» » » » Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1


Авторские права

Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Полярис, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1
Рейтинг:
Название:
Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1
Издательство:
Полярис
Год:
1994
ISBN:
5-88132-095-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1"

Описание и краткое содержание "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1" читать бесплатно онлайн.



Содержание:

Кукловоды, роман, перевод с английского А. Корженевского

Дорога доблести, роман, перевод с английского В. Ковалевского, Н. Штуцер






Я даю Руфо еще две недели…


От Руфо пришло известие! Газетную вырезку с моим объявлением ему переслали, но у него возникли какие-то осложнения. По телефону он не стал о них распространяться, но я усек, что он связался с какой-то хищной Fraulein[122] и перешел границу почти что sans culottes[123]. Но сегодня он приезжает! Он выразил полное согласие с моей идеей сменить планеты и даже Вселенные и сказал, что придумал кое-что любопытное. Возможно, сопряженное с риском, но зато не скучное. Уверен, что он прав и в том и в другом смысле.

Руфо способен украсть у ближнего сигарету, а уж девчонку и подавно, но с ним не скучно, и он умрет, защищая твою спину.

Завтра мы выйдем на каменистую Дорогу Доблести.

Как там у вас с драконами? Не желаете ли их истребить?


Примечания

1

Время летит (лат). (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Бесследно исчезла; как в воду канула (нем.).

3

Лови день, лови мгновение (лат.).

4

Антарктида, шельфовый ледник Росса.

5

До бесконечности (лат.).

6

Геттисберг — город в Пенсильвании, где в эпоху Гражданской войны (1861–1865) произошло кровопролитное сражение северян и южан.

7

Инчхон — город и озеро в Южной Корее, получившие известность в связи с боевыми действиями во время Корейской войны (1950–1953).

8

Керуак Джек (1922–1969) — один из родоначальников литературы «битников», американский писатель.

9

«4-F» — негодный к действительной военной службе (США).

10

Уоррент-офицер — категория командного состава в армии США, занимающая промежуточное положение между офицерами и унтер-офицерами.

11

Блистательный, быстрый как молния, но также и показной блеск, бахвальство (англ.).

12

Орден Чести — высшая награда за непосредственное участие в боевых действиях.

13

Тесак, острый длинный нож.

14

Хобокен — порт в Нью-Джерси (Атлантическое побережье США).

15

Оси (Aussi) — кличка австралийского солдата.

16

По любви, ради развлечения (фр.).

17

Коп — жаргонная кличка полицейских в США.

18

Английская набережная (фр.).

19

Крупная американская туристическая фирма.

20

«Звезды и полосы». Американская газета военно-патриотического толка.

21

Плавки или бикини (фр.).

22

«"До минимума", мадам Александра» (фр.).

23

«Морской бриз» (фр.).

24

Пляж у гротов (фр.).

25

«Фоли Бержер» — одно из известнейших парижских кабаре.

26

Актриса стриптиза.

27

Дешевое местное вино.

28

Извините, мамзель (фр.).

29

До свидания (фр.).

30

Грудь (фр.).

31

Эта крупная блондинка (фр.).

32

Мадам Александра (фр.).

33

Право первой ночи (фр.).

34

Здесь и далее Гордон вспоминает героев излюбленных книг американских мальчишек. Чаще всего это герои книг Л. Кэрролла (Черная Королева, Белый Рыцарь, Твидлдам и Твидлди), Марка Твена («Приключения Гекльберри Финна»), Эдгара Берроуза («Владыка Марса», «Дочь тысячи джеддаков»), рассказов Г. Уэллса (в т. ч. «Дверь в стене»), А. Дюма («Три мушкетера») и др.

35

Эта крупная блондинка! Такая большая… такая прекрасная… такая импозантная! (фр.).

36

Омлет с травками (фр.).

37

Счет в ресторане (фр.).

38

Иди же! Скорей, скорей! (фр.) Торопись! (нем.).

39

Богиня из ассиро-вавилонского пантеона богов.

40

Шрам (фр.).

41

Анонимное общество любителей конины (фр.).

42

Здесь: вполне допустимыми (фр.).

43

Сделано во Франции (фр.).

44

Закон Салливана регулирует продажу и ношение оружия (США).

45

Валгалла — в скандинавской мифологии обиталище богов и героев.

46

М-1 — винтовка в армии США.

47

Понсе де Леон — город во Франции, названный в честь испанского мореплавателя, открывшего полуостров Флориду.

48

Кольридж — английский поэт (1772–1834).

49

Персонаж из «страшного» рассказа Г. Уэллса «Колдун из племени Порро».

50

Марки бритвенных лезвий.

51

Героиня пьесы Б. Шоу «Пигмалион».

52

«Пари-матч» — парижская газета.

53

Альбертус Магнус (Альберт Великий) — средневековый немецкий теолог и алхимик. Канонизирован как святой в 1931 г.

54

Героиня романа Э. Берроуза.

55

Модный магазин одежды.

56

Кювье Жорж Леопольд (1769–1832) — знаменитый французский ученый-натуралист. Автор гипотезы катастроф, якобы вызывавших вымирание древних ящеров.

57

Район Нью-Йорка.

58

Техасская порода крупного рогатого скота. Отличается необыкновенно длинными рогами.

59

Знаменитый танцор.

60

Национальная одежда в Индонезии и Малайзии.

61

Генерал Грант — президент США в 1869–1877 гг.

62

Арчи Гудвин — герой детективных романов Рекса Стаута — частный сыщик. Сюрте — тайная полиция во Франции.

63

Ваше здоровье! (нем.).

64

Барон, в дословном переводе — свободный человек (нем.).

65

Подростки (англ.).

66

Лимерик — пятистрочные шуточные стихи, рифмующиеся как аа-бб-а.

67

Линдсей Вачел (1879–1931) — американский поэт.

68

Тиффани — совершенно прозрачная ткань из шелка или хлопка.

69

Премия Оскара ежегодно присуждается за достижения в кинематографии.

70

Здесь: «гвоздь программы» (фр.).

71

Арс Лонга — кличка многоножки Гордона вместе с кличкой «лошади» Стар (Вита Бревис) образуют известное латинское изречение: «Жизнь коротка, искусство вечно».

72

В фехтовании — «задет» (фр.).

73

Извините, месье. Вы что-то сказали? (фр.).

74

Имена знаменитых куртизанок, оставивших след в истории Франции и Англии.

75

Стихи Л. Кэрролла.

76

«Варкалось. Хливкие шорьки», «О светозарный мальчик мой» — строки из знаменитого стихотворения Л. Кэрролла «Jabberwocky» (в русском переводе «Бармаглот»).

77

Состояние, в котором время не движется (фант.).

78

Вот так! (фр.)…Вещь в себе! (нем.) …Не так ли? (фр.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1"

Книги похожие на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Хайнлайн

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1"

Отзывы читателей о книге "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.