» » » » Саша Суздаль - Мушкетёр Её Высочества


Авторские права

Саша Суздаль - Мушкетёр Её Высочества

Здесь можно скачать бесплатно "Саша Суздаль - Мушкетёр Её Высочества" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Саша Суздаль - Мушкетёр Её Высочества
Рейтинг:
Название:
Мушкетёр Её Высочества
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мушкетёр Её Высочества"

Описание и краткое содержание "Мушкетёр Её Высочества" читать бесплатно онлайн.



жанр «любовно-фантастический детектив»


Только детективный сюжет объединяет несколько многослойных историй, которые происходят в прошлом и будущем. Клубок событий, связанных некоторыми мистическими артефактами, должен распутать старший коронер СН (Совета Наций) Михаил Васильевич Мурик. Коронеру помогает молодой помощник Гильберт Ламбре, считающий своего шефа отсталым и старомодным.

Герои обретут любовь и испытают разочарование, потому что жизнь – забавная игра, где каждый вправе выбирать путь, по которому хочет идти.






Он расспросил Эльзу, где можно найти молодого юношу, объяснив ей, что у него к нему долг чести, а как звать – не знает. Подумав, Эльза сообщила, что быстрее всего он сможет увидеть его в Летнем саду. Она не преминула сообщить, что готова помочь ему, согласившись с ним на дефиле. Но, следовало дождаться воскресенья, так как только тогда пускали публику.

Через день, Гаррото и Эльза, принарядившись, отправились парой, как муж и жена, в Летний сад. Видимо, Гаррото не вычеркнули из списков удачников, и он встретил молодого человека по фамилии Апостол, который был учтив и любезен, но не смог помочь Гаррото, так как отдал данный перстень цесаревне Елизавете и не считал удобным каким-либо образом его возвращать. Взамен предложил хорошо заплатить, а когда Гаррото повысил голос, юноша надменно сообщил, что не считает нужным продолжать в таком тоне.

Подошедший полицмейстер ледяным тоном рекомендовал Гаррото сейчас же покинуть сад. Гаррото, под его пристальным взглядом, покинул сад, к неудовольствию Эльзы, предпочитающей взять деньги у милого юноши.

Когда они проходили мимо Зимнего дворца, опутанного лесами, Эльза примирительно сообщила: «Здесь живет цесаревна Елизавета». Гаррото внимательно осмотрел здание, а на следующий день послал Прошку на целый день к Зимнему дворцу, чтобы тот разведал порядки сановных жителей, дав ему двугривенный на пирожки.

Пришедший поздно вечером Прошка, жадно уминая ужин, кое-как сообщил барину, что у принцессы Елизаветы есть любимый кот, которого он прикормил и которого со двора забирает сама цесаревна. Гаррото, немного подумав, с помощью Эльзы объяснил Прошке, чтобы он завтра с утра приманивал кота, а к вечеру, когда стемнеет,  спрятал его и ждал Гаррото. Эльза, понимая, что данная операция может выйти боком, предупредила Гаррото, но он отослал её в спальню, предупредив, что скоро придёт «генерал».

Вечером следующего дня, заставив несчастного кота мяукать, они выманили принцессу Елизавету в тёмный угол и, зажав рот, принялись лихорадочно её обыскивать. Неожиданно для них, какой-то мужчина ткнул Прошку в живот и тот, успев только охнуть, свалился на землю, а Гаррото, поднятый в воздух, через секунду, в полёте, врезался в стенку.

Очнулся он только к утру в своей постели, обложенный компрессами на голове. Прошка сообщил, что едва дотащил барина домой, а кто тот мужчина, он не знает. Гаррото ничего не оставалось, как отправить Прошку к Зимнему дворцу,  наблюдать за принцессой издали. Вечером слуга доложил, что видел принцессу, но никакого кольца на руках не наблюдал.

Следующий день Прошка, отправленный наблюдать, не появился вечером и Гаррото подумал, что его могла схватить приставы, если заметили подозрительного возле дворца, но тот появился под утро, с разбитой головой.

Эльза извела кусок полотна,  забинтовав ему голову, и уложила спать в чулане, а когда он очнулся, позвала к нему Гаррото. Прошка рассказал, что мужчину избившего их возле Зимнего дворца, зовут Жан-Анри Моризо, и он катался вчера вместе с принцессой на яхте «Елизавета», но по распоряжению светлейшего князя Меншикова сегодня утром покинул Россию.

Гаррото вздохнул, так как напоминание о Моризо повергло его в уныние, но Прошка продолжил свой рассказ, сообщив, что Елизавета передала Моризо перстень, а когда Прошка, подслушивающий под окном дома Моризо,  на него напал во время прогулки, тот опустил его на стенку дома и разбил голову.

«История повторяется!» — с горечью подумал Гаррото и покинул Прошку. Спросив у Эльзы бумагу и перо, Гаррото сел за стол. Удивлённая Эльза принесла требуемое и Гаррото написал:

«Моим детям!

Есть две вещи, имеющие ценность: твердь и время, бегущее по кругу. Твердь есть «база», а время «транслятор», но только вместе можно ощутить полёт. Ищите их между родом Апостола и Моризо, тогда сможете покорить время».

Он остановился, ухмыльнулся и подписал: «Орест Финн». Эльза, читая из-за плеча написанное, удивленно спросила: «Кто такой Орест Финн?» Гаррото засмеялся и сказал: «Это я!»

— А где твои дети?» — спросила Эльза.

— Сейчас сделаем, — сказал Гаррото и потащил зардевшуюся Эльзу в спальню.

Конец

Примечания:

1

Анна Гавриловна — Анна Гавриловна Ягужинская, дочь члена верховного совета Гаврилы Ивановича Головкина

2

Марфа Ивановна — Марфа Ивановна Остерман, урождённая Стрешнева, статс-дамы императрицы Екатерины Первой

3

Бассевич, тайный советник голштинского двора.

4

Хочу, чтоб вы, когда я вас целую, Твердили «нет» с улыбкою, но строго: Ведь слыша «да», вас упрекнуть могу я, Что вы наговорили слишком много. Не полагайте только, ради Бога, Что цвет любви не нужен стал мне вдруг, И всё ж, отнюдь не корча недотрогу, Шепчите: «Нет, он не про вас, мой друг» Клеман Маро (Перевод Юрия Корнеева)

5

Клеман Маро. Перевод Юрия Корнеева

6

Кап — коммутационный аппарат, для связи, навигации и работы с облачными документами: рисунками, расчетами, записями и прочими человеческими атрибутами, требующими обработки.

7

«универ» — универсальный язык, созданный после 20ХХ года, для общения между людьми.

8

Магнетик — экономичное средство передвижения в воздухе с помощью магнитного поля Земли.

9

Иоганн Германн Лесток(нем. Johann Hermann Lestocq; 29 апреля (9 мая) 1692, Люнебург — 12 (23) июня 1767) , хирург, первый российский придворный лейб-медик.

10

Карл Фридрих, герцог Гольштейн-Готторпский, муж принцессы Анны Петровны.

11

Куда же вы, девочки, не позавтракав? (немецкий).

12

Не разбив яйца, яичницы не сделаешь (французский).

13

Палисад, деревянное укрепление из брёвен, вкопанных вертикально.

14

Наполеондор, французская золотая монета 900-ой пробы в 20 франков, общим весом 6,4516 г при содержании чистого золота в 5,801 г. Выпускалась во Франции в качестве средства оплаты с 1803 по 1914 год.

15

Санит — тонкая молекулярная плёнка, очень прочная и мягкая.

16

Моникс, таблетки, помогающие продержаться человеку в атмосфере, бедной кислородом.

17

Шопин, (фр. chopin). Французская мера жидкостей равна около 1/2 литра жидкости.

18

Маруха — любовница вора, сверкальцы – драгоценности, скуржаны – серебро (воровской жаргон).

19

веснухи — часы, сверкальцы – драгоценности (воровской жаргон).

20

«world money» — мировые деньги.

21

— Господин комендант, на станции Зерново находится поезд с возвращающимися на родину пассажирами. Разрешите их переместить сюда, на хутор Михайловский.

22

— У вас баварский акцент, вы немец?

23

— Да, господин комендант, из Саратова. К тому же, я закончил технический университет в Мюнхене.

24

— Куда направляетесь?

25

— В Херсон, там у меня механическая мастерская (немецкий).

26

— Рад увидеть земляка, господин Фридрих Шмидт. Можете приводить людей (немецкий).

27

— Вы можете проходить, господин Шмидт. (немецкий)

28

— Я не один, господин комендант. (немецкий)

29

— Вы ловелас, господин Шмидт. (немецкий)

30

«пойраз» — холодный ветер с северо-востока.

31

«Моревинт» — «Молодой революционный Интернационал» - подпольная боевая молодежная организация в Одессе

32

Excusez-moi ... — Извините меня ... (французский)

33

Je suis un médecin — Я врач. (французский)

34

Faites quelque chose — Сделайте что-нибудь. (французский

35

Qu'avez-vous dit — Что вы сказали? (французский)

36


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мушкетёр Её Высочества"

Книги похожие на "Мушкетёр Её Высочества" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Саша Суздаль

Саша Суздаль - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Саша Суздаль - Мушкетёр Её Высочества"

Отзывы читателей о книге "Мушкетёр Её Высочества", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.