Нил Макмагон - Игрушки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игрушки"
Описание и краткое содержание "Игрушки" читать бесплатно онлайн.
Хэйз Бейкер — лучший сотрудник секретного правительственного агентства — только что провел самую блестящую операцию в своей карьере и получил награду из рук президента страны. Теперь он — национальный герой. Но наслаждаться триумфом Бейкер не успевает — он получает жестокий удар, откуда никак не ожидал. Теперь из охотника он превращается в мишень. И чтобы остаться в живых, Бейкер делает невозможное: становится на сторону тех, кого прежде постоянно преследовал…
— Наделаю глупостей? — перебил я. — Например, искалечу парочку этих громил? Да, я могу это сделать.
Дюжина винтовок ткнулась мне в живот и грудь.
— Ты слышал майора? — прорычал сержант. — Он велел тебе заткнуться!
— Он велел не дергаться, — возразил я наглому вояке.
— Ради Бога, делай, что тебе говорят, — умоляюще вмешалась Люси. — Извини, Хэйз, но без этого никак не обойтись.
Она и впрямь была расстроена, чего бы это ни стоило. Скорее всего ничего.
— Идемте, мисс. — Сержант протянул Люси руку. — Сэру Найджелу не терпится вас увидеть.
Он вывел ее из помещения, оставив меня наедине с новыми друзьями.
— Мы слышали, что ты прямо какой-то супермен, — усмехнулся сержант. — Сейчас посмотрим, чего ты стоишь.
— Постойте, дайте догадаюсь. — Я наморщил лоб. — Потом вы скажете, что знаете, как развязать мне язык. А я должен ответить: «Идите к дьяволу, я вас не боюсь!» Верно?
Похоже, этих ребят никогда не проверяли на чувство юмора. Они смотрели на меня с каменными физиономиями.
— Что-то вроде этого, — пробурчал сержант.
Глава 63
Я понимал, почему люди относятся ко мне настороженно, но все-таки…
— Вы хотите сказать, что все эти годы были суперагентом элитов и никто даже не догадывался, что с вами что-то не так? — В голосе допрашивавшего меня типа звучали угрожающие нотки.
Этот вопрос в разных вариациях мне задавали уже битый час — именно столько я висел под потолком в каюте военного самолета, летевшего где-то над южной частью Англии.
Точнее, не висел, а болтался в сетке, которую вздернули кверху с таким расчетом, чтобы мои ноги слегка не доставали пола. Прямо под пахом у меня тянулась тонкая металлическая балка: мне пришлось оседлать ее, давя на перекладину всем телом.
Это было чертовски неудобно и крайне невежливо со стороны британцев.
— Ну, знаете, это как лишний вес, — ответил я. — Не замечаешь, пока не скажут.
Парня передернуло от моего намека, но он не спускал глаз с дешифратора мозговых волн, к которому подключили мою голову. Это был современный детектор лжи, изощренное устройство, никогда не дававшее осечек.
Увиденное на мониторе его, похоже, не обрадовало. Он озабоченно покачал головой и обернулся к британскому майору, который стоял рядом и смотрел на меня так, словно во мне тикала бомба замедленного действия, — что, пожалуй, соответствовало истине.
— Никогда не видел ничего подобного, сэр, — признался он. — Это не термит, но… но и не совсем человек.
Насколько я понял, термитами в Европе называли элитов — наверно, за их ограниченный ум и любовь к порядку.
— Позвольте мне вставить слово, джентльмены, — обратился я к обоим офицерам. — Я хорошо знаком с аппаратами такого типа и думаю, что проблема в самой машине.
Допрашивавший меня парень сжал губы в ниточку.
— Наше оборудование безупречно, — возразил он. — Самая последняя модель. Лучшее, что может быть для проведения допросов.
— А вы использовали ее раньше в этом самолете? Или просто в самолете?
Под пристальным взглядом майора парень замялся и неуверенно пробормотал:
— А к чему вы, собственно, клоните?
— Регуляторы альфа-волн очень чувствительны к дестабилизации уровня ионной бомбардировки, — ответил я. — Даже легкое изменение поля может рассинхронизировать всю процедуру. А на такой высоте и при такой скорости — это все равно что бросить аппарат в нуклонную воронку.
— Ну, что скажешь, Сандор? — спросил майор. — Кажется, парень кое-что в этом смыслит. Как вы говорите — дестабилизация уровня ионной бомбардировки?
— Да, и могу это доказать, — подтвердил я. — Подключитесь к аппарату сами. Посмотрите на распределение ваших мозговых волн и возьмите его за образец. Наверно, они будут не идеальны, но зато вы точно знаете, как они выглядят.
— Делай, как он сказал, — скомандовал майор. — И поскорее. Я хочу проверить.
Младший офицер угрюмо присоединил к вискам беспроводную гарнитуру и подключился к аппарату.
Заодно он подключился ко мне.
Секунд двадцать я не двигался, концентрируя мозговой импульс в своем имплантированном электронном чипе, который отвечал за рефлекторные движения тела.
Потом я с огромной силой вытолкнул его наружу — плотный сгусток электромагнитных волн, летевших со скоростью мысли.
Монитор в аппарате с треском лопнул, а ноги офицера на добрых шесть дюймов взвились под потолок. Он судорожно корчился, безумно выкатив глаза. Из наушников на висках пошел дымок.
В комнате повисло гробовое молчание, но в этот момент дверь открылась и в помещение вошли Люси и хорошо одетый пожилой мужчина.
Спутник Люси бросил оценивающий взгляд на расплавившееся оборудование и неестественно выгнувшегося офицера.
— Все в порядке, агент Бейкер, — произнес он. — Майор, отпустите его. Это наш союзник. И друг Мегвин.
Глава 64
Впрочем, они все еще были начеку. Не знаю, может быть, у людей осторожность вообще граничит с паранойей? Сам я никогда не мог отличить одно от другого.
— Значит, этот психопат Джаклин рассказал вам про свой план уничтожить человечество? — спросил сэр Найджел Крайшенк.
Это был тот самый мужчина, что приказал меня освободить, — глава внешней разведки МИ-7. В нем чувствовался дух мужественной твердости и прямоты, сквозивший в усталом, изборожденном глубокими морщинами лице. Он извинился за грубость своих солдат, но я возразил, что их подозрительность вполне понятна, а поведение — весьма корректно.
Сэр Найджел сразу вызывал уважение и невольную симпатию. Подумать только — мне понравился человек!
— Он сказал, что хочет превратить мир «в спокойное и безопасное место», но смысл его фразы был вполне понятен, — ответил я.
— Но он говорил, как именно это произойдет? И в какое время?
— Увы, нет. Мне показалось, он имеет в виду какую-то военную операцию. Очень крупную.
— Понимаю, — протянул англичанин с ноткой легкого сомнения.
Сэр Найджел подошел к краю огромной древней башни «Старый Сарум», на вершине которой мы стояли, и, опершись на перила, стал смотреть на бескрайние равнины Солсбери.
Мы с Люси последовали за ним. За нами по пятам ходила вооруженная охрана, но на этот раз — по крайней мере я на это надеялся — они должны были нас защищать.
— По-вашему, у них на уме что-то другое? — обратилась Люси к сэру Найджелу.
— Разумеется, мы ждем полномасштабной операции. Внимательно следим за перемещением их войск, готовим собственную армию. Но у меня такое чувство, что что-то здесь не сходится.
— Почему? — спросил я.
— Это трудно объяснить, Хэйз. Дело в том, что мы много лет находились в постоянном противостоянии с элитами: в прежние времена это называлось «холодной войной». Я хорошо изучил их тактику и методы. И меня преследует чувство, что все это выглядит слишком уж прямолинейно, даже для их маленьких мозгов. Я сомневаюсь, что они хотят честной схватки. Элиты очень практичны и абсолютно безжалостны. Им плевать на человеческую жизнь. Для них мы пешки, скунсы, насекомые. Впрочем, вам это хорошо известно, Хэйз.
— Жаль, что больше ничем не могу вам помочь, — развел я руками. — Но я постараюсь сделать все, что в моих силах.
— Очень хорошо, Хэйз. Вы только посмотрите вокруг. Собственно, за этим я вас сюда и привел.
Он широким взмахом руки указал на видневшуюся вдалеке военную базу — огромный комплекс зданий, полевых аэродромов и ракетных установок.
— Эта база — ядро нашей защиты. Вы познакомитесь с нашими лучшими людьми, с нашими великими умами. Мне кажется, это самые замечательные люди на всей планете — творческие, интеллектуальные, но прежде всего — умеющие сострадать. Человечество сильно изменилось после Дня семь-четыре, Хэйз. Наверно, это звучит чудовищно, но после него мы стали лучше.
Меня вдруг поразил контраст между безобразным урбанизмом современных зданий в Нью-Лейк-Сити и той древней удивительной культурой, которую воплощали в себе шпиль собора в Солсбери и гигантские столбы Стоунхенджа. Как и башня «Старого Сарума», они были не просто красивы, а величественны; и ведь все это люди создавали своим разумом и руками задолго до того, как на свете появилась первая машина. Великолепная архитектура и поразительное инженерное искусство.
А элиты любили только то, что было поновее и помощнее, особенно по сравнению с тем, что появилось до Дня 7–4. Если они не стерли всю эту красоту с лица земли, то только потому, что еще не успели сюда добраться.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игрушки"
Книги похожие на "Игрушки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нил Макмагон - Игрушки"
Отзывы читателей о книге "Игрушки", комментарии и мнения людей о произведении.