» » » » Синтия Харрод-Иглз - Династия


Авторские права

Синтия Харрод-Иглз - Династия

Здесь можно скачать бесплатно "Синтия Харрод-Иглз - Династия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Синтия Харрод-Иглз - Династия
Рейтинг:
Название:
Династия
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Год:
2005
ISBN:
966-343-147-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Династия"

Описание и краткое содержание "Династия" читать бесплатно онлайн.



Англия ХV века. Тридцатилетняя кровопролитная война Алой и Белой розы — борьба двух ветвей королевского рода, Ланкастеров и Йорков, гибель Ричарда III, последнего из династии Йорков, — вот фон для хроники семьи Морландов. Жизнь трех поколений этого многочисленного семейства тесно переплетается с историей страны и судьбой Йорков. Элеонора Морланд — глава клана, стержень и объединяющее его начало. Она может быть жесткой, даже жестокой, когда дело касается интересов семьи, — но и одновременно нежной, великодушной и по-женски мудрой. До самой смерти хранит она в сердце верность Йоркам и неизбывную любовь к одному из них. Политика — хотят того люди или нет — вторгается в их жизнь, вырывает из семейного тепла одних, круто меняет судьбу других, убивает третьих.

Но, как говорит главная героиня, “семью ничего не сломит”, она та опора, на которой держится жизнь. И эти ее слова обнадеживают и героев книги, и ее читателей.






Даже мирно прогуливаясь и ведя неспешную беседу, Элеонора оказывалась на шаг впереди своего мужа, подавляя его своей энергией. Ее следующее высказывание показало, что мыслями она уже далека от романтической темы:

— Им достанется в наследство огромное поместье. Оно будет еще большим, если мы сейчас начнем вкладывать капиталы в ткань, вместо шерсти. Только подумайте, Роберт…

— Нет, — твердо ответил он, — я не хочу сейчас забивать себе этим голову. Я не знаю, захочу ли я вообще обдумывать эту идею, но одно мне известно наверняка: сейчас я не хочу об этом даже думать. Давайте просто прогуляемся. Успокойтесь, моя дорогая. Именно сегодня не стоит начинать спор на эту тему.

Элеонора с удивлением уставилась на него, не думая, что ее слова вызовут такую энергичную отповедь. Затем она пожала плечами и улыбнулась, сжав его руку.

— Очень хорошо, — сказала она примирительно. Но через мгновение ее активность одержала верх и она все же добавила: — У меня еще много времени, чтобы повлиять на ваше решение.

«Неисправимая, — подумал он. — Но я очень люблю ее».

Глава одиннадцатая

Роберт прибыл в Морланд-Плэйс как раз до наступления сумерек. Он и его помощники Рейнольд и Клемент ездили осматривать поместье господина Шоу.

— Там многое можно улучшить, — сообщил Роберт Элеоноре в ответ на ее вопросы. — Мое мнение таково, что для господина Шоу этот груз просто непосилен. Его помощник — вор. Завтра я отсылаю к нему Клемента, который примет на себя обязанности ведения хозяйства, пока мы не подыщем кого-нибудь подходящего.

Элеонора кивала в знак одобрения и согласия.

— Я думаю, вы абсолютно правы, когда говорите, что ему не вытянуть этот воз дел самому. Он, как никто, нуждается в сыне, который заменил бы его и поддержал. Вот почему, как я полагаю, он не хотел расставаться со своей Сесилией. Она была для него настоящим утешением.

— Кажется странным, как иногда складываются обстоятельства, — размышлял вслух Роберт. — Он мог бы снова жениться, после того как овдовел. Он мог сделать это и иметь сейчас десять сыновей. Однако он почему-то не смог расстаться с образом своей любимой супруги и впустить в сердце кого-то еще.

— Если бы он женился еще раз, то выполнил бы свои обязательства как мужчина, — раздраженно бросила Элеонора. — Он просто думал больше о себе, чем о своих обязанностях.

— Для нас все сложилось удачно именно потому, что он сделал так, а не иначе, — мягко заметил Роберт. — Будь у него сыновья, Сесилия не стала бы наследницей поместья. Я полагаю, мы поступили бы мудро, если бы отослали нашего Гарри вместе с Клементом помочь мистеру Шоу в управлении поместьем. Это разрядит обстановку и станет прекрасной школой для нашего парня. Клемент всегда будет рядом, чтобы подстраховать его на случай неудачи.

— Прекрасная мысль, Роберт, — Элеонора повернулась к мужу, чтобы в знак одобрения поцеловать его в лоб. Когда же ее губы коснулись лба Роберта, она нахмурилась и резко выпрямилась. — Вы весь горите, — сказала она. — У вас лихорадка? Вы не больны, Роберт? У вас очень уставший вид.

— Да, я чувствую себя уставшим, — с неохотой признался Роберт. — Голова просто раскалывается. Может, я слишком много времени провел в седле.

Но Элеонора лишь покачала головой, вновь положила руку на его лоб.

— Я думаю, нам стоит отменить сегодня прогулку. Вам лучше немедленно лечь в постель и отдохнуть. У вас сильный жар.

Роберт перехватил ее руку и задержал в объятиях.

— Так значительно лучше, — сказал он, с улыбкой подняв на нее взгляд. — Ваша рука такая приятная и холодная на ощупь. Я думаю, что одним своим прикосновением вы можете излечить мою головную боль.

— Тем не менее, я настаиваю на том, чтобы вы отправлялись в постель, а я сделаю специальный лечебный напиток и принесу его вам.

У Роберта вытянулось лицо.

— Знаю я ваши черные напитки, — сказал он. Элеонора засмеялась:

— Вы как ребенок. Но, несмотря на вашу гримасу, вам придется его выпить. Хотя бы ради меня. Ну же, вы знаете, что вы должны выполнять все мои желания, особенно когда срок родов так близок.

— Ради вас, конечно, я согласен на все, — произнес Роберт, с трудом поднимаясь на ноги.

Втайне он был очень доволен тем, что Элеонора так горячо убеждала его отдохнуть, потому что чувствовал себя действительно очень плохо. Он представил себе, как ложится на прохладную льняную простынь, и его наполнило блаженство. Ему хотелось, чтобы женщины бегали вокруг него, ухаживая за ними заботясь о его здоровье, даже если это означало выпить один из горьких травяных настоев Элеоноры.

Его пажи помогли ему подняться наверх и раздели его, а немного позже пришла Элеонора с лечебным напитком в буковой чаше.

— Из чего он сделан? — спросил Роберт, с подозрением глядя на зеленоватую жидкость с кислым запахом.

— Не думайте об этом, — отругала его Элеонора. — Просто выпейте.

Он попробовал его и поморщился.

— Ну что вы, в самом деле, как девица. Просто выпейте это до дна.

— Не стану, пока не узнаю, из чего он заварен, — упрямо и как-то по-детски повторил Роберт.

Элеонора нетерпеливо вздохнула.

— Здесь розмарин и зеленая душистая рута от головной боли, белладонна от горячки и мандрагора, чтобы вы уснули.

— О, — только и смог вымолвить Роберт.

Он никогда не утруждал себя изучением трав. Элеонора и Джо занимались этим всерьез, они выращивали лекарственные растения в саду. Многие богатые джентльмены любили обсуждать тему трав и лекарств, обмениваясь разными рецептами, но Роберт был к этому равнодушен.

Он выпил залпом весь настой и невольно поморщился от отвращения, когда горький привкус осел у него во рту.

— Молодец, — одобрительно сказала Элеонора, забирая чашу. Ее горничная передала ей другую, над которой поднималась струйка пара.

— А теперь, чтобы отбить горечь, выпейте это.

— О, это уже получше, — Роберт взял чашу обеими руками, вдыхая аромат. — А что…

— Здесь молоко, мед, белок яиц, мускатный орех и корица, — быстро перечислила Элеонора. — Когда вы выпьете эту смесь, очень важно, чтобы вы легли и отдохнули. Хотите, я вам почитаю?

— О нет, мой ягненок, не утомляйте себя, — ответил Роберт, — со мной посидит мой паж. Я уже хочу спать.

Спустя полчаса настой оказал свое действие и Роберт погрузился в забытье. Элеонора попробовала его лоб. Ей показалось, что жар спал, и она решила, что Роберт провел слишком много времени на солнцепеке и от этого у него случился приступ головной боли. Он спокойно проспал всю ночь, но на следующее утро проснулся весь в поту. Его сильно лихорадило. Сердце Элеоноры упало.

— Я вызову доктора. Пусть он вас осмотрит, — решила она.

— Нет, нет, дорогая, не утруждайтесь. Я должен встать. Слишком много предстоит работы, — в волнении ответил Роберт.

Элеонора мягко, но твердо уложила его назад на подушки.

— В поместье достаточно людей, которые вполне могут справиться с работой. В конце концов, за это вы им и платите. Вам нужно немедленно лечь и ждать прихода врача. Не доставляйте мне лишних беспокойств в моем положении.

Используя снова и снова этот предлог, она заставила его остаться в постели, и он согласился с большой неохотой. Выйдя из спальни, Элеонора немедленно нашла Джо, который, как и положено хорошему слуге, был неподалеку.

— Госпожа, хозяин болен? — спросил он. Элеонора слегка пожала плечами и ответила:

— Я не знаю, Джо. Его немного лихорадит. Я едва удержала его в постели до прихода врача. Может, на него так повлияло пребывание на солнце. В любом случае, отдых пойдет ему на пользу.

— Лучше всего за доктором отправить Оуэна. Он самый сообразительный, так что даже если доктора не окажется дома…

— Да, конечно, — сказала Элеонора.

Если врача не окажется дома, Оуэн пойдет и найдет его. Другой паж, не такой умный, вернулся бы просто назад ни с чем.

— Джо, я думаю, будет правильно, если ты после того как отправишь Оуэна, зайдешь к хозяину и доложишь ему о состоянии дел в поместье. Скажешь, что за всем присматривают как следует, иначе он будет волноваться.

— Да, госпожа, — ответил Джо, с улыбкой воспринимая этот мелкий обман. — Я узнаю у Рейнольда, что должно было быть сделано сегодня, и отдам все необходимые распоряжения.

— Хорошо, — Элеонора оперлась на плечо Джо, чтобы секунду передохнуть перед тем, как начать новый рабочий день.


Доктор Блекенбери прибыл как раз перед обедом. Он приехал на своей красивой лошади ореховой масти, которая была неотъемлемой принадлежностью его врачебных визитов, как и трость с золотым набалдашником. Расчет был простым: пациент быстрее пойдет на поправку, если будет доверять своему врачу. Доверие же к врачу возникнет скорее, если врач сам будет производить впечатление человека здорового, богатого и успешного. Черная одежда доктора была сшита из лучшей ткани. По краю она была оторочена дорогим мехом, а на шее доктора Блекенбери висела толстая золотая цепь, о происхождении которой он помалкивал, делая загадочный вид. Некоторые говорили, что это был подарок от самого великого герцога Уорвика, которого доктор успешно вылечил от малярии. Предполагалось, что и чудесная лошадка являлась подарком от благодарного пациента, но доктор, как человек скромный, не распространялся на эту тему.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Династия"

Книги похожие на "Династия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Синтия Харрод-Иглз

Синтия Харрод-Иглз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Синтия Харрод-Иглз - Династия"

Отзывы читателей о книге "Династия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.