Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело опасной вдовы"
Описание и краткое содержание "Дело опасной вдовы" читать бесплатно онлайн.
— Может быть, тебя куда-нибудь подвезти, Перри? — спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой и открыл дверцу.
— У меня свои дела, — сказал он и дружески похлопал детектива по плечу. — Отлично сработано, Пол, — сказал он. — Опять возможно, что ты спас мою шкуру.
Глава 11
Мейсон подогнал взятый на прокат автомобиль к стоянке у отеля «Кристи», внимательно огляделся вокруг и пересек Голливуд-бульвар. Мальчишка-газетчик размахивал перед его носом газетой и Мейсон успел разглядеть кричащий заголовок: «РАЗЫСКИВАЕТСЯ АДВОКАТ В СВЯЗИ С УБИЙСТВОМ НА ИГОРНОМ СУДНЕ».
Он купил газету и прошел через холл отеля к лифту. Мейсон собрался войти в кабину, как вдруг заметил изящную фигуру Сильвии Оксман, которая только что вышла из лифта и внимательно оглядела вестибюль отеля. Перри мгновенно прикрылся газетой. Не разглядев адвоката, Сильвия отправилась к телефонной будке. Мейсон пошел за ней, все еще держа газету так, чтобы его лицо было прикрыто. Войдя в будку, Сильвия опустила в щель автомата монету и стала набирать номер. Мейсону пришлось напрячь глаза чтобы сквозь стеклянную дверь проследить, какой она набрала номер. Это был номер его конторы. Скользнув в соседнюю будку, Мейсон прислушался к словам Сильвии.
— Я хотела бы поговорить с мистером Мейсоном… Это клиентка… Я уверена, что он согласится переговорить со мной. О, пожалуйста, передайте ему, что ему звонила мисс «долговые расписки». Нет, нет, ничего тут нет странного, он все поймет, только вы ему передайте это в точности. Скажите, что я позвоню позже.
Она повесила трубку, Мейсон прижался вплотную к тонкой стенке, соединяющей кабины, и проговорил:
— Хэлло, Сильвия. Это говорит мистер Мейсон.
Он услышал, как она схватила трубку и воскликнула:
— Хэлло! Хэлло!
Потом воцарилось молчание. Мейсон стоял все также, прижавшись к стенке, и улыбался. Внезапно позади него открылась дверь кабины, он повернулся и увидел улыбающуюся Сильвию Оксман.
— Да ведь вы меня до смерти напугали… Я сразу же узнала ваш голос, но никак не могла сообразить, откуда он мог доноситься. Почему вы не своей конторе? Ведь сейчас еще рабочий день.
— Не могу.
— Почему?
Вместо ответа он развернул газету и показал ее заголовок.
— Ох! — Ее глаза потемнели от негодования. — Я никогда бы не подумала, что это может так обернуться.
— Как видите. Почему же вы убежали от меня?
— Я была вынуждена. На борту оказался Фрэнк.
— Откуда вы узнали?
— Мне сказал один человек.
— Кто именно?
— Я его не знаю.
— Послушайте, нам надо поговорить. Не могли бы мы пройти в ваш номер?
— Откуда вы знаете, что я здесь остановилась?
— Мне сообщила птичка.
— У меня в номере убирает горничная. Поэтому я и спустилась вниз позвонить. Давайте сядем вон там в уголочке.
— Ладно, — сказал Мейсон.
Они удобно устроились в даныпем углу вестибюля и закурили.
— В какой степени ваши неприятности, — спросила Сильвия, выпуская клуб дыма, — связаны с тем, что вы для меня сделали?
— Целиком и полностью.
Мне ужасно жаль… Если бы я от вас не убежала, то положение было иным?
— Ни в малейшей степени. Все обернулось против меня. Но сейчас все-таки я хотел бы выслушать вас, что вы мне можете сообщить.
— Я попала в ужасное положение. Хуже не бывает.
— Рассказывайте.
— Вчера вечером я вам солгала. Я не спала всю ночь, думая об этом. Скажите, как мне выпутаться?
— Скажу, если вы мне расскажите всю правду.
— Скажу. Я выдала Дункану и Грибу долговые расписки в погашении карточного долга. Вчера днем кто-то позвонил мне и сказал, что Сэм Гриб собирается продать эти расписки моему мужу. Еще он сказал, что Фрэнк воспользуется этими расписками, как доказательством того, что я — азартный игрок, и что мне нельзя доверять деньги, а значит, я не могу быть опекуном своей дочери.
— Что же вы сделали?
— Разумеется, отправилась прямо на судно. Хотела попробовать что-нибудь предпринять.
— У вас были деньги?
— Около двух тысяч, все, что мне удалось скопить. Я могла бы уплатить эту сумму в качестве отступного и уговорить их подождать.
— Дальше.
— Я приехала на судно и пошла к Грибу в кабинет. В приемной никого не было. Дверь в кабинет была полуоткрыта. Когда я прежде приходила к Грибу, он заранее слышал сигнал и выглядывал в глазок, кто идет.
— Когда-нибудь раньше вы заставали дверь в кабинет полуоткрытой?
— Нет, она всегда была заперта, а засовы задвинуты.
— Что же вы сделали?
— Несколько секунд постояла перед дверью в ожидании появления Гриба. Он не вышел, тогда я постучала в дверь и сказала: — «Это Сильвия Оксман. Можно мне войти?» — Мне никто не ответил. Тогда я толкнула дверь и… Я его сразу увидела.
— Вы хотите сказать, что он был мертв?
— Да. Точно такой, каким вы его застали.
— Что вы сделали?
— Бросилась было бежать. Потом вдруг сообразила, что бумага на столе вполне могут быть моими расписками. Мне как будто показалось, что это они и есть. Знаете, в такие минуты все, что видишь, словно врезается в память. Я на цыпочках подошла к столу. Мне не хотелось дотрагиваться до бумаг, ведь я не была уверена, что это мои расписки. Я наклонилась над столом, чтобы рассмотреть их повнимательнее, убедилась, что это и в самом деле они, и уже потянулась за ними, и тут вы вошли в коридор. В кабинете неожиданно раздался сигнал, и я страшно испугалась. Но все-таки я хотела схватить расписки, спрятать их, а потом объявить, что выкупила их у Гриба. Однако, тут же сообразила, что в сейфе может не оказаться семи с половиной тысяч долларе» наличными. Поэтому я решила выскочить в соседнюю комнату и оставить дверь полуоткрытой, как я сама ее нашла. Я хотела увидеть, кто пришел. Потом я каким-либо образом отвязалась бы от посетителя, вернулась бы в кабинет и взяла эти расписки. Так я и сделала: вышла в приемную, уселась в кресло и притворилась, что читаю какой-то журнал. Ну, а потом вошли вы.
Мейсон нахмурился и пристально поглядел на Сильвию.
— Почему вы не разрешили заглянуть в вашу сумочку?
— Потому что у меня там был пистолет, — твердо сказала она, открыто взглянув на него.
— Что вы с ним сделали?
— Вышла на палубу и бросила его за борт. Я не осмелилась признаться, что у меня есть оружие.
— Что это было за оружие?
— «Смит и Вессон» калибра 32.
Мейсон внимательно посмотрел на нее из-под полузакрытых век и вдруг резко сказал:
— Сильвия, вы лжете.
Она резко выпрямилась, лицо ее под слоем грима сперва вспыхнуло, потом побледнело.
— Не смейте обвинять меня во лжи, Перри Мейсон, — сказала она.
Адвокат сделал небрежный жест рукой.
— Ладно. В таком случае, я сам вам укажу, где в вашем рассказе не сходятся концы с концами.
— Попробуйте, — сказала она с вызовом.
— Во-первых, я шел довольно быстро. Та секция пола в коридоре, которая снабжена сигнализацией, находится всего в тридцати футах от двери в кабинет. На эти тридцать футов мне потребовалось шесть секунд. То, что вы делали, по вашим словам, в кабинете, должно было отнять у вас гораздо больше времени, чем эти шесть секунд.
— Но ведь на самом деле вы не сразу открыли дверь кабинета, вы выжидали две-три минуты.
— Все это отняло у меня не более шести секунд, — сказал Мейсон, пожимая плечами.
— Ноя лучше знаю, как все было, — настаивала она. — Я услышала сигнал. Он меня испугал. Сначала я просто не в силах была пошевелиться. Потом все-таки решила, что стоит попробовать выскользнуть в приемную. Я постаралась очень осторожно приоткрыть дверь. Потом уселась в кресло, взяла журнал и притворилась, что читаю. На все это потребовалось две-три минуты.
— Вы были взволнованы, — сказал Мейсон, не сводя глаз с нее. — Вы могли ошибиться во времени…
— Не будем говорить о времени, — упрямо сказала она. — Остается тот факт, что вы вовсе не прошли по коридору прямо в кабинет, а выждали у двери одну-две минуты.
Мейсон покачал головой. Она упрямо сжала губы.
— Я слышала сигнал.
— Минуточку, — сказал Мейсон. — Может быть, кто-то прятался в приемной?
— Это исключено.
— Вы уверены?
— Да.
— Ладно, пусть пока останется так. Вы говорите, что у вас в сумочке был пистолет.
— Да. Именно поэтому я вам не дала до нее дотронуться.
— А потом вы вышли на палубу и выбросили его?
— Да.
— Но вы не убивали Гриба?
— Я? Разумеется, нет.
— Тогда зачем вы выбросили пистолет?
— Я ведь была в той комнате, а Гриба кто-то застрелил. Я не хотела, чтобы кто-то подумал, что это я застрелила его, поэтому я и решила избавиться от оружия.
— И теперь хотите, чтобы я все-таки доказал, что вы не убивали Гриба?
— Но ведь людям вовсе не обязательно знать, что у меня был пистолет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело опасной вдовы"
Книги похожие на "Дело опасной вдовы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Дело опасной вдовы"
Отзывы читателей о книге "Дело опасной вдовы", комментарии и мнения людей о произведении.