» » » » Айзек Азимов - Фантастическое путешествие II


Авторские права

Айзек Азимов - Фантастическое путешествие II

Здесь можно скачать бесплатно "Айзек Азимов - Фантастическое путешествие II" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Эрика, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Айзек Азимов - Фантастическое путешествие II
Рейтинг:
Название:
Фантастическое путешествие II
Издательство:
Эрика
Год:
1994
ISBN:
5-85775-040-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Фантастическое путешествие II"

Описание и краткое содержание "Фантастическое путешествие II" читать бесплатно онлайн.



Айзек Азимов«ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ»В 2-х книгах

Действие двух романов Айзека Азимова разворачивается в микромире. Уменьшенные до размеров атома герои по своей воле или вынужденно проникают во внутреннее пространство человеческого тела. И оказывается, что, несмотря на крошечные размеры, их ждут вовсе нешуточные испытания, подлинные приключения, реальные опасности, роковые страсти, — словом, все. что обеспечило книгам огромный успех во всем мире.

(Первый роман был написан Азимовым в 1966 году по оригинальному киносценарию Харри Клайнера по заказу компании «Twentieth Century-Fox» после блестящего выхода на экран одноименного фильма режиссера Ричарда Флейшера с участием Рэкел Уэлш и других.

Второй, в свою очередь, был экранизирован под названием «Внутреннее пространство» в 1987 году Стивеном Спилбергом и режиссером Джо Данте. Картина «Внутреннее пространство» была удостоена «Оскара» за лучшие зрительные эффекты. В главных ролях снимались Дэннис Куэйд, Мартин Шорт, Мег Райан и другие.)






— Это, наверное, аналогия, — Калныня повернулась к Барановой. — Мы не ищем вслепую. Мы должны уловить нейронное излучение Шапирова и двигаться в направлении его усиления.

— Если сумеете, — Моррисон покачал головой. — Предположим, сейчас вы двигаетесь в направлении угасания излучения. Не имея заднего хода, вы не сумеете развернуться.

— Совершенно верно, — поддержал его Конев. — Я прокладывал курс таким образом, чтобы мы попали прямо к нужному узлу нейронной сети, который, согласно исследованиям Альберта, связан с абстрактным мышлением. Ток крови доставил бы нас туда в любом случае, каким бы запутанным ни был путь. А теперь... — он развел руками.

— Тем не менее, — в голосе Барановой чувствовалось напряжение, — У нас нет выбора. Принимается предложение Софьи. Если попытка не удастся, нам придется выходить наружу и, возможно, когда-нибудь предпринять новую.

— Подожди, Наталья, — прервал ее Моррисон. — Должен быть какой-нибудь другой выход. Есть ли хоть маленькая возможность для кого-то из нас выйти из корабля?


43.

Моррисон не ждал положительного ответа. Корабль, казавшийся ему чудом современной технологии, предстал утлой посудиной, от которой нечего было ожидать.

С практической точки зрения предложение Калныни казалось ему лучше: исследовать любую клетку мозга, которой они достигнут. Но если эта попытка провалится, им придется, как сказала Баранова, выйти из тела и начать все заново. Моррисон же чувствовал: физически он не сможет пройти через все это еще раз. Чтобы не начинать все сначала, он был готов пойти на любой, даже самый смелый эксперимент.

— Так есть возможность выбраться из корабля, Наталья? — он повторил свой вопрос, вызвав недоуменный взгляд Борановой. Остальные тоже промолчали.

— Неужели ты не понимаешь? Предположим, вам нужно взять образцы. Есть у нас гидрокостюм, или что-нибудь в этом роде?

Баранова, казалось, преодолевала что-то в себе. Ее густые брови поползли вверх, придавая лицу выражение заинтересованности:

— Есть один костюм. Его можно использовать для необходимой разведки. Он должен быть под задними сиденьями.

Она отстегнула ремни и медленно приняла горизонтальное положение.

— Он здесь, Альберт. Надеюсь, он проверен. Во всяком случае, видимых повреждений нет. Не знаю, правда, проходил ли он проверку в экстремальных условиях.

— Каким образом это можно сделать? — спросил Моррисон. — Думаю, попытка путешествия по кровеносным сосудам будет предпринята в первый раз.

— Я считаю, что можно было проверить его в теплой воде, чтобы убедиться в герметичности. Виню себя за то, что не проверила его. Но у меня и мысли не возникало, что кому-то придется покидать корабль. И вообще, я забыла о существовании костюма.

— Знаете вы хотя бы, имеет ли он автономное воздухоснабжение?

— Конечно, имеет, — Баранова ответила слегка раздраженно. — Кроме того, есть и автономное энергоснабжение и освещение. Не думай, что мы полные невежды, Альберт. Хотя, — она устало пожала плечами, — полагаю, мы — точнее я — дали тебе повод так думать.

— Костюм снабжен ластами? — продолжал расспрашивать Моррисон.

— Да, на руках и ногах. Они предусмотрены для усиления маневренности...

— В таком случае, — сказал Моррисон, — возможно, это — выход из положения.

— Что ты задумал, Альберт? — спросила Калныня.

Моррисон начал объяснять:

— Предположим, мы уменьшим корабль еще немного. Так, чтобы он мог легко развернуться, не повредив стенок сосуда. Кто-нибудь в костюме выйдет наружу, надеюсь, в корабле есть что-то вроде вакуумной камеры, и, передвигаясь с помощью ласт, повернет корабль. Затем он вернется, а корабль будет сориентирован в нужном направлении. Мы включим двигатели и вернемся в нужное место.

Баранова задумалась:

— Рискованное мероприятие, но наше положение не лучше. Ты когда-нибудь погружался в скафандре, Альберт?

— Несколько раз. Вот я и подумал об этом.

— Никто из нас этого не делал ни разу, поэтому и не пришло в голову. В таком случае, Альберт, отстегни ремни и позволь нам помочь надеть на тебя костюм.

— На меня? — выдавил Моррисон.

— Конечно. Это — твоя идея. Кроме того, ты — единственный, кто имеет хоть какой-то опыт.

— Но не в крови!

— Ни один человек не имеет подобного опыта. А из нас вообще никто не пробовал погружаться в воду.

— Нет, — отрезал Моррисон.

— Этот проект — наше дитя. Я придумал, как освободиться из белой клетки и, кажется, нашел выход из теперешнего положения. Я внес свой вклад. Теперь — ваша очередь. Одного из вас.

— Альберт, — вздохнула Баранова. — Сейчас мы все — в одной лодке. Здесь нет русских и американцев. Мы все — человеческие существа, пытающиеся сделать большое дело и выжить. Кто и что должен делать определяется только тем, кто делает это лучше. И ничем более.

Моррисон перехватил взгляд Калныни. Легкая улыбка светилась на ее лице, и он прочитал в ней восхищение.

Вздохнув от того, что она так по-детски радуется, Моррисон понял: он согласится выполнить собственный сумасшедший план.


44.

Баранова вынула костюм. Как и весь корабль, он был прозрачный за исключением головной части. Он лежал смятый, лишенный объема и неприятно напоминал Моррисону карикатуру на человека, нарисованную ребенком в натуральный размер.

Моррисон потянулся рукой, чтобы достать костюм и спросил:

— Из чего он сделан? Из полиэтилена?

— Нет, Альберт, — ответила Баранова. — Этот материал тонок, но очень прочен. Он не несет электростатического заряда, и чужеродные материалы не прилипают к нему. Предполагается, что он абсолютно Водонепроницаем.

— Предполагается? — саркастически усмехнувшись, переспросил Моррисон.

Дежнев перебил:

— Он водонепроницаем. Кажется, его испытывали недавно.

— Тебе кажется, что его испытывали?

— Я виноват, что лично не испытал его, выйдя из корабля. Но я тоже забыл о его существовании. Мы не думали, что...

Моррисон сердито воскликнул:

— Уверен, что твой отец говорил тебе, Аркадий: «Самообвинения — слабое оправдание некомпетентности».

Скрипнув зубами, Дежнев ответил:

— Я не считаю себя некомпетентным...

Баранова оборвала перепалку:

— Продолжите, когда все будет позади. Не беспокойся, Альберт. Даже если в скафандре есть микродефект, то молекулы воды, находящиеся в плазме крови, слишком велики, чтобы проникнуть внутрь, так как костюм тоже подвергся миниатюризации.

— Звучит разумно, — успокоился Моррисон.

— Конечно, — продолжала Баранова. — Баллон с кислородом мы закрепим вот здесь. Он небольшого объема, но ты ведь не будешь находиться снаружи долго. Адсорбиционная канистра для угольного диоксида — здесь. А вот — батарея для освещения. Ну вот, ты полностью экипирован.

— Тем не менее, — Конев обернулся и озабоченно посмотрел на Моррисона, — возвращайся как можно скорее. Снаружи жарко — 37 градусов по Цельсию, а я не думаю, что костюм имеет систему охлаждения.

— Нет системы охлаждения? — Моррисон вопросительно посмотрел на Баранову.

Она пожала плечами:

— Не так просто охладить объект до среднего изотермального значения температуры. Человеческое тело, в котором мы находимся, имеет постоянную температуру 37 градусов. Сам корабль охлаждается с помощью двигателей. Встроить эквивалентный прибор в костюм мы не можем. Но ведь ты не будешь находиться снаружи долго. Так что, снимай-ка лучше форму, Альберт.

Моррисон заскромничал:

— Незачем ее снимать, она ведь из тонкого хлопка.

Баранова настаивала:

— Если ты оденешь гидрокостюм прямо на неё, то по возвращении в корабль будешь сидеть в мокрой от пота. Тебе будет не во что переодеться.

— Ну, если вы так настаиваете... — Моррисон снял сандалии и попытался стянуть с себя комбинезон. Это оказалось неожиданно трудно сделать в состоянии почти полной невесомости.

Баранова заметила это:

— Аркадий, помоги Альберту с костюмом.

Дежнев, с трудом двигаясь над спинками кресел, приблизился к Моррисону, висевшему под потолком в неудобной позе. С его помощью Альберт стянул комбинезон с ног. Путаясь в одежде, вдвоем они выглядели едва ли менее неуклюже, чем Моррисон один.

«Все вокруг нас приспособлено к существованию в условиях гравитации», — подумал Моррисон.

Пока они боролись с комбинезоном, Дежнев не мог удержаться от комментариев:

— Материал гидрокостюма точно такой же, как тот, из которого построен корабль. Абсолютно секретный. Хотя, насколько я знаю, у вас в Америке есть такой же. И тоже абсолютно секретный. Я уверен.

Он вопросительно взглянул на Моррисона.

— Не знаю, — ответил тот. Надевая с помощью Дежнева гидрокостюм, он ощущал голой ногой поверхность тонкого пластика. Он не прилипал к ногам, но мягко охватывал их, вызывая ощущение чего-то холодного и влажного. Моррисон никогда не соприкасался с подобным материалом и не знал, как объяснить эти ощущения.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Фантастическое путешествие II"

Книги похожие на "Фантастическое путешествие II" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Айзек Азимов

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Айзек Азимов - Фантастическое путешествие II"

Отзывы читателей о книге "Фантастическое путешествие II", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.