» » » » Энтони Гилберт - Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)


Авторские права

Энтони Гилберт - Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)

Здесь можно купить и скачать "Энтони Гилберт - Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ, год 2014. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Энтони Гилберт - Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)
Рейтинг:
Название:
Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)
Издательство:
неизвестно
Год:
2014
ISBN:
978-5-17-07913
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)"

Описание и краткое содержание "Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)" читать бесплатно онлайн.



«Убийство в назначенный срок»

В лондонском пансионе обнаружен труп молодой постоялицы Фанни Пенни. Но кто ее убил и почему? Возможно, преступник – один из многочисленных поклонников, частенько навещавших Фанни? Или неизвестный покровитель, связью с которым она хвасталась перед подругами?

За дело берется опытный детектив Филд и вскоре выясняет, что Фанни регулярно получала крупные суммы денег от таинственного незнакомца. Кто же он? И за что платил?..

«Длинная тень смерти»

В доме преуспевающего адвоката Пола Френча убивают пожилую экономку миссис Хоггет. Кому она помешала? Подозрение падает на ее хозяина, ведь она шантажировала его в связи с гибелью первой жены. Но экономка также обвиняла своего бывшего мужа в двоеженстве и грозила ему тюрьмой. Вероятно, преступник – кто-то из этих двоих?

К расследованию подключается знаменитый адвокат Артур Крук и вскоре приходит к выводу: смерти миссис Хоггет желали очень многие…

Перевод: Л. Мордухович






– Как же Чарльз мечтал жениться на этой девушке, будучи женатым? – удивился Драйвер.

– Трудно сказать, – пожал плечами Арбатнот. – Если Хубарт не убивал, то можно предположить, что он надеялся получить развод. Но боюсь, присяжные рассудят по-другому. Хубарт убрал жену с пути, чтобы жениться на мисс Эджертон, которая, ко всему прочему, недавно унаследовала крупное состояние своей матери. Самому Хубарту трудно будет объяснить, почему он все эти годы выдавал себя за холостяка. Наша единственная надежда – доказать, что его кто-то подставил. И найти этого человека.

– Если он невиновен, значит, существует другой преступник.

– Вот именно если, – отозвался Арбатнот. – В чем я пока не уверен. Но в пользу Хубарта свидетельствует многое. Мне нравится его поведение. Он спокоен, держит себя в руках. Видимо, потому, что не надеется на благополучный исход дела. Ничего не отрицает, не пытается создать себе алиби. Признает, что был с женой накануне ее гибели.

– И все это работает против него, – заметил Драйвер.

– Детективу Гордону придется идти по ее следу, возможно, он приведет к тому мужчине, с которым Фанни имела связь шесть лет назад. Я еще обсужу это подробно с Эджертоном. И свяжусь с вами, как только появится что-нибудь новое.

– Главное, разобраться с ожерельем, – напомнил Драйвер. – Это единственная прямая улика.

Глава восьмая

I

Эджертон позвонил сэру Джеральду и предложил вместе поужинать в клубе. При встрече рассказал все без утайки. Хубарт-старший, поначалу не понимавший, какое отношение имеет Эджертон к делу его племянника, немного смягчился. Но и в таком состоянии говорил весьма раздраженно:

– Какого черта Чарльз женился на потаскухе, когда он сам признает, что к этому его никто не принуждал? Что за глупые фантазии? Пожелал превзойти в благородстве всех рыцарей Круглого стола короля Артура? Допускаю, что она была не потаскуха, но и определенно не леди. – Он помолчал. – Я могу чем-то помочь?

Эджертон кивнул:

– Да. Единственная серьезная улика против Чарльза – ожерелье. Если его спрятал в сигаретной шкатулке Чарльз, значит, он виновен. А если это сделал кто-то другой, наша задача найти того человека. Он преступник, решивший свалить вину на вашего племянника. Ожерелье в шкатулку подбросили вскоре после убийства, но до обыска, предпринятого инспектором Филдом.

– Разумный довод, – согласился сэр Джеральд.

– И еще, – невозмутимо добавил Скотт Эджертон, – совершенно очевидно, что преступник побывал в вашем доме в отсутствие Чарльза. То есть в один из десяти дней, что он гостил в Ферндене. Единственный, кто может прояснить ситуацию, – ваш дворецкий. Он впустил этого человека в дом. Другие способы проникнуть сюда маловероятны. Я прошу позволить мне поговорить с ним, хотя не уверен, станет ли он отвечать на мои вопросы.

– Поговорю с ним я! – резко бросил сэр Джеральд. – Со мной он хитрить не осмелится. Но… – он устремил на Эджертона свои холодные голубые глаза, – …о том, что мой дворецкий мог войти в сговор с преступником, не стоит даже делать предположений. Этот негодяй наверняка обвел простодушного Парсонса вокруг пальца, только и всего.

– У меня и в мыслях подобного не было, – заверил его Эджертон.

На следующий день они снова встретились. Парсонс вспомнил всех, кто побывал в доме за последние две недели. Несколько его приятелей, коммивояжеры, почтальон и бывший солдат-инвалид, продававший расчески и зубные щетки. Этого дворецкий даже не пустил на порог.

Эджертон передал список частному детективу Гордону, тот его проверил и сообщил, что никто из перечисленных там людей подозрений у него не вызывает. После чего Эджертон позвонил Хубарту-старшему и, убедившись, что его нет дома, отправился на Джермин-стрит.

– К сожалению, сэр Джеральд уехал по делам, сэр, – объявил Парсонс. Он выглядел удрученным, видимо, хозяин задал ему трепку.

Эджертон кивнул:

– Я знаю. Но мне нужен не сэр Джеральд, а вы.

Он прошел мимо ошеломленного дворецкого в холл и остановился. Похоже, Эджертон собирался на какой-то прием и был при полном параде. Смокинг, шелковый цилиндр, щегольская трость с ручкой из янтаря с прожилками. Он положил цилиндр и трость на столик и приступил к делу.

– Парсонс, мне нужна ваша помощь. Кстати, в доме есть кто-нибудь, кроме вас?

– Никого нет, сэр, – заверил его дворецкий и пригласил в гостиную – великолепную комнату с высокими окнами.

Перед ними стоял письменный стол, где инспектор Филд нашел ожерелье. Эджертон повернулся к дворецкому.

– Парсонс, когда-нибудь квартира остается пустой? Ну, когда все уходят?

– Да, сэр, такое бывает. Иногда.

– И можно ли кому-нибудь в это время проникнуть сюда?

– Вряд ли, сэр. Уходя, я проверяю все комнаты, а замок на входной двери у нас последней модели, американский. Его поставил джентльмен, который здесь жил раньше. Он боялся ограбления.

– Вы имели обыкновение выходить в какое-то определенное время? И знал ли об этом кто-нибудь?

– Нет, сэр. Я выхожу редко. В основном вечером, когда сэра Джеральда нет дома. Иногда ко мне приходят приятели.

Эджертон внимательно осмотрел оконные рамы.

– Через окна сюда не влезешь. А как в других комнатах?

– Так же, сэр. Окна тут везде одинаковые. Если злоумышленник попробует подняться по пожарной лестнице, его сразу увидят.

Эджертон улыбнулся:

– В таком случае преступник проник в дом самым простым способом. Через входную дверь. И его впустили вы. Кто он?

Парсонс замер.

– Я вас не понял, сэр. Сэру Джеральду известны все люди, кто был здесь.

– Понятно, понятно. Но давайте рассуждать логически. Если отбросить потусторонние силы, то ожерелье оказалось там, где его нашел Филд, только двумя способами. Либо его принес с собой сам инспектор, что немыслимо, либо тот, кого впустили в квартиру вы. Подумайте сами. Я уверен, вы рационалист и в чудеса не верите.

– Да, сэр, не верю.

– Тогда попытайтесь вспомнить, Парсонс. Может, сюда кто-нибудь приходил – разносчик телеграмм, мойщик окон, мастер, чтобы проверить газовую плиту или телефон…

– Боже мой, сэр! – воскликнул Парсонс.

– Что, вспомнили? – Эджертон размял сигарету и стал искать спички.

Дворецкий дал ему прикурить.

– Журналист! Как же я не догадался?

– Журналист? – Эджертон выпустил кольцо дыма и стал наблюдать, как оно медленно поднимается к потолку и рассеивается.

– Да. Он приходил выяснить, действительно ли сэр Джеральд погиб за границей в автомобильной катастрофе. Я сказал ему, что ничего об этом не знаю. Лишь потом стало известно, что произошла авария и сэр Джеральд повредил колено. А журналист вдруг разволновался и попросил разрешения позвонить в редакцию. Предупредить, чтобы сообщение не пошло в печать. Раз слухи пока не подтвердились.

– Он решил воспользоваться вашим аппаратом, хотя у дома есть телефонная будка?

Парсонс насторожился.

– Честно говоря, сэр, никакой будки я не замечал.

– А между тем она уже здесь давно. И требует покраски. Ладно, и что дальше? Он вошел сюда, в гостиную. А вы следом за ним?

Дворецкий покраснел.

– Понимаете, сэр, журналист уронил в холле карандаш, небольшой такой, хороший. Видимо, дорогой. Он покатился по полу. Я попытался остановить его ногой, но карандаш закатился под шкаф.

– Умный ход с его стороны, – заметил Эджертон. – Так вы, пока журналист звонил, искали карандаш?

– Да, сэр. Пришлось отодвинуть шкаф, а он тяжелый. Но дверь была открыта, можно было слышать, что он говорит.

– Но не видеть, что он делает. Он действительно звонил?

– Да, сэр. Назвал телефонистке номер и прочее. Когда я вошел с карандашом, он говорил твердым тоном, что это ошибка, дома о гибели сэра Джеральда никто не знает, затем о каких-то своих делах. Потом взял у меня карандаш и ушел.

– Ясно. Давайте восстановим, как все происходило. Выйдите, пожалуйста, в холл и начните передвигать шкаф, оставив дверь открытой примерно в том положении, как тогда. Кстати, в котором часу это было?

– Примерно в половине четвертого.

Парсонс отправился в холл и кряхтя начал двигать шкаф.

– Теперь оторвитесь от своего занятия, – попросил Эджертон, – и посмотрите на дверь. Вы меня видите?

– Нет, сэр.

– В этом все и дело.

Эджертон, стоя к двери боком, одной рукой прижимал к уху трубку, а другой открыл сигаретную шкатулку и спрятал под содержимым карандаш. Внимательно следя за часами, которые положил на стол. Оказалось, что для всей операции достаточно тридцати секунд. Теперь стало ясно, как ожерелье попало в сигаретную шкатулку.

– Журналист назвал свою газету?

– Не могу припомнить, сэр. Он только сказал, что новость должна появиться в вечернем выпуске, а этого нельзя допустить.

– В какой это случилось день?

Парсонс задумался.

– Это было, сэр, когда я получил от хозяина письмо. Он просил прислать нужную ему книгу. Написал, что там идут дожди. Я еще удивился, неужели чаще, чем у нас?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)"

Книги похожие на "Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Энтони Гилберт

Энтони Гилберт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Энтони Гилберт - Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.