can we do if he doesn’t come?

Что нам делать, если он не придет?

Provided the weather keeps like this, the farmers have no need to worry about the crops.

Если будет продолжаться такая погода, фермерам нечего беспокоиться об урожае.

It doesn’t matter where you put it so long as you make a note of where it is.

Неважно, куда вы положите эту вещь”, если только вы заметите (запомните), где она находится.


(2) Глагол главного предложения стоит в будущем времени, а глагол придаточного предложения имеет форму настоящего времени. В главном предложении могут также употребляться эквиваленты будущего времени или же его сказуемое может быть выражено глаголом в повелительном наклонении.


If it’s ready he will bring it tomorrow.

Если она (модель) готова, он принесет ее завтра.

What shall we do if it rains?

Что мы станем делать, если начнется дождь?

What are we to do if it rains?

Что нам делать, если пойдет дождь?

What are you going to do if it rains?

Что вы собираетесь делать, если пойдет дождь?

Come indoors at once if it rains.

Сейчас же идите домой, если пойдет дождь.

Don’t come unless I tell you to come.

Приходите только, когда я велю вам.

I shall take an umbrella in case it rains.

Я возьму зонтик на случай дождя.

Supposing the other team wins" the match, what will happen to us?

Предположим, другая команда победит в состязании. Что станет с нами?


(3) Глагол главного предложения имеет форму предбудущего времени, а глагол придаточного предложения – настоящего времени.


If you don’t hurry and get there before five o’clock, he will have left the office and gone home.

Если вы не поспешите иле придете туда до пяти часов, он уже уйдет с работы домой.


(4) Будущее время в главном предложении и преднастоящее в придаточном предложении.


If he has finished his work by six o’clock, we shall be able to take him with us.

Если он кончит работу к шести, часам, мы сможем взять его с собой.

Unless he has done the work to my satisfaction, I shall not pay him for it.

Если его работа меня не удовлетворит, я ему за нее не уплачу.


(5) Настоящее время в главном предложении и преднастоящее в придаточном предложении.


If you’ve been travelling all night, you probably need a rest.

Если вы были в пути всю ночь, вам, вероятно, надо отдохнуть.

If you’ve finished your homework, you can (may) go out and play.

Если вы выполнили домашнее задание, можете идти играть на улицу.


(6) Будущее время в главном предложении и прошедшее время в придаточном предложении.


If she promised to be here, she will certainly come.

Если она обещала прийти сюда, она обязательно придет.

If he arrived only yesterday, he will probably not leave before Sunday.

Если он приехал только вчера, он, вероятно, не уедет до воскресенья.


(7) Настоящее время в главном предложении и прошедшее время в придаточном предложении.


If he arrived only yesterday he is unlikely to leave today.

Если он приехал только вчера, он вряд,ли уедет сегодня.

If you spent the night on the train you probably need a rest.

Если вы ехали в поезде всю ночь, вам, вероятно, надо отдохнуть.


(8) Прошедшее время в главном предложении и прошедшее же время в придаточном предложении.


If that’s what he told you he was telling lies.

Если это то, что он (если он это) вам сказал, он солгал,


(9) Будущее время в главном предложении и предпрошедшее в придаточном предложении.


If he hadn’t come in when you arrived, he won’t come in at all this morning.

Если он не пришел, когда вы приехали, значит он сегодня утром совсем не придет.


(10) Настоящее время в главном предложении и предпрошедшее в придаточном предложении.


If he hadn’t left any message when you called, he probably intends to be back before you leave.

Если вам не было оставлено никакой записки, (если вы не нашли, придя к нему, никакой записки), он, вероятно, намерен вернуться еще до вашего ухода.


§ 119г. Условные придаточные предложения типа Б иногда называют придаточными предложениями с нереальным условием, Это условие либо противоречит фактам, либо вообще невозможно (например, if you were a bird –если бы вы были птицей), либо вряд ли будет выполнено, либо не было выполнено.

В этом типе условных предложений употребляются вспомогательные глаголы would, should, модальные глаголы could, ought, might, а также форма сослагательного наклонения глагола be–were. (См.§119д.)

Есть разные сочетания глагольных форм для выражения нереальных условий, относящихся (1) к будущему, (2) к настоящему и будущему вместе, (3) к прошлому.


(1) Если нереальное предположение относится к будущему, в главном предложении употребляются would, should, could, might или ought, а в придаточном предложении should или же were to.


If he should (were to) hear of your marriage, he would be surprised.

Если бы он услышал о вашей женитьбе, он удивился бы.

Не wouldn’t do it unless you were to order him to do it.

Он ни за что не стал. бы делать это, разве только вы прикажете ему.

Even if you were to try, you wouldn’t be able to do it.

Даже если бы вы постарались, вы не смогли бы этого сделать.

If you should be passing my house, you might return the book you borrowed from me.

Если бы вам случилось проходить милю моего дома, вы могли бы вернуть мне книгу, которую вы у меня взяли. (Вежливая просьба; см. § 109о.)

If you were to start early tomorrow morning, you would (could, might, ought to, should) be at your destination by evening.

Если бы вы отправились завтра рано утром, вы были бы (смогли бы, должны были бы быть) на месте к вечеру.


(2) Если предположение относится к настоящему времени или к настоящему и будущему одновременно, в главном предложении употребляется would, should, could или might, а сказуемое придаточного предложения стоит в сослагательном наклонении. Сравните:


I wish I knew!

Я хотел бы знать! (Как жаль, что я не знаю!)

If only I knew!

Если бы только я знал!

If I had the money I should pay you.

Если бы у меня были деньги, я бы заплатил вам.

If he heard of your marriage he would be surprised.

Если бы он услышал о вашей женитьбе, он удивился бы.

Не wouldn’t do it unless you ordered him to do it.

Он не сделал бы этого, если бы вы не приказали ему.

Supposing I accepted this offer, what would you say?

Предположим, я согласился бы на это предложение, что бы вы сказали?

Не wouldn’t be in difficulties if he were not so foolish.

Он не попадал бы в затруднительные положения, если бы не был так глуп.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Конструкции и обороты английского языка"

Книги похожие на "Конструкции и обороты английского языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора А. Хорнби

А. Хорнби - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "А. Хорнби - Конструкции и обороты английского языка"

Отзывы читателей о книге "Конструкции и обороты английского языка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.