Барбара Картленд - Брак по расчету
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Брак по расчету"
Описание и краткое содержание "Брак по расчету" читать бесплатно онлайн.
Юная Аманда Берк (роман «На крыльях любви»), дочь бедного викария, неожиданно получает предложение от богатого и порочного лорда Ревенскара выйти за него замуж. Девушка намерена ответить «старому и мерзкому» лорду решительным отказом. Она бы так и поступила, если бы вскоре, не спасла от погони раненого незнакомца, которого тайно переправили в Англию контрабандисты. Девушка вынуждена его прятать в… поместьи Ревенскара.
В романе «Брак по расчету» читатель встретится с красавцем графом и его неожиданной и непредсказуемой невестой, свалившейся ему на голову буквально с дерева.
— Тогда, пожалуйста, отвезите меня к ней, — попросила Карина, — если вы действительно считаете, что я ей не помешаю.
— Мне кажется, — задумчиво заметил капитан Фаррингтон, — что Генриетта будет вам так же благодарна, как вы ей. Сейчас ей нужно чем-то занять себя.
Карина собралась было спросить капитана Фаррингтона, что он под этим подразумевает, как вдруг увидела останавливающееся у тротуара ландо. Из него вышел мужчина и подал руку женщине.
— Смотрите! — воскликнула Карина. — Его сиятельство! Мы должны с ним поговорить. Я уверена, что он вернулся с Даунинг-стрит, десять, а кроме того, я хочу, чтобы он увидел меня в новом платье.
Она хотела подбежать к графу, но, к своему удивлению, почувствовала, что капитан Фаррингтон схватил ее за руку.
— Нет, леди Дроксфорд, — взволнованно сказал он. — Я бы не стал подходить сейчас к Элтону. Он… занят.
Карина смотрела, как граф переходит на другую сторону. Рядом с ним шла красивая женщина, темноволосая, изысканно одетая, в огромной шляпе, но, как показалось Карине, слишком разукрашенной перьями.
— Мне нельзя поговорить с собственным мужем? — пришла в изумление она. — Но почему?
— Я не могу вам всего объяснить, — смущенно пробормотал капитан Фаррингтон, — но, прошу вас, послушайтесь меня и сделайте вид, что не заметили его.
— Я вас не понимаю, — растерянно произнесла Карина.
Граф и его спутница зашли в магазин. Она внимательно посмотрела на капитана Фаррингтона.
— Вы хотите сказать, что мне не следует знакомиться с женщиной… которая рядом с ним?
Он избегал смотреть ей в глаза.
— Прошу вас, постарайтесь понять, леди Дроксфорд. Меня это не касается. Я просто даю вам дружеский совет.
— Эта женщина… его любовница? — тихо спросила Карина.
— Вы не должны задавать мне подобные вопросы. А я не должен на них отвечать. Скажем, она его старый друг.
— Как ее зовут?
— Я… я не помню.
— Но я хочу знать, — настаивала она. — Если вы мне не скажете, я пойду в магазин и попрошу мужа познакомить меня с ней.
С минуту капитан Фаррингтон не знал, на что решиться, потом с явной неохотой сказал:
— Миссис Фелиция Корвин.
— Благодарю вас. А еще спасибо за то, что вы не дали мне совершить оплошность. Пойдемте и поищем мою коляску.
Какое-то время они шли молча, пока Фредди Фаррингтон не сказал:
— Жаль, что все так получилось.
— Ничего страшного, — тихо промолвила Карина. — Я поражена. Я считала, что муж увлечен другой женщиной.
— Я же сказал вам, что миссис Корвин его старая знакомая, — объяснял Фредди Фаррингтон. — Вы не должны до нее снисходить, понимаете?
— Мне не следует упоминать о ней мужу?
— Ни в коем случае, — заявил капитан Фаррингтон. — Он рассердится на вас и на меня за то, что я открыл вам ее имя.
— Я вас не выдам, — без улыбки пообещала Карина. — Но мне хотелось бы знать о таких вещах, потому что…
— Напротив, — перебил ее Фредди Фаррингтон. — Вам лучше ничего не знать.
— Нет, вы не правы. Видите ли, если я должна быть послушной женой, мне нужно все это знать, чтобы не наделать ошибок, от которых вы меня только что предостерегли.
— Полагаю… — начал Фредди Фаррингтон, но осекся. — Черт побери, о чем вы говорите? Что значит — быть послушной женой? И о чем только думает Элтон?
— О том, чтобы стать лордом-лейтенантом. Я не выдаю никакого секрета. Вы, вероятно, знали, что граф хотел найти себе жену. Вот он и нашел меня.
— Боже милостивый! — воскликнул Фредди Фаррингтон.
Проходя мимо магазина, в который граф зашел с миссис Корвин, Карина старалась смотреть прямо перед собой, однако успела заметить, что это ювелирный магазин.
Они уже почти дошли до коляски, как вдруг Фредди Фаррингтон, смущаясь, сказал:
— Послушайте, леди Дроксфорд. Я хочу, чтобы вы правильно поняли. Элтон — один из самых лучших людей, которых я когда-либо встречал в своей жизни. Он честный, прямой и никогда не совершит дурного поступка. И если мне потребуется помощь, я обращусь только к Элтону.
— Его сиятельство со мной откровенен, — заметила Карина. — Между нами нет никаких недомолвок.
— Понимаю, но в то же время все это как-то странно. Тем не менее желаю и вам, и Элтону счастья.
— Я счастлива. Очень счастлива. Как я могу не быть счастливой, если граф дал мне все?
Капитан Фаррингтон хотел что-то сказать, но промолчал. Он помог Карине сесть в коляску и приказал кучеру ехать на Курзон-стрит, двадцать пять.
Миссис Джослин Котни оказалась симпатичной молодой женщиной. Она была беременна. Увидев брата, вскочила и устремилась ему навстречу, протягивая руки.
— О, Фредди! Я так рада, что ты пришел. Сижу целый день и думаю, как бы мне замаскировать свою фигуру, чтобы можно было поехать на скачки в Эскот. Моя свекровь считает, что неприлично в моем положении показываться на людях. Но что бы она ни говорила, я все равно туда поеду посмотреть, как пробежит лошадь Джослина.
Фредди Фаррингтон поцеловал сестру в щеку, высвободился из ее объятий и поправил сбившийся набок галстук.
— Посмотри, кого я к тебе привез, Генриетта.
Карина, робко стоявшая в дверях, подошла к ним.
— Леди Дроксфорд, это моя сестра — Генриетта Котни, — сказал Фредди. — Генриетта, это жена Дроксфорда.
— Так граф женился! — воскликнула Генриетта Котни. — Боже милостивый, почему мне никто ничего не сказал? Какая вы красивая! Как это похоже на лорда Дроксфорда — скоропалительно жениться, да еще на такой очаровательной женщине. Она затмит всех красавиц Лондона!
Карина весело рассмеялась:
— Обещаю вам, что я никого не буду затмевать. Простите, что ваш брат без предупреждения привез меня к вам, но мне понадобился ваш совет.
— Совет? — удивленно переспросила Генриетта. — Я могу дать вам множество советов и совершенно бескорыстно. Фредди, позвони лакею, пусть принесет нам что-нибудь выпить, а тем временем леди Дроксфорд объяснит, какой совет она хочет получить. Что вы предпочитаете, миледи, наливку или марсалу?
— Если можно, чашку шоколада. Я сегодня наскоро позавтракала, а так как провела массу времени в магазинах, то проголодалась.
— В этом доме есть что-нибудь съестное? — спросил Фредди Фаррингтон.
— Конечно, — ответила сестра. — Через четверть часа будет готов ленч, и я прошу вас обоих составить мне компанию.
Она посмотрела на Карину:
— Я бы не хотела говорить о себе, миледи, но вот вам первый совет — не рожайте летом.
Карина вспыхнула, а Генриетта продолжала беззаботно:
— Зимой можно хоть как-то скрыть фигуру, например, сшить манто с широкими рукавами. Но что делать летом?
У нее был такой несчастный голос, что Карина рассмеялась:
— Уверена, вы что-нибудь придумаете. Ваш брат сказал, что вы можете разрешить любое затруднение. Вот почему я к вам пришла.
Генриетта Котни посмотрела на нее с удивлением.
— Вы хотите сказать… — начала она.
— Я приехала из провинции, — перебила ее Карина. — Последние три года ухаживала за отцом. Он болен. Я не знаю, как себя вести в столице, что допустимо, а что и нежелательно. Капитан Фаррингтон сказал, вы сможете мне помочь советом.
— Как интересно! — воскликнула Генриетта. — Будто выводишь в свет юную особу! Сейчас я рада любому занятию, лишь бы не думать о том, что ужасно выгляжу, и не слышать ворчанье свекрови. Вы не представляете, насколько вам повезло, что мать лорда Дроксфорда умерла.
До Генриетты дошло, какую она сморозила глупость. Она прижала ладонь к губам и испуганно посмотрела на брата.
— Я не должна была так говорить, да?
— Не должна, — сказал Фредди.
— Не извиняйтесь, — засмеялась Карина. — Я иногда и не такое ляпну. Я много времени проводила в одиночестве и поэтому порой говорю первое, что приходит в голову. Уверена, когда-нибудь поплачусь за это.
— Ничего, я вас выручу, — успокоила ее Генриетта.
После ленча Карина с миссис Котни поехали по магазинам. Она вернулась в Дроксфорд-хаус, нагруженная свертками, в пять часов вечера. Генриетта, расставаясь, пригласила ее к себе на ужин:
— Я позвала несколько друзей. Было бы чудесно, если бы пришли и вы с лордом Дроксфордом.
— Не знаю, какие у его сиятельства планы, на сегодняшний вечер, — нерешительно произнесла Карина.
— Все-таки жду вас вдвоем, — сказала Генриетта. — Конечно, если лорд Дроксфорд не поведет вас ужинать в другое место или вы не намерены ужинать вдвоем.
— А если… его уже куда-нибудь пригласили? — спросила робко Карина.
Генриетта удивилась ее вопросу, однако виду не подала:
— Приходите одна. У меня всегда в числе приглашенных больше мужчин, чем женщин. После ужина поедем к леди Ламли, у которой обычно играют в карты. Пока одни мужчины сидят за карточным столом, другие развлекают дам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Брак по расчету"
Книги похожие на "Брак по расчету" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Брак по расчету"
Отзывы читателей о книге "Брак по расчету", комментарии и мнения людей о произведении.