» » » » Виталий Держапольский - Псарня. Первая кровь


Авторские права

Виталий Держапольский - Псарня. Первая кровь

Здесь можно скачать бесплатно "Виталий Держапольский - Псарня. Первая кровь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевая фантастика, издательство АСТ, год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виталий Держапольский - Псарня. Первая кровь
Рейтинг:
Название:
Псарня. Первая кровь
Издательство:
АСТ
Год:
2013
ISBN:
978-5-17-080197-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Псарня. Первая кровь"

Описание и краткое содержание "Псарня. Первая кровь" читать бесплатно онлайн.



Вольф Путилов был рожден в мире, очень похожем на нашу Землю. Там есть такие же горы и континенты, моря и океаны. И живут там точно такие же люди.

В их истории тоже была Вторая мировая война.

Только там в этой войне победили нацисты.

Вся планета находится под властью Тысячелетнего Рейха, у которого давно нет внешних врагов. А с врагами внутренними легко справляются специально обученные подразделения «Псов», куда набираются представители покоренных народов.

Однажды нацисты из альтернативного мира придут на нашу Землю. И тогда именно Вольфу будет суждено вновь спасти наш мир от коричневой чумы.

Но это будет еще нескоро.

Пока что Вольфу Путилову, герою романа «Имперский Пёс» и будущему лучшему бойцу «Псарни», еще только предстоит пролить первую кровь…






27

Schwul (Нем.) — гей.

28

Dussel (Нем.) — болван.

29

Was glotzest du, Hundesohn? (Нем.) — Чего вылупился, сукин сын?

30

Hundedreck! (Нем.) — Дерьмо собачье.

31

Hallo! (Нем.) — Привет.

32

Grüß Gott! (Нем.) — баварское приветствие (дословно «приветствуй Бога!»).

33

Die Stunde ist beendet (Нем.). — Урок окончен.

34

Ruehrt Euch! Abtreten! (Нем.) — Вольно! Свободны!

35

Weggetreten! (Нем.) — Разойдись!

36

Der Zug! Augen-rechts! Stillgestanden! (Нем.) — Взвод! Равняйсь! Смирно!

37

Kommando zurück (Нем.) — отставить.

38

Kantinenleiter (Нем.) — заведующий столовой.

39

Nach dem Plan (Нем.) — по расписанию.

40

Aufmerksam (Нем.) — внимательно.

41

Hau den Kopf ab! (Нем.) — Руби голову.

42

Was… Was es für die Scheiße?! (Нем.) — Что… что это за дерьмо?!

43

Er dass, in der Ohnmacht? (Нем.) — Он что, в обмороке?

44

Hundedreck! (Нем.) — Дерьмо собачье!

45

Du wirst mir sofort berichten (Нем.) — доложишь мне немедленно.

46

Sie werden bestraft sein! (Нем.) — Вы будете наказаны!

47

Die starkende Schokolade (Нем.) — укрепляющий шоколад.

48

Dass? (Нем.) — Что?

49

Scheiße! (Нем.) — Дерьмо!

50

Nein, der Dummkopf! (Нем.) — Нет, дурак!

51

Den Mund offne! (Нем.) — Рот открой!

52

Rein! (Нем.) — Чистый!

53

Du! (Нем.) — Ты.

54

Folgender! (Нем.) — Следующий!

55

Der Mund, schnell!!! (Нем.) — Рот, быстро!!!

56

Harnen? (Нем.) — Мочиться, ссать?

57

Wurde geraten, der Bastard! (Нем.) — Попался, ублюдок!

58

Affenbaby! (Нем.) — Угрёбище (дословно: ребенок обезьяны)!

59

Ich werde den Bastard toten! (Нем.) — Убью ублюдка!

60

Nur werde ich zuerst beenden… (Нем.) — Только сначала закончу…

61

Du — der Tote! (Нем.) — Ты — мертвец!

62

Wurde geraten, der Drecksack! (Нем.) — Попался, кусок дерьма!

63

«Все мы прошли жесткий отбор и знаем, каково в солдатской шкуре!» — кандидат на офицерскую должность посылался в боевой полк (во время войны обязательно в полк, ведущий боевые действия) на год солдатом.

64

Der erste Zug, den Aufstieg! (Нем.) — Первый взвод, подъем!

65

Sind gefahren, Rudi! (Нем.) — Поехали, Руди.

66

Klettere in die Kabine (Нем.) — влезай в кабину.

67

Alte dreck! (Нем.) — Старое дерьмо!

68

Движок (тюремный жаргон) — должник.

69

Яман не устраивал (тюремный жаргон) — плохого не сделал.

70

Баки вколочу (тюремный жаргон) — обману.

71

Кругом бегать (тюремный жаргон) — отдавать долги.

72

«Знак за храбрость» второй степени с мечами — наградной знак, специально разработанный для добровольцев вермахта из числа жителей восточноевропейских и азиатских государств во время Второй мировой войны. Вариант с мечами «За храбрость» — главным образом, для участников боевых действий. Вариант без мечей — «мирный» вариант для руководителей и прочих лиц оккупационной администрации.

73

Die Ordnung richte! (Нем.) — Порядок наведи!

74

Ich verstehe (Нем.) — Мне понятно.

75

Die erste Abteilung (Нем.) — первый взвод.

76

Sieben Mauser Karabiner. Kurtz. Maschinenpistole MP40. Ein. Für den Abteilungsführer (Нем.). — Семь карабинов Маузера. Коротких. Пистолет-пулемет MP40. Один. Для командира отделения.

77

Armleuchter! Die Patronen, die Granatapfel: Zehn Stucke (Нем.). — Болван! Патроны, гранаты: десять штук.

78

Zwai Pistole Walther P38 (Нем.). — Два пистолета Вальтера P38.

79

Maschinengewehr (Нем.) — пулемет.

80

Hauptarzt (Нем.) — главный врач

81

Hilfspolizei (Нем.) — вспомогательная полиция.

82

В РОНА Каминского и РОА Власова — Русская освободительная армия, РОА («власовцы»), — исторически сложившееся название вооружённых сил Комитета освобождения народов России (КОНР), воевавших на стороне Третьего рейха против СССР, а также совокупность большинства русских антисоветских частей и подразделений из русских коллаборационистов в составе вермахта в 1943–1944 гг., преимущественно использовавшихся на уровне отдельных батальонов и рот и сформированных различными немецкими военными структурами (штабом войск СС и т. п.) во время Великой Отечественной войны; 29-я гренадёрская дивизия СС «РОНА» (1-я русская) — одна из дивизий СС, созданная 1 августа 1944 г. из бригады Каминского РОНА. Род войск — пехота.

83

«Золоченые фазаны» — именно из-за коричнево-золотистого цвета кителей, курток и шинелей сотрудников администраций восточных земель прозвали «золочеными фазанами».

84

Die Kalte hundisch! (Нем.) — Холод собачий.

85

So ist es besser! (Нем.) — Так-то лучше.

86

Ich erinnere-erinnere mich (Нем.) — помню-помню.

87

Die warmen Hosen und die Socken (Нем.) — теплые брюки и носки.

88

Packen Sie sich auf die Straße! (Нем.) — Убирайтесь на улицу!

89

Heiliger Abend! (Нем.) — Святой вечер!

90

Was wir uns stehen? (Нем.) — Что стоим?

91

Vorsichtiger! (Нем.) — Осторожнее!

92

Beginnen Sie die Vorstellung! (Нем.) — Начинайте представление!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Псарня. Первая кровь"

Книги похожие на "Псарня. Первая кровь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виталий Держапольский

Виталий Держапольский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виталий Держапольский - Псарня. Первая кровь"

Отзывы читателей о книге "Псарня. Первая кровь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.