Брэм Стокер - Кровавая обитель
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кровавая обитель"
Описание и краткое содержание "Кровавая обитель" читать бесплатно онлайн.
В этих произведениях, впервые переводящихся на русский язык, читатель соприкоснется с романами, новеллами и повестями, исполненными ужаса, мистики, тайны, пройдет по различным ответвлениям этого жанра — от новелл о Дракуле популярного английского мистика Брэма Стокера до детективной истории знаменитого Эдгара Уоллеса.
Спустя две минуты он уже стоял перед закрытыми на замок воротами. Маленькие окна вдоль галереи также укрывали решетки. К чему бесполезное предупреждение, если в руины все равно невозможно пробраться?
Антонио медленно прошел вдоль стены. Легкий ветерок проникал сквозь проломы и рождал странный напевный звук.
Внезапно Антонио оказался рядом с окном с выломанной решеткой. Здесь можно было пролезть взрослому мужчине!
Антонио Лопец колебался несколько секунд. Он снял горнолыжные очки и внимательно, словно в последний раз, посмотрел на весеннее солнце.
Потом Антонио одним прыжком перемахнул через оконный проем. Внутри было сумрачно и сыро.
Из треугольного отверстия наверху в коридор падал свет. Антонио прошел на улицу и остановился перед воротами. Его охватил ужас.
Перед молодым человеком раскинулся монастырский двор. Повсюду мусор и камни. В середине двора возвышались остатки костров с привязанными к столбам скелетами. Желтоватые черепа насмешливо улыбались гостю.
Антонио Лопец задрожал.
К тихой песне ветра прибавился умоляющий шепот, постепенно переросший в истошный вопль. Скелеты задвигались и начали судорожно рвать полусгнившие пальмовые веревки, которыми они были привязаны к столбам. Их рты беззвучно раскрывались, клацали зубами, и казалось, что эти кошмарные звуки исходили из их уже несуществующих глоток.
Антонио собрался бежать из ужасного места, когда дикий ор прекратился и раздался звенящий женский крик.
— Антонио! Беги! Спасайся! — донеслось до него из черной дыры.
Антонио уставился в провал в стене.
Там стояла живая Кандиа! На ней был белый лыжный костюм и красная шерстяная шапочка. Девушка простирала к нему руки, словно хотела подбежать и крепко обнять. Но ее темные глаза смотрели неподвижно и отчужденно.
Скрип костей прекратился, и скелеты замерли на своих местах.
— Кандиа! — воскликнул Антонио. — Ты живая! Ты невредимая!
Он хотел броситься к жене, но почувствовал, что в него вцепились очень сильные руки.
— Невредима! — словно эхо, произнес кто-то у него за спиной. Тихий, проникновенный, шипящий голос.
Перепуганный Антонио увидел справа и слева от себя головы в островерхих черных капюшонах. Маленькие, коричневые высохшие ручки держали Антонио так крепко, что он не мог шевельнуться.
— Невредима, — еще раз прошипел отвратительный голос, — она ждет тебя…
— Теперь все пропало, — услышал Антонио грустные слова Кандии, и она скрылась из виду в одной из мрачных пещер.
Молодой человек начал отчаянно выгибаться, отталкивать мерзких гномов, но все было бесполезно. Ему удалось лишь слегка повернуть голову, когда в глубине двора послышались шаркающие шаги.
Антонио охватила дикая паника.
Из мрака галереи появилась высокая фигура в черной сутане с вышитыми на ней красными языками пламени. На голове у фигуры была круглая черная шляпа с полями, какие носят священники, но она криво висела на лысом черепе с адски сверкающими глазами. Голова была почти отделена от шеи, и сейчас, когда ужасный монстр оказался совсем рядом, Антонио смог разглядеть чудовищную рану, сквозь которую просвечивали белые шейные позвонки.
У Антонио потемнело в глазах.
— Отпусти Кандию, Жеронимо, — прохрипел он. — Возьми вместо нее меня!
Один из гномов в капюшонах пронзительно захохотал.
— Посмотри туда, — приказал инквизитор жестяным голосом.
Глаза Антонио проследили за его костлявой рукой.
Теперь молодой человек разглядел, что к одному из столбов были прикручены не один, а целых два скелета, они застыли в последнем объятии.
— Они освободят место для вас, — вновь раздался леденящий душу голос. — И тогда дьявол будет вершить свой суд.
— Нет! — завопил изо всех сил Антонио.
Но вот гадкая рожа приблизилась к его лицу, и он отчетливо увидел все уродство инквизитора.
Это было слишком даже для Антонио. Молодой человек еще почувствовал, как карлики пытаются его увести, но в глазах молодого человека уже потемнело, и ночь сомкнулась над головой Антонио.
XIII
Неприметный серый «ситроен» карабкался вверх по узкой горной дороге между Канилло и Ранзол. У него были французские номера.
Когда вдали показались купола епископской церкви Сант-Джоан-де-Каселлес, Десмонд Першинг спросил сидевшего за рулем рыжеволосого парня:
— Нам действительно надо провернуть эту операцию сейчас, средь бела дня?
— Обязательно. После обеда у них сиеста, а по ночам церковь закрыта. Мы туда не проникнем даже при помощи твоих волшебных инструментов.
— Ну ладно, — проворчал Десмонд Першинг. — Будем надеяться, что скипетр не расплавился, находясь рядом с горячим мотором. Наварра вряд ли догадался использовать огнеупорный материал.
— А мы сейчас посмотрим, — коротко ответил Гэрри Коулд и свернул на дорогу, ведущую в Сант-Джоан.
На полпути к церкви, около полуразвалившегося сарая он резко повернул вправо и остановился.
«Джентльмены удачи» вылезли, открыли капот и отвинтили от коробки передач маленький стальной ящичек. В нем соблазнительно поблескивала драгоценная часть скипетра де-Каселлес, точнее его замечательно точная имитация.
— Действительно первоклассная работа, — удивился Десмонд, пряча фальшивку в объемистый дипломат, в то время как Гэрри наблюдал за местностью.
— Мы могли и не прятать скипетр так тщательно, пограничники обошлись с нами очень культурно.
Гэрри Коулд захлопнул капот.
— Это была генеральная репетиция, — ухмыльнулся он. — При выезде ребята будут осматривать нас гораздо тщательнее, мы должны на это рассчитывать, даже если будем ехать на машине из графства Сассекс. Если все обойдется, у нас в ящике будет настоящий скипетр. Тогда ты согласишься, что Наварра — замечательный парень.
— Он и берет недешево, — проворчал сквозь зубы Десмонд, когда машина опять тронулась.
— Да, деньги немалые, — расстроенно согласился Коулд, — если дело не выгорит, мы останемся на мели.
Когда американцы остановились на маленькой площадке перед церковью, их встретили полная тишина и запустение. Сант-Джоан-де-Каселлес производило вообще угнетающее впечатление. Кроме дома священника, здесь было еще около полдюжины зданий, из которых обитаемыми были только два. Остальные давно превратились в руины. Миграция населения не пощадила и Андорру.
Разочарованный Гэрри Коулд обнаружил, что церковные двери закрыты.
— Не хватало еще, чтобы дверь оказалась запертой, — рассердился Гэрри и подергал тяжелую ручку. Она не поддалась.
— Проклятье, — выругался рыжеволосый. — Почему это вдруг? Теперь нам одна дорога — к этому старику.
— Я предлагаю приехать сюда завтра снова, — проговорил Десмонд. — Мы так и так пробудем в этих местах еще несколько дней.
— Баранья голова, — пробормотал Гэрри Коулд и двинулся к дому падре Себастьяна. — Прежде чем осуществлять подмену драгоценности, надо удостовериться, что за нами не увязался хвост. Пограничный контроль меня насторожил.
В доме падре было тихо. На громкий стук никто не отозвался, а звонка не было.
Гэрри Коулд громко выругался.
В тот же момент из открытой двери соседнего дома вышла горбатая старуха. Она одновременно опиралась на толстую клюку и вытирала руки о грязный кухонный передник.
Першинг направился к старухе. От нее несло чесноком и какими-то неприятными приправами так, что у американца моментально пропал аппетит.
Тем не менее, он сердечно поздоровался. Гэрри Коулд тоже медленно последовал за компаньоном.
— Кого ищут синьоры? — спросила старуха беззубым ртом.
Нам нужен падре Себастьян, синьора. Мы привезли его вчера со свадьбы домой и хотели бы засвидетельствовать свое почтение.
— Да, да, — согласилась женщина, — я вас вчера видела. Это было очень мило с вашей стороны. К сожалению, падре Себастьян внезапно заболел, машина «скорой помощи» доставила его в больницу. Он уже стар, а все воображает себя мальчиком.
— Будем надеяться, что он скоро выздоровеет, — посочувствовал Десмонд Першинг. — Значит и церковь нельзя осмотреть?
— Вообще-то нет, синьоры, но если вам очень хочется, то у меня есть ключи. Я экономка падре Себастьяна.
Глаза Десмонда Першинга вспыхнули.
— Мы были бы вам очень признательны, синьора, — заверил он.
— Но перед этим хотелось бы перекусить и выпить, — вмешался в разговор Гэрри Коулд.
Десмонд Першинг не совсем понял игру партнера, но послушно последовал за ним и старухой в обветшалый и пустой зал.
— А куда же подевались люди? — поинтересовался Гэрри Коулд. Он присел на один из массивных стульев и вытянул длинные ноги.
— Все отбыли на праздник Пресвятой Девы в Меритксел, — прозвучал ответ. — Я сегодня единственная обитательница Сант-Джоан. Они вернутся под вечер. Поэтому я могу предложить вам только бутерброды.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кровавая обитель"
Книги похожие на "Кровавая обитель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Брэм Стокер - Кровавая обитель"
Отзывы читателей о книге "Кровавая обитель", комментарии и мнения людей о произведении.



















