» » » » Эдуард Берзин - Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века


Авторские права

Эдуард Берзин - Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века

Здесь можно скачать бесплатно "Эдуард Берзин - Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Культурология, издательство Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», год 1987. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эдуард Берзин - Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века
Рейтинг:
Название:
Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века
Издательство:
Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
Год:
1987
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века"

Описание и краткое содержание "Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века" читать бесплатно онлайн.



В монографии освещается переломный момент в истории Юго-Восточной Азии, когда период расцвета стран этого региона в результате европейской экспансии в XVII — начале XVIII в. сменился периодом упадка, который облегчил полное колониальное подчинение этих стран в XIX в.

В книге впервые на русском языке публикуются 130 документов XVII века — письма местных правителей, договоры, жалованные грамоты и др.






Все товары, которые здесь имеются и могут быть проданы в Японии, согласно заключенному договору, только Компания имеет право покупать, однако я намерен в будущем посылать свои суда в Японию. В таком случае Компания получит только половину шкур, но если этого не случится, она получит все шкуры целиком. Что касается всех других товаров (кроме экспорта в Японию), то Компания сможет покупать половину их, а другая половина останется для прочих купцов, которые приезжают сюда.

Что касается просьбы Его Превосходительства господина генерал-губернатора, чтобы одни голландцы из всех христиан имели право свободно торговать в моем королевстве, то я эту просьбу считаю чрезмерной. Другие христианские народы не сделали мне ничего плохого, и нет никакой причины устанавливать такой запрет.

Я утверждаю договор в пункте, запрещающем [камбоджийским] судам плавать на Амбон, Банда, Тернате и лежащие близ иих острова. Если же голландцы встретят там какие-нибудь суда, они могут нападать на них, как на врагов.

Но другие корабли из нашей страны и с пропусками от голландского начальника должны свободно и без помех плавать по морю и торговать.

Заключение мира доставило мне большое удовольствие, как и договор, по которому только голландцы в течение 25 лет будут продавать японские товары.

Я полагаю, что Его Превосходительство господин генерал-губернатор будет мною весьма доволен.

[101, 1656–1657, с. 118–119].

30

Прошу сообщить господину генерал-губернатору, что я хочу отправить в Индию несколько слонов и для этого прошу одолжить мне голландского штурмана. Также прошу прислать мне пороху. У меня он есть в достаточном количестве, но не такой хороший, как голландский. Также прошу прислать мне розовой воды, голландских канатов, нескольких верблюдов, ослов и других животных, которых нет в Камбодже.

[101, 1656–1657, с. 119–120].

31

Это письмо и подарки посылает от чистого сердца Его Величество король Камбоджи, султан Ибрагим генерал-губернатору Иоанну Метсёйкеру, который мудро правит землей Батавия и прославлен во всех землях.

Мои послы, которых я ранее послал к генерал-губернатору, привезли мне его письмо, и то, что в нем содержалось, нам пришлось по душе, и мы дали знать всем купцам, которые торгуют в Камбодже, что мы разрешили торговать голландцам в наших торговых городах, и это обрадовало наши торговые города, поскольку это оживит торговлю.

Просьбу генерал-губернатора, чтобы голландцы на 25 лет получили исключительное право вывоза в Японию, мы удовлетворили. Также мы разрешили постройку фактории в Камбодже. В соответствии с этим мы отдали приказ чиновникам, чтобы они следили за выполнением этого соглашения. Что касается должников Компании, то мы взыщем долги с тех, кто живы. А если кто-то из должников умер, разве справедливо взыскивать долги с их потомков?

Далее, капитан Индейк вручил нам письмо, а мы передали наш ответ капитану Индейку, а теперь мы посылаем это письмо с орангкайя Сире Биджебид Раджой и Беха Сетти Найо-ком и Укман Даиб Фахеди…

Далее, мы хотели бы купить селитры, которую просим продать нашим послам.

Когда орангкайя Сире Биджебид Раджа, Беха Сетти Найок и Укман Даиб Фахеди получат аудиенцию у генерал-губернатора и изложат, что им поручено, просим как можно скорее отправить их назад.

[101, 1656–1657, с. 147–149].

32

Орангкайя Тьянпонья Тепер Тьюн обращается с нижайшим почтением к Иоанну Метсёйкеру, генералу Батавии, прославленному своей мудростью по всей земле.

В знак уважения я посылаю Его Превосходительству генерал-губернатору один ласт белого риса. Его доставит находа [капитан] Халул. Я, ваш слуга, зная, что генерал-губернатор ведет войну, молюсь день и ночь за его победу. И пусть генерал-губернатор соизволит продать мне партию селитры.

[101, 1656–1657, с. 149].

33

Это письмо от чистого сердца посылает дато Бендахара, который заведует пошлинами и всеми доходами Камбоджи. Мы помогли капитану Хендрику Индейку во всех его делах и теперь он с божьей помощью возвращается назад.

Сообщаю генерал-губернатору, что король приказал трем нашим орангкайя, чтобы они оказывали всяческое содействие людям Компании. В знак искреннего уважения к генерал-губернатору я посылаю скромный подарок — 2 пикуля воска и 20 пик из хорошей стали.

[101, 1656–1657, с. 149–150].

34

Это письмо панамбахан Сукаданы посылает от чистого сердца господину генерал-губернатору Иоанну Метсёйкеру, который управляет городом и крепостью Батавия, который также имеет много больших и малых судов и правит всеми голландцами в наветренной и подветренной стороне.

Благоугодно будет узнать господину генерал-губериатору, что я посылаю в Батавию своего посла Интчи Кампер по той причине, что я верю, что генерал-губернатор проявит ко мнетакую же дружбу и уважение, как ко всем другим королям. Поэтому я прошу господина генерал-губернатора продать мне несколько ружей. Я надеюсь, что это будет мне разрешено, потому что сейчас на меня пошли войной мои собственные подданные.

В знак дружбы я могу послать господину генерал-губернатору только два бриллианта весом в купан или приблизительно в четыре карата и пикуль воска, пусть генерал-губернатор не погнушается этим скромным подарком.

[101, 1656–1657, с. 311–312].

35

Король Тонкина посылает это письмо генерал-губернатору в Батавии. Наши земли, Тонкий и Батавия, как одна земля, потому что мы ежегодно обмениваемся дружескими письмами, поддерживаем дружбу и мирно торгуем друг с другом. Мы надеемся, что эта дружба будет развиваться чем дальше, тем больше.

В моей стране производится большое количество шелка, а господин генерал-губернатор имеет в своей стране много пушек. Пушки, присланные в прошлом году, мне очень понравились, они очень хороши. Я посылаю господину генерал-губернатору 900 тюков тонкинского шелка. Пусть же генерал-губернатор соблаговолит прислать мне 15 больших железных пушек, а также несколько штук красного и синего сукна и белое полотно общей стоимостью 25 ящиков серебра. И пусть наша дружба продлится так долго, как солнце и луна сияют на небе.

[101, 1656–1657, с. 338].

36

Это письмо от чистого сердца посылает генерал-губернатору Иоанну Метсёйкеру, который правит городом и крепостью Батавия [королева] Падука Сири Султан. Во-первых, сообщаем, что поскольку послы генерал-губернатора, губернатор Иоанн Тиосен и командир Бальтазар Борт просили [королеву] Падука Сири Султан направить своих послов в Батавию к генерал-губернатору, [то] Падука Сири Султан направляет к нему своих послов Радья Дута Читтра, Сири Бидие Индра и Упадута Чит-тра Сири Пара Вангса вместе с переводчиком Сеттья Муло, чтобы доставить это письмо [королевы] Падука Сири Султан генерал-губернатору Иоанну Метсёйкеру. Через этих послов Падука Сири Султан передает также свое пожелание, чтобы все существа в мире процветали.

Две самые важные вещи на свете это, во-первых, вечно мыслить о Всемогущем Боге, а во-вторых, чтобы всем людям во вселенной было хорошо, во что генерал-губернатор со своей стороны также несомненно верит. Ачехцы и голландцы много лет находились в мире и дружбе. Но затем всемогущий бог пожелал, чтобы дело дошло до войны. Однако наши разногласия незначительны. С помощью Бога пусть это удастся понять генерал-губернатору. И тогда ачехцы и голландцы снова примирятся.

Как говорили некогда мудрые люди, есть две вещи, о которых надо постоянно помнить. Во-первых, это мысль о Боге, а во-вторых, мысль о смерти. И есть две вещи, о которых необходимо забыть — во-первых, все добро, которое мы делаем людям, а во-вторых, все зло, которое они делают нам. Только так мы можем очистить нашу совесть и обрести спокойствие. Итак, когда упомянутые Сири Бидие Индра, Сири Нара Вангса и Сеттья Муло прибудут в Батавию, пусть генерал-губернатор как можно скорее отправит их обратно к Падука Сири Султан, чтобы Падука Сири Султан скорее узнала о решении генерал-губернатора. И когда генерал-губернатор соизволит кого-нибудь послать (в Аче), пусть это будет достойный человек, который не побоится вступить на землю Аче, так же как это сделал посол Схоутен.

В знак уважения я посылаю генерал-губернатору скромные дары: две штуки расшитых серебром и золотом тканей, нож с украшенной рукояткой и золото весом в 4 таэля и 2 мааса.

[101, 1659, с. 103–104].

37

Аннам Кокс, полководец, пишет это письмо к главному капитану и другим большим господам Батавии. Истинная приязнь между людьми бесценна, и когда человек с кем-нибудь заключает прочный союз, он должен сначала все тщательно обдумать, чтобы эта связь была долгие годы нерушимой. Это нужно как для нашего благополучия, так в равной мере и для Его Превосходительства, который правит столькими народами, большими и малыми, и имеет великое сострадание к бедным людям, за что его все любят.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века"

Книги похожие на "Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдуард Берзин

Эдуард Берзин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдуард Берзин - Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века"

Отзывы читателей о книге "Юго-Восточная Азия и экспансия Запада в XVII – начале XVIII века", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.