» » » » Барбара Картленд - Увлекательное приключение


Авторские права

Барбара Картленд - Увлекательное приключение

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Увлекательное приключение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Библиополис, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Увлекательное приключение
Рейтинг:
Название:
Увлекательное приключение
Издательство:
Библиополис
Год:
1996
ISBN:
5-7435-0063-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Увлекательное приключение"

Описание и краткое содержание "Увлекательное приключение" читать бесплатно онлайн.



Английский лорд приезжает в Мадрид заключить брак с богатой испанкой и вместе со своим новым пажом попадает в центр интриг испанского двора. Прекрасная невеста оказывается жестокой и коварной, а ее зловещий слуга-карлик замышляет убийство.






Мальчик поклонился.

— Благодарю вас, милорд. Через час я буду в вашем распоряжении.

Мальчуган сорвался с места и молниеносно скрылся из виду, оставив лорда Линка стоять одного посреди улицы под любопытными взглядами прохожих и любителей поглазеть из окна.

Лорд Линк несколько мгновений помедлил в нерешительности, потом пожал плечами.

«Либо я потерял пару монет, — сказал он сам себе, — либо приобрел нового пажа».

Мальчишка был, очевидно, благородного происхождения. Его, конечно, придется подучить, но зато какие при этом открываются возможности! С его помощью можно будет раскрыть немало тайн. Если он справится с ролью чистокровного англичанина, скрыв при этом тот факт, что свободно владеет испанским, сколько важных и полезных вещей можно будет узнать!

В то же время нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что, получив две золотые монеты, он бесследно исчезнет. Но почему-то лорду Линку казалось, что мальчишка сдержит свое слово.

«Мой отец был джентльменом».

Сколько гордости и достоинства прозвучало в этих словах! А его заявление: «Я никогда не соглашусь быть на побегушках у слуг!»

Вот дерзкий чертенок! И все же мальчишка нравился ему за то, что у него хватило духу сказать такое. Ведь так трудно быть разборчивым, когда тебе нечего есть, а лорд Линк был твердо убежден, что Вентуро частенько приходилось подолгу обходиться без еды. Ему и прежде доводилось видеть подобный голодный взгляд, тут он не мог ошибиться.

Гостиница «El Gallo de Oro» оказалась совсем недалеко, и лорд Линк обнаружил, что, хотя она и не отличалась излишней роскошью, по крайней мере, здесь было чисто и уютно. Ему тут же предоставили отдельный номер, и хозяин гостиницы пообещал без промедления отправить человека на корабль, чтобы он сообщил матросам, куда доставить багаж его светлости. Конюшня, расположенная позади гостиницы, была вполне сносной, и, хотя лорд Линк представил, как его кучер при виде ее презрительно фыркнет, он подозревал, что, прежде чем они достигнут Мадрида, им придется мириться и с худшими условиями.

Он заказал ужин и попросил немедленно прислать к нему в номер бутылку вина.

— Pronto, Excellency! Pronto![7] — воскликнул хозяин, непрерывно кланяясь и расшаркиваясь в восторге оттого, что такой важный гость, да еще с туго набитыми карманами, почтил присутствием его гостиницу.

— Через час сюда явится мальчик и будет спрашивать меня, — предупредил лорд Линк. — Проследите, чтобы его пропустили ко мне.

— Si, si, Excellency![8]

— Если с ним придет портной, пусть пропустят и его.

— Si, si, Excellency!

Если хозяин гостиницы и был удивлен, то, во всяком случае, не подал виду: он привык к причудам знатных постояльцев. Затем он поспешно отправился дать необходимые указания повару и достать ключи от винного погреба, находившегося глубоко под землей.

Лорд Линк расположился у камина и вытянул ноги. «Какая тоска», — подумал он. Он уже заранее предчувствовал, каким скучным и лишенным элементарных удобств окажется путешествие до Мадрида. Да и от самой столицы не приходилось ждать ничего хорошего.

Он тихо выругался, но тут же сказал себе, что пути к отступлению уже отрезаны. Он сам во всем виноват, хотя это и было слабым утешением.

* * *

Он отчетливо помнил разговор, который произошел у него с его дядей, министром иностранных дел герцогом Ньюкаслом.

«Мне стыдно за тебя, Хьюго», — объявил герцог своим четким, сухим голосом.

«Не вижу почему», — ответил лорд Линк, размышляя, как много может быть известно дяде, и испытывая нехорошее предчувствие относительно того, что последует дальше.

«Мне стыдно, и я очень огорчен», — повторил герцог. «Может быть, вы сообщите мне, что вас так огорчило, милорд?»

«Думаю, тебе это известно не хуже, чем мне, — ответил герцог. — Я послал за тобой немедленно после разговора с лордом Растингтоном».

Бомба взорвалась! В глубине души лорд Линк ожидал этого. Тем не менее он надеялся, что ему удалось не показать, как много это имя значит для него.

«Лорду Растингтону все известно», — внушительно произнес герцог.

«Надеюсь, что нет!»

Это восклицание вырвалось у лорда Линка против его воли, и герцог принял еще более суровый и добродетельный вид.

«Хьюго! Ты сын моей самой любимой сестры. Я всегда пытался делать для тебя все, что было в моих силах. После смерти твоего отца я всячески старался помогать тебе, направлять тебя. Как это ни прискорбно, но я потерпел неудачу. Это явственно следует и из твоего теперешнего образа жизни, и из тех ужасных разоблачений, которые я услышал сегодня из уст лорда Растингтона».

«Мне очень жаль, если мое поведение так огорчает вас, — сказал лорд Линк. — Но позвольте напомнить вам, дядя, что я давно уже не мальчик. Более того, меня уже можно считать мужчиной средних лет, поэтому я имею право вести себя так, как мне заблагорассудится».

Герцог Ньюкасл вздохнул.

«В свои двадцать девять лет, мой дорогой Хьюго, ты повторяешь те же ошибки, которые сделали до тебя многие другие глупцы. Никто из нас не имеет права поступать так, как ему заблагорассудится. Мы несем ответственность не только перед окружающими нас людьми, но и перед нашей страной».

«Нашей страной, сэр?»

«Да, Хьюго, нашей страной. Любой скандал в настоящее время может нанести непоправимый вред монархии».

«Я об этом не подумал», — невольно вырвалось у лорда Линка.

«Именно это я и предполагал, — сухо произнес герцог. — Но, к несчастью, леди Растингтон занимает пост фрейлины при ее величестве. Именно по этой причине лорд Растингтон и явился ко мне, вместо того чтобы самому решить этот вопрос либо посредством дуэли, либо посредством развода».

«Развода?»

Лорд Линк был ошеломлен.

«Да, развода».

«Бедная Шарлотта! — пробормотал лорд Линк. — Но, разумеется, я не брошу ее в беде».

Герцог Ньюкасл посмотрел на него с некоторым недоверием.

«Быть может, ты простишь мне, если я напомню тебе, мой дорогой Хьюго, что ты не испытывал подобных сантиментов по отношению к другим дамам, которых вовлек в не менее громкие скандалы. В их числе, насколько я помню, были и леди Уинслоу, и эта хорошенькая миссис Фитцджеральд, и леди Маргарет…»

Лорд Линк поднял руку.

«Хорошо, хорошо, дядя. Увольте меня от необходимости выслушивать весь перечень моих прегрешений. Но леди Растингтон — совсем другое дело. Я… я люблю ее».

Герцог снизошел до того, что изобразил сочувствующую улыбку.

«Слово «любовь» имеет слишком много значений. Я всегда был убежден, Хьюго, что ты не любишь никого, кроме себя. К тому же хочу напомнить тебе, что леди Растингтон на десять лет старше тебя. И ты напрасно так уверенно полагаешь, будто она горит желанием провести остаток своих дней в твоем обществе. Если на то пошло, она на коленях умоляла мужа простить ее».

Лицо лорда Линка потемнело.

«Значит, это он довел ее до такого. Я убежден, что Шарлотта никогда не стала бы так унижаться перед этим напыщенным ханжой, который называет себя ее мужем».

«И тем не менее она сделала это, — резко ответил герцог, — и лорд Растингтон, должен заметить, поступил весьма великодушно и согласился не вспоминать об этой грязной истории, но при одном условии».

«Ну, уж он-то не упустит случая урвать свое, — сказал лорд Линк. — Эдвард Растингтон — самый низкий и жадный…»

«Достаточно, Хьюго, — перебил герцог Ньюкасл. — Оставь при себе свое мнение о лорде Растингтоне. В данном случае он повел себя как настоящий джентльмен».

«Ну и что это за условие?» — напомнил лорд Линк.

«Ты должен немедленно уехать за границу».

«Я категорически отказываюсь, — заявил лорд Линк. — На следующей неделе состоятся скачки в Ньюмаркете, в которых участвуют и две мои лошади, при этом приз будет весьма значительным. Если Растингтон полагает, что он в состоянии заставить меня уехать из страны, то он глубоко заблуждается».

«Боюсь, у тебя нет выбора, — сухо сказал герцог. — Я уже согласился от твоего имени на его условие».

«Вы не могли этого сделать!» — воскликнул лорд Линк.

«Я сделал это, Хьюго, — ответил герцог. — Всю свою жизнь я посвятил тому, чтобы поддерживать международный престиж Англии и сохранять мир внутри страны. В настоящий момент мы не можем допустить скандала при дворе. Младший Претендент, принц Карл Стюарт[9], обосновался во Франции и ждет только удобного случая. Народ волнуется, король обеспокоен».

«И не без оснований, — пробормотал лорд Линк. — Очень многие хотели бы видеть на троне Карла Стюарта».

Герцог пропустил мимо ушей это замечание.

«Таким образом, условие лорда Растингтона касается не только тебя и его жены; от того, примешь ты его или нет, зависит благополучие всей страны».

«Вы так говорите, что можно подумать, будто я необычайно важная персона», — усмехнулся лорд Линк.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Увлекательное приключение"

Книги похожие на "Увлекательное приключение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Увлекательное приключение"

Отзывы читателей о книге "Увлекательное приключение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.