Люси Уокер - Позови меня, дорогой

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Позови меня, дорогой"
Описание и краткое содержание "Позови меня, дорогой" читать бесплатно онлайн.
Вкус меда горек — это и вкус давно позабытой романтики. Истории, рассказанные популярными английскими писательницами, уведут вас в экзотические страны, в мир красивых женщин и сильных мужчин, в мир, где любовь, страстная и верная, побеждает все преграды.
— Пожалуйста, сидите, — попросила Пенни, когда заметила их желание встать при ее появлении. — Я не останусь с вами. Просто я пришла посмотреть, все ли у вас есть. Папа, может быть, подать еще напитки… или кофе?
— Да, пожалуйста, дорогая. Я думаю, и то и другое. Если ты поставишь поднос на столе у плиты, мы с Джоном управимся сами.
— Позволь мне принести поднос, Пенни, — поднялся Джон.
— Спасибо.
Она прошла впереди него обратно в дом. Он стоял и смотрел на нее, пока она ставила на поднос чистые бокалы, а когда она наполнила графин, он взял его и стал разливать напитки в бокалы.
— Ты не подчиняешься приказам, — сказала Пенни.
— Приказам?
— Мисс Диттон сказала, тебе надо танцевать.
— В таком случае, можно пригласить тебя?
Пенни тихонько засмеялась.
— Теперь наступила моя очередь звонить в колокольчик, не так ли?
— Звонить в колокольчик?
Джон запамятовал о том инциденте во время танцев в Уиджи! Зачем же она столько переживала и сердилась на себя?!
— Пойдем, — любезно согласилась она. — Давай отнесем им выпивку, а потом сбежим на веранду.
Он поставил поднос на столик перед гостями и взял Пенни за руку. Они прошли вокруг по передней веранде, чтобы оказаться там, где танцевала молодежь.
Яркая серебристая луна разливала свой свет над долиной. Темные деревья стояли вокруг будто на страже, а Южный Крест низко завис над полями со стороны Уиджи.
— Площадка возле дома напоминает выставку автомобилей, — сказала Пенни. — Интересно, сколько же денег вложено в то, что покоится на четырех колесах?
— Мы обратимся к мистеру Беннету. Он, как на компьютере, высчитает все до полупенса и докажет экономичность, эксплуатации двуколки с лошадью.
Теперь они очутились на танцевальной площадке, и Джон обнял Пенни. По какой-то непонятной ей причине она не знала, о чем с ним говорить, и поэтому молчала. Само это молчание смутило ее, и тут она заметила, как хорошо танцевал Джон. Казалось, в том, как он держал ее, заключался какой-то смысл. Сердце ее было переполнено чувствами и, казалось, билось в такт музыке. Она закрыла глаза.
«Я буду думать только об этом», — сказала она себе и почувствовала, как ее тело, так же как и мысли, отдается во власть плавно парящей музыки. Теперь ей ни о чем не хотелось говорить. Она любила его, и ничего не могла с этим поделать. Ах, если бы только ее сердце, бьющееся рядом с его, могло говорить само за себя!
Росс Беннет стоял, прислонившись спиной к стене дома. Он наблюдал за ними, полуприкрыв глаза.
— Слишком… слишком серьезно! — сказал он.
На веранде появилась мисс Диттон и подала знак музыкантам:
— Прошу всех к столу. Хочу попросить джентльменов помочь мне перевезти подносы на колесах.
Послышались возгласы одобрения, и толпа гостей хлынула в направлении двери, а некоторые… девушки… шмыгнули в комнату Пенни припудрить свои носы.
— А для мистера Дина у меня особое задание, — объявила мисс Диттон. — Подать кофе дамам в гостиную. Я уверена, вы в этом преуспеете.
— Разумеется, — охотно согласился Джон.
Пенни была поражена. Джон Дин вовсе не обязан был носить подносы. Он мог сделать это по собственному желанию… но такая манера…
— Пожалуй, тебе лучше пойти и посидеть с папой и другими мужчинами, — спокойно сказала Пенни. — У тебя не будет другой возможности пообщаться с ними. Я пришлю к вам Эльзу Смит…
Улыбка Джона все еще была натянутой, но когда он посмотрел на Пенни, она увидела, что глаза его были темными, а взгляд их недоуменно-вопросительным.
— Я думаю, что смогу отнести подносы… — сказал он. — Я еще не успел обмолвиться словечком с дамами.
— По этой причине… или только ради мисс Диттон?
— Только ради мисс Диттон. Кроме того, я знаю, какой кофе любит миссис Хитченс…
Пенни удалилась в сторону столовой.
— О! — воскликнула она, остановившись в дверях.
На буфете возвышалась огромная серебряная чаша для пунша. Свет электрических ламп отражался в ней, и она сверкала серебристо-голубыми блестками. Это была старая и очень красивая чаша.
— О мисс Диттон, вы вытащили на свет божий чашу для пунша!
— Разумеется. Это был мой секрет. Я не могла позволить, чтобы она стояла в углу шкафа, и хранила ее в своей комнате в качестве сюрприза. Я жду мистера Бартлетта, чтобы он увидел ее. И конечно, все должны попробовать ее содержимое. Пунш, каким он должен быть.
— Прелестно! — сказала Пенни, медленно подходя к буфету. Взгляд ее с нежностью скользил по украшенной причудливыми завитками поверхности чаши. — Я очень надеюсь, что папа будет доволен.
Как много еще хранилось вещей, от которых папа отказался и которые были скрыты от постороннего взгляда. Трудно было узнать, какие семейные тайны скрывались за ними и что заставляло отца возражать против их возвращения к жизни. Пенни подумала, что сама необыкновенная красота этих вещей может послужить оправданием любого непродуманного поступка со стороны мисс Диттон в их воскрешении. Возможно, тетя Изабелла была права. Их ферма вновь должна стать самой собой, и несомненно мисс Диттон была человеком, который имел мужество или безрассудную смелость вновь вынести на свет божий такие вещи, как мебельный гарнитур из кедра или чашу для пунша.
— Мы пока не будем беспокоить папу, — сказала она, поворачиваясь к мисс Диттон. — Он не может не подумать, какая она прелестная. У вас, должно быть, особая страсть к серебру, мисс Диттон. Вы вернули к жизни и блюдо в Стоунвилле!
Мисс Диттон несла гостям тарелки с горячими острыми закусками.
— Такая глупость — прятать их под замок, — сказала она. — Это все равно, что не иметь их совсем.
Пенни взяла себе тарелку с закуской.
— Возможно, вы правы.
Эльза Смит стояла, медленно откусывая сэндвич с ветчиной и уставившись на чашу для пунша.
— Очень красивая, — сказала она, — но, возможно, очень личностная. Кто знает, какие воспоминания связаны с нею, кроме того, что в ней готовили пунш.
— Я думаю, мисс Диттон права, — медленно сказала Пенни. — Может быть, не стоит предавать вещи забвению.
— Я тоже так считаю. Но все зависит от того, кто раскрывает эти тайны, где и когда. Пенни, есть ли у вас еще подобные семейные реликвии? Вам следует заняться ими самой. О, я вижу устрицы на столе. Можно попробовать?
Был ли, таким образом, дан очень деликатный совет Пенни?
— Эльза, я прошу вас присоединиться к компании папы на веранде… если, конечно, вам не хочется остаться в доме…
— Иду, иду.
Джон Дин вошел, чтобы взять кофе для дам, и остановился как вкопанный, глядя на чашу для пунша.
— Пенни, ты даже не помнишь, когда ею пользовались в последний раз. А я помню!
На пороге появился мистер Бартлетт и замер, увидев сверкающее серебро. Он даже закашлялся. Затем взял Джона Дина за руку.
— Поставьте поднос, дружище. Здесь и без вас достаточно людей, чтобы это сделать. Я разрешил Сэндсу пригласить работников с фермы. Они все одеты в униформу и ждут приказаний. Я не хочу, чтобы вы пропустили и минуту общения с теми специалистами, которых мы пригласили. Их время дорого, и ваше тоже. Пенни, отнести этот поднос, хорошо? Мне нужен Джон на минуту. Робсон рассказывает кое-что новенькое о меченых атомах.
Джон усмехнулся Пенни.
— Видимо, сегодня я так и не доберусь до дам…
Мистер Бартлетт направился к двери.
— Его совет заключается в том, чтобы ты и я объединили два небольших участка земли вдоль реки к северу от усадьбы и разбили семь экспериментальных делянок. В общей сложности там получится триста акров земли…
Они вместе вышли из столовой. Мисс Диттон была раздражена.
— Пожалуй, я пойду на кухню, принесу булочки с колбасой, — сказала Пенни. — Если Сэндс на месте, попрошу его позвать работников, чтобы они помогли вам.
13
Гости разъехались, и работники фермы, «одетые в униформу», как выразился мистер Бартлетт, ходили по усадьбе, по саду и вокруг веранд, подбирая оставленный мусор. Сэндс умело организовал работу на кухне, и вся посуда блестела чистотой. Один за другим гасли вокруг огни по мере того, как восстанавливался порядок на всех местах.
Вечеринка закончилась.
Эльза Смит, как и все остальные гости в доме, уже давно ушла отдыхать, но свет в комнате Пенни все еще горел, когда она, ее отец и не отстающая от них ни на шаг мисс Диттон в последний раз обходили дом.
— Всегда приходится смотреть, не осталось ли где окурков сигарет, от которых может начаться пожар, — сказал мистер Бартлетт, осматривая обитый вощеным ситцем гарнитур в гостиной.
Он попрощался за руку с мисс Диттон и пожелал ей доброй ночи.
— Я вам очень благодарен за все, что вы сделали, — сказал он. — Думаю, вечер прошел великолепно благодаря вашему умению все организовать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Позови меня, дорогой"
Книги похожие на "Позови меня, дорогой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Люси Уокер - Позови меня, дорогой"
Отзывы читателей о книге "Позови меня, дорогой", комментарии и мнения людей о произведении.