» » » » Николас Поллотта - Бюро-13


Авторские права

Николас Поллотта - Бюро-13

Здесь можно скачать бесплатно "Николас Поллотта - Бюро-13" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевая фантастика, издательство Армада, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Николас Поллотта - Бюро-13
Рейтинг:
Название:
Бюро-13
Издательство:
Армада
Год:
1995
ISBN:
5-7632-0024-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бюро-13"

Описание и краткое содержание "Бюро-13" читать бесплатно онлайн.



Герои известного американского писателя Н. Поллотты — члены особой группы Бюро-13 — наделены не только фантастическими возможностями, но и неограниченными полномочиями. Изо дня в день они вступают в смертельную борьбу с темными силами, жаждущими гибели человечества. В схватках с монстрами, оборотнями и могущественным колдуном Вильсоном Ларю группа Бюро-13 оказывается часто на волосок от смерти. Но мужество и воинская доблесть героев романов Н. Поллотты каждый раз дарят людям новую надежду.






27

«Как и от каких трудностей уклоняться и какие переносить» (лат.; Вергилий, Энеида).

28

По-видимому, фирма по производству кондитерских изделий.

29

«Стремление избегнуть ошибки ведет к промаху» (лат.; Гораций, Наука поэзии).

30

Защитник от англ. full-back: (в футболке).

31

MTV (Music Television) — круглосуточный музыкальный телеканал.

32

То есть поднять вверх средний палец; сделать это в насмешку над кем-то считается неприличным жестом.

33

Мифическое чудовище с телом льва, хвостом скорпиона и головой человека.

34

Куполообразное жилище канадских эскимосов, сооруженное из замерзших снежных плит.

35

В библейской мифологии — морское животное; описывается как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон.

36

Буквально — «чувство из всех чувств» (итал).

37

Полицейский, полисмен (англ. сор). — Здесь и далее примеч. пер.

38

Из песни Высоцкого «У домашних и диких зверей…».

39

Название фильма (1941) выдающегося американского режиссера Джона Форда (1895–1973).

40

Родиться с серебряной ложкой во рту — то же, что родиться в сорочке, родиться счастливчиком.

41

Здесь и далее, когда Тина Бланко говорит «товарищ», «да» или «нет», — в оригинале русское слово — латинскими буквами.

42

Из «Песни о друге» В. Высоцкого.

43

Первая строка песни В. Высоцкого.

44

От англ. Tan — загар.

45

«Чужое лицо» — роман известного японского писателя Кобо Абэ (одноименный фильм снят японским режиссером Хироси Тэсигахира в 1966 году); «Человек с тысячью лиц» — фильм американского режиссера Джозефа Пивни (1957).

46

От англ. Gypsy — цыганка.

47

Из песни В. Высоцкого «Наши предки — люди темные и грубые…».

48

Тина неправильно произносит название популярного мюзикла Фредерика Лоу «Бригадун». В основе сюжета — легенда о сказочном городе, который исчез в XVII веке, однако раз в сто лет ему позволено появляться.

49

Первые строки стихотворения В. Высоцкого.

50

Рауль цитирует поэму М. Волошина «Путями Каина».

51

На английском языке корень «tin» входит в состав некоторых слов со значением «шлак», «зола» и т. п.

52

Строфа из стихотворения В. Высоцкого «Баллада об оружии».

53

Строка из этого же стихотворения.

54

Из стихотворения М. Волошина «Родина».

55

Из «Песни о двух красивых автомобилях» В. Высоцкого.

56

Из песни В. Высоцкого «Про черта».

57

Из «Песни-сказки о нечисти» В. Высоцкого.

58

Жадеит — поделочный минерал; Кали — в брахманизме и буддизме женская ипостась Шивы, его жена; изображается главным образом в грозном, устрашающем виде.

59

Из песни «Кто за чем бежит» В. Высоцкого.

60

Ничего (исп.).

61

Из песни «Антисемиты» В. Высоцкого.

62

Из «Песни про Джеймса Бонда, агента 007» В. Высоцкого.

63

Из песни «Две судьбы» В. Высоцкого.

64

Из «Баллады об оружии» В. Высоцкого (одна из девяти баллад, написанных к кинофильму М. Швейцера «Бегство мистера Мак-Кинли»; 1975).

65

Из стихотворения M. Волошина «Заклинание».

66

Из поэмы М. Волошина «Путями Каина».

67

Из поэмы М. Волошина «Путями Каина» (ч. 3, «Магия»)

68

Из стихотворения М. Волошина «Предвестия».

69

Из песни В. Высоцкого «Я еще не в угаре…».

70

Из стихотворения А. Блока.

71

Из «Песни о ненависти» В. Высоцкого.

72

Новый Завет. Откр. 11:12.

73

Из поэмы М. Волошина «Путями Каина».

74

Из стихотворения М. Волошина «Неопалимая купина».

75

Новый Завет. Откр. 6:16.

76

Игра слов: Минди-в-Джордже хотела сказать — Джулс (имя Энглхарта); английское слово «jewels» (драгоценности) близко по звучанию.

77

Имеется в виду Чикаго.

78

Из песни В. Высоцкого «Я еще не в угаре…».

79

Волк (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

80

Да, дружок? (фр.)

81

Духи, в которых верят индейские племена, населяющие Канаду.

82

Мой Бог! (фр.)

83

Приятного аппетита, волк! (фр.)

84

Дерьмо! (фр.)

85

Черт побери! (фр.)

86

Ликантролия (грек.) — бред превращения в волка.

87

Когда Тина Бланко говорит «да», «нет», «товарищ», в оригинале (здесь и далее) русское слово «да» или «нет» — латинскими буквами.

88

Из стихотворения Валерия Брюсова.

89

«Чииз» (англ. «cheese») говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когда произносят это слово, губы сильно растягиваются.

90

Из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

91

Из стихотворения Владимира Высоцкого «Баллада об оружии».

92

Имеются в виду отвратительные существа — персонажи романа Свифта «Путешествие Гулливера».

93

Игра слов: Necro-Man — человек мертвых, некромант (англ. necromancer) — волшебник, колдун, чародей.

94

По-английски «это я» — «This is me»; отсюда и название амулета — Ожерелье ми.

95

Главный герой романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».

96

«Кошки» (англ. «Cats»).

97

Моссад — израильская служба разведки.

98

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (National Aeronautics and Space Administration — NASA).

99

Объединенная система противовоздушной обороны Североамериканского континента (North American Air Defense — NORAD).

100

Гаррота — орудие казни: род железного ошейника.

101

Измененная строка из «Песенки о комсомольской богине» Булата Окуджавы: «Но привычно пальцы тонкие прикоснулись к кобуре».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бюро-13"

Книги похожие на "Бюро-13" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Николас Поллотта

Николас Поллотта - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Николас Поллотта - Бюро-13"

Отзывы читателей о книге "Бюро-13", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.