» » » » Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина


Авторские права

Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина

Здесь можно скачать бесплатно "Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Критика, издательство «Интелвак», год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Рейтинг:
Название:
Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Издательство:
«Интелвак»
Жанр:
Год:
1999
ISBN:
5-93264-001-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина"

Описание и краткое содержание "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина" читать бесплатно онлайн.



Комментарии В. В. Набокова освещают многообразие исторических, литературных и бытовых сторон романа. Книга является оригинальным произведением писателя в жанре научно-исторического комментария. Набоков обращается к «потаенным слоям» романа, прослеживает литературные влияния, связи «Евгения Онегина» с другими произведениями поэта, увлекательно повествует о тайнописи Пушкина.

Предназначена для широкого круга читателей и в первую очередь — для преподавателей и студентов гуманитарных вузов, а также для учителей и учащихся средней школы.






10 Боа пушистый. В беловой рукописи было — «змею соболью»: изысканно и щеголевато.


13 пестрый полк. Возможно, переложенная по-русски принятая в семнадцатом веке формула для обозначение лакеев «le peuple bariolé».

XXXI

   Она его не замѣчаетъ,
   Какъ онъ ни бейся, хоть умри.
   Свободно дома принимаетъ,
 4 Въ гостяхъ съ нимъ молвитъ слова три,
   Порой однимъ поклономъ встрѣтитъ,
   Порою вовсе не замѣтитъ:
   Кокетства въ ней ни капли нѣтъ —
 8 Его не терпитъ высшій свѣтъ.
   Блѣднѣть Онѣгинъ начинаетъ:
   Ей иль не видно, иль не жаль;
   Онѣгинъ сохнетъ, и едва ль
12 Ужъ не чахоткою страдаетъ.
   Всѣ шлютъ Онѣгина къ врачамъ,
   Тѣ хоромъ шлютъ его къ водамъ.


8 Пушкин знал, что это не так, но все-таки ввел это ханжеское наставление ради своей юной невесты, вдохновляясь надеждой, что, прочтя написанное Пушкиным, она бы могла покончить со своими привычками «московской барышни».

XXXII

   А онъ не ѣдетъ; онъ заранѣ
   Писать ко прадѣдамъ готовъ
   О скорой встрѣчѣ; а Татьянѣ
 4 И дѣла нѣтъ (ихъ полъ таковъ);
   А онъ упрямъ, отстать не хочетъ,
   Еще надѣется, хлопочетъ;
   Смѣлѣй здороваго, больной
 8 Княгинѣ слабою рукой
   Онъ пишетъ страстное посланье.
   Хоть толку мало вообще
   Онъ въ письмахъ видѣлъ не вотще;
12 Но, знать, сердечное страданье
   Уже пришло ему не въ мочь.
   Вотъ вамъ письмо его точь въ точь.


7 В конце строки отсутствует знак препинания, однако это, конечно, недосмотр переписчика или наборщика.


14 точь в точь. Должны ли мы сделать вывод, что перед нами не буквальный перевод, а точная копия (допустимо и такое понимание), а стало быть, что Онегин, поддавшись непритворной безыскусности княгини N., и по контрасту с вычитанной из книг романтической настроенностью Татьяны в главе Третьей, решает облечь свое весьма галльское по духу послание в русскую неокарамзинскую стилистику и пренебречь литературными приемами привычных ему французских авторов? Остается лишь гадать. Так или иначе, письмо введено в рассказ без каких-либо ухищрений или оговорок. Читатель не забыл, какие трудности, по его собственному признанию (глава Третья, XXVI–XXXI), вынужден был преодолевать Пушкин, «переводя» письмо Татьяны.

Письмо Онегина к Татьяне

   «Предвижу все; васъ оскорбитъ
   Печальной тайны объясненье.
   Какое горькое презрѣнье
 4 Вашъ гордый взглядъ изобразитъ!
   Чего хочу? съ какою цѣлью
   Открою душу вамъ свою?
   Какому злобному веселью,
 8 Быть можетъ, поводъ подаю!

     «Случайно васъ когда-то встрѣтя,
   Въ васъ искру нѣжности замѣтя,
   Я ей повѣрить не посмѣлъ:
12 Привычкѣ милой не далъ ходу;
   Свою постылую свободу
   Я потерять не захотѣлъ.
   Еще одно насъ разлучило....
16 Несчастной жертвой Ленскій палъ....
   Ото всего, что сердцу мило,
   Тогда я сердце оторвалъ;
   Чужой для всѣхъ, ничѣмъ не связанъ,
20 Я думалъ: вольность и покой
   Замѣна счастью. Боже мой!
   Какъ я ошибся, какъ наказанъ!

     «Нѣтъ, поминутно видѣть васъ,
24 Повсюду слѣдовать за вами,
   Улыбку устъ, движенье глазъ
   Ловить влюбленными глазами,
   Внимать вамъ долго, понимать
28 Душой все ваше совершенство,
   Предъ вами въ мукахъ замирать,
   Блѣднѣть и гаснуть... вотъ блаженство!

     «И я лишенъ того: для васъ
32 Тащусь повсюду наудачу;
   Мнѣ дорогъ день, мнѣ дорогъ часъ:
   А я въ напрасной скукѣ трачу
   Судьбой отсчитанные дни.
36 И такъ ужъ тягостны они.
   Я знаю: вѣкъ ужъ мой измѣренъ;
   Но, чтобъ продлилась жизнь моя,
   Я утромъ долженъ быть увѣренъ,
40 Что съ вами днемъ увижусь я....

     «Боюсь: въ мольбѣ моей смиренной
   Увидѣтъ вашъ суровый взоръ
   Затѣи хитрости презрѣнной —
44 И слышу гнѣвный вашъ укоръ.
   Когда бъ вы знали, какъ ужасно
   Томиться жаждою любви,
   Пылать — и разумомъ всечасно
48 Смирять волненіе въ крови;
   Желать обнять у васъ колѣни,
   И, зарыдавъ, у вашихъ ногъ
   Излить мольбы, признанья, пѣни,
52 Все, все, что́ выразить бы могъ,
   А между тѣмъ притворнымъ хладомъ
   Вооружать и рѣчь и взоръ,
   Вести спокойный разговоръ,
56 Глядѣть на васъ веселымъ взглядомъ!...

     «Но такъ и быть: я самъ себѣ
   Противиться не въ силахъ болѣ;
   Все рѣшено: я въ вашей волѣ,
60 И предаюсь моей судьбѣ.» —


Шестьдесят строк четырехстопного ямба, свободная рифма: baabecec, aabeebicicoddo, babacece, babacceded, ababececididobbo, baab; членение текста такое, как принято в русских изданиях; звуковые совпадения, ввиду скудного выбора гласных, не означают тождества рифм, исключая первые строки второго и третьего фрагмента («b» в этих случаях обозначает одну и ту же рифму — «ас») и в предпоследнем (где «b» соответствует рифме «ор»); женские рифмы последнего фрагмента идентичны рифме «боле — воле» в строках 1 и 3 письма Татьяны, которое на девятнадцать строк длиннее.


1 Ср.: Руссо, «Юлия» (от Сен-Пре к Юлии), ч. 1, письмо II: «Я заранее чувствую силу вашего гнева…».


10 искру нежности. Ср. «каплю жалости» в письме Татьяны и «искру добродетели» в первом пространном письме Юлии к Сен-Пре.


12 Привычке милой (ж. р., дат. пад.). Галлицизм: «douce habitude», «doux penchant». Онегин, видимо, следует здесь за Лакло, «Опасные связи» (1782), письмо XXVIII: «Как! Я вынужден буду отказаться от сладостной привычки видеть вас каждый день!» <пер. Н. Рыковой>. Оборот речи, постоянно встречающийся от Шолье до Констана.


16 Несчастной жертвой Ленский пал… Очень странный пассаж. «Bon goût» <«хороший вкус»> и нечистая совесть мешают его стилю стать ясным. Жертвой чего? Ревности? Чести? Судьбы? Меткости Онегина? Онегинской «ennui» — тоски и скуки?

Глубокомысленный комментатор мог бы тут заметить, что впавший в прострацию англичанин наложит на себя руки, тогда как ипохондрик-русский прикончит приятеля — так сказать, совершив самоубийство посредством ближнего.


17–18 Такого рода риторические ходы стали излюбленными у поэтов пушкинского времени. Ср.: Баратынский, «Бал», строки 223–224:

И, прижимая к сердцу Нину,
От Нины сердце он таил.


20–21 Я думал вольность и покой / Замена счастью. Ср. у Пушкина последнюю строку оды «Вольность» (1817) и небольшое стихотворение, которое начинается «Пора, мой друг, пора…» (восемь строк шестистопным ямбом, написано ок. 1835 г.) строка 5:

На свете счастья нет, но есть покой и воля.

«Покой» сочетает значения «мир», «отдохновенье», «умиротворение», «умственное спокойствие» (см. также «Путешествие Онегина»: [XVIII], 13.) В других случаях (глава Вторая, XXXI, 14) «замена счастию» — «привычка».


29 Пред вами в муках замирать; 38–40 чтоб продлилась жизнь моя, / Я… должен быть уверен… / увижусь я; 48 обнять у вас колени...; 52 А между тем… Как указано русскими комментаторами[79], письмо Онегина полно отголосков «Адольфа» Констана (см. коммент. к главе Седьмой, XXII, 6–7). Тут одни и тот же настойчивый и дерзкий тон: «Мне необходимо видеть вас, если я должен жить» (гл. 3) и парафразы таких пассажей, как: «И тут, когда я всем существом рвусь к вам, когда я так жажду найти отдохновение от стольких терзаний, склонить голову вам на колени, дать волю слезам, — и тут я должен ценою крайнего напряжения смирять себя…» (там же <пер. А. Кулишер>).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина"

Книги похожие на "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Владимир Набоков

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Владимир Набоков - Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина"

Отзывы читателей о книге "Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.