» » » » Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)


Авторские права

Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)

Здесь можно купить и скачать "Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ, год 2014. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Рейтинг:
Название:
Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2014
ISBN:
978-5-17-08128
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)"

Описание и краткое содержание "Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Министр внутренних дел, сэр Дерек О’Каллаган, умирает вскоре после операции. Инспектор Аллейн приходит к выводу: совершено убийство. Но кому выгодна смерть политика? Хирургу, у которого свои счеты с сэром Дереком? Медсестре, ассистировавшей на операции? Или конкурирующей партии? Аллейн начинает расследование…

В тюке с овечьей шерстью обнаружено тело миллионерши Флоренс Рубрик. Инспектор Аллейн понимает: мотив есть у всех обитателей поместья Маунт-Мун. Но кто же убийца? Племянник, работающий над секретным проектом? Влюбленная в мужа Флоренс секретарша? Или сын управляющего поместьем, недавно обвиненный в краже? Чтобы разоблачить преступника, Аллейн задумывает рискованную комбинацию…

Перевод: А. Соколов, Н. Ломанова






Медсестра Грэм помолчала и очень серьезно по-смотрела на инспектора.

– Не происходило ли чего-нибудь до того, как они вышли в коридор? – спросил Аллейн.

– Вы имеете в виду?… Да, произошло… только, инспектор Аллейн, не придавайте этому большого значения. Я уверена: больной нисколько не сознавал, что говорит.

– И все-таки, что он сказал?

– Открыл глаза и произнес: «Нет… Не позволяйте», – а затем снова впал в бессознательное состояние.

– У вас есть какие-нибудь соображения, что он хотел сказать?

– Все, что угодно.

– Куда он при этом смотрел?

– На сэра Джона, который ближе всех находился к кровати.

– Как бы вы описали его взгляд? Просящий? Умоляющий? Какой?

– Нет… Напуганный. Но это ничего не означает. Он скорее выглядел как всякий пациент, которому вкололи наркотик – например, морфий. Характерный хмурый взгляд – я часто замечала такой у больных, когда на них начинал действовать наркотик.

– Но тем не менее вы мне сказали, что ничего подобного ему не кололи.

– Я не колола, – уточнила сестра Грэм.

– У вас странная интонация: вы сделали акцент на «я». О чем вы подумали?

Женщина смущенно поерзала и покраснела.

– Я об этом никому не говорила. Мне показалось рискованным распространяться о том, что не является непреложным фактом.

– Совершенно с вами согласен. Но, полагаю, мне вы должны сказать. Как-никак сэр Дерек О’Каллаган был убит. – Аллейн пристально посмотрел на медсестру. Она казалась пораженной и испуганной. Метнула на него быстрый взгляд, словно надеялась, что ослышалась. Старший инспектор выдержал небольшую паузу и продолжил: – Он получил смертельную дозу гиосцина. По крайней мере четверо могут попасть под подозрение. И тот инцидент, от которого вы стараетесь отмахнуться, может пролить свет на события и избавить от обвинений невиновного. Я слишком опытен в такого рода делах, чтобы делать поспешные выводы. Неужели вы считаете, что принесете кому-нибудь пользу, если станете держать меня в неведении?

– Наверное, нет.

– Позвольте, я вам помогу. Вы думаете, что некий человек дал что-то О’Каллагану – какой-то наркотик. Так?

– По его виду это можно было предположить. Однако прошло слишком мало времени, чтобы наркотик подействовал.

– Что произошло, когда вы вернулись к пациенту? Что вы обнаружили?

– Вы очень проницательны, – заметила медсестра. – Я вернулась и начала прибираться в палате. Больной как будто спал. Я приподняла его веко – оказалось, он без сознания. Зрачок не сократился. Я понимала, что морфия ему дать не могли. Затем заметила под стулом обрывок бумаги и подобрала – на нем был кусочек сломанного сургуча. Ничего этого под кроватью не было, когда сэр Дерек поступил в клинику.

– Вы его сохранили?

– Да. Поинтересовалась, не давали ли что-нибудь сэру Дереку, и положила бумажку в ящик его туалетного столика. Она должна находиться до сих пор там.

– Взгляну, если сумею, позднее. Кто сидел на этом стуле?

– Мисс О’Каллаган. – Отвечая, медсестра явно испытывала неловкость.

– Как долго мисс О’Каллаган оставалась наедине с больным? Три минуты? Пять?

– Думаю, минут пять.

– Вы не заметили чего-нибудь еще? Как, по-вашему, больной пил?

– Стаканом на прикроватном столике кто-то пользовался.

– Вы образцовый свидетель. Полагаю, стакан вымыли, как все остальное? Да, клиника – неподходящее место для охотников вроде меня. Не терзайтесь слишком по этому поводу. Вероятно, что все это никак не относится к делу. Но в любом случае было бы преступно скрывать подобные факты. Сознание, что поступил правильно, приносит утешение растревоженной душе.

– Не сказала бы этого о себе.

– Чепуха. А теперь будьте любезны, принесите мне тот кусочек бумаги и приведите сестру Бэнкс. Только не упоминайте, что произошло убийство. Кстати, что вы думаете о ее реакции на благую весть? Ведь она, как я понимаю, посчитала ее благой?

– Она идиотка, – неожиданно ответила Грэм, – но не убийца.

– Что конкретно она сказала?

– Что-то из Библии. Мол, нужно возблагодарить Всевышнего за то, что он поверг врагов наших.

– Удачный исход, – усмехнулся Аллейн. – Вот старая… Простите, сестра. Пошлите ко мне сестру Бэнкс. Но если услышите вопли, бегите меня спасать. У меня нет желания погибать у ног этой мраморной богини. Кстати, кто она? Анестезия?

– Понятия не имею. – Сестра Грэм вдруг широко улыбнулась.

Она вышла и вернулась с клочком бумаги, подобной тем, в которые аптекари заворачивают лекарства. По краям остались следы красного сургуча, а загибы свидетельствовали о том, что в бумагу заворачивали круглую коробочку. Аллейн вложил бумажку в свой блокнот.

– Сестра Бэнкс ждет, – сообщила Грэм.

– Спускайте с цепи! До свидания.

– До свидания, инспектор.

Бэнкс с вызывающим видом вошла и, отказавшись от стула, застыла на пороге. Аллейн из вежливости тоже не сел.

– Сестра Грэм, наверное, вам сказала, чем я здесь занимаюсь, – начал он.

– Да, что-то насчет Скотленд-Ярда, – усмехнулась Бэнкс. – Ничего не поняла из того, что она мне нагородила.

– Я расследую обстоятельства смерти сэра Дерека О’Каллагана.

– На дознании я все рассказала.

Аллейн решил, что уловки в данном случае ни к чему.

– Вы не упомянули, что произошло убийство.

Ему показалось, что медсестра испугалась. Затем она глухо произнесла:

– Да неужели?

– Именно. Что вы об этом думаете?

– Почему вы считаете, что это было убийство?

– Вскрытие показало наличие в его органах не менее четверти грана гиосцина.

– Четверти грана! – повторила Бэнкс.

Старший инспектор вспомнил Филиппса. Ни хирург, ни медсестра не воскликнули, как можно было бы ожидать: «Как, гиосцин?» – а удивились количе-ству препарата.

– Вы знали, что такая доза способна убить человека?

– О да. Мистер Томс сказал… – Она осеклась.

– Что же сказал мистер Томс?

– Я слышала, как перед операцией он говорил, что четверть грана – смертельная для человека доза.

– Почему возникла данная тема?

– Не помню.

– Вы готовили инъекцию камфары и антитоксина гангрены?

– Да. Но не подмешивала гиосцин ни в тот, ни в другой раствор.

– Не сомневаюсь, что найдутся средства это доказать, – учтиво согласился старший инспектор. – Разумеется, я буду это выяснять.

– Вам и карты в руки! – ощетинилась Бэнкс.

– Гиосцин готовил и колол сэр Джон?

– И что из того? Сэр Джон в операционной не отравил бы и злейшего врага.

– Я рад, что вы так считаете, – мягко заметил Аллейн. – Слышал, что вы восприняли это печальное событие как ниспосланное провидением.

– Я агностик. Я сказала «если».

– «Если»?

– Восприняла бы именно так, если бы не была агностиком.

– О, – улыбнулся старший инспектор. – Замысловато, но я вас понял. Кто из членов вашей команды оставался в операционной один?

– Не помню.

– Вы сами оставались?

– Нет. Были Филиппс и Томс.

– Когда?

– Перед тем как стали мыться. Мы находились в предоперационной. Первым туда вышел Филиппс. За ним следом этот маленький придурок.

– Имеете в виду мистера Томса?

– Разве не ясно?

– Вы намерены сегодня вечером слушать Николаса Какарова?

Это был выстрел вслепую. Какаров собирался вечером выступить на большом митинге приверженцев Советов, и Скотленд-Ярд считал, что ненавязчивое присутствие полиции там не помешает. Сестра Бэнкс вздернула подбородок и обожгла инспектора взглядом.

– Почту за честь присутствовать там! – громко провозгласила она.

– Ай да приверженность! – в тон ей воскликнул Аллейн.

Видимо, воодушевленная воспоминаниями о прошлых митингах, сестра Бэнкс внезапно ощутила сильное желание высказаться.

– Можете улыбаться, – напустилась она на полицейского, – но это не надолго. Знаю я ваш тип: сыщик-джентльмен – последнее изобретение капиталистической системы. Вы добились всего благодаря связям, в то время как другие, куда лучше вас, совершают важную работу из сострадания к угнетенным. Когда наступит долгожданный рассвет, вы и вам подобные исчезнут. Считаете, что я убила Дерека О’Каллагана? Нет, я его не убивала. Но вот что я вам скажу: я была бы горда – слышите, я бы гордилась, – если бы это совершила я.

Сестра Бэнкс произнесла все это на одном дыхании, словно на какой-то нелепой декламации. Аллейн сразу представил, в какое смущение она приводит своих знакомых во время их обывательских чаепитий. Недаром же другие медсестры держались от нее подальше.

– Знаете что, – посоветовал старший инспектор, – я бы на вашем месте, пока еще рассвет не наступил, немного приутих. Или вы действительно стремитесь заполучить мученический венец, или ведете себя очень глупо. У вас была такая же возможность, как у других, впрыснуть министру гиосцин. А вы выкрикиваете прямо в мою капиталистическую физиономию, что у вас имелся мотив убить его. Я вам не угрожаю. Нет. В данный момент вам лучше ничего не говорить. Но когда с вас падут ризы господина Какарова, хорошо бы, чтобы вы сделали заявление. А до тех пор – простите меня за такое предложение – молчите. И еще: будьте любезны, передайте сестре Харден, что я готов с ней встретиться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)"

Книги похожие на "Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Найо Марш

Найо Марш - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.