Барбара Картленд - Цыганская свадьба

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Цыганская свадьба"
Описание и краткое содержание "Цыганская свадьба" читать бесплатно онлайн.
Нравы цыганского табора не позволяют красавице Савийе стать женой английского аристократа. Светское общество отвернется от маркиза Рекстона, женившегося на простолюдинке. Кажется, у молодых людей нет надежд на счастье, однако скрытая в прошлом юной цыганки тайна неожиданно разрешает все проблемы влюбленных. («Цыганская свадьба»)
В гармонии их голосов была непонятная красота, а слова, оставаясь непонятными слушателям, казались странно-чарующими.
Иногда музыка была нежной и певучей, словно перезвон серебряных колокольчиков, а потом вдруг становилась зажигательной, возбуждающей, волнующей, словно пытаясь проникнуть в сердца тех, кто ее слышал, заставить их слиться с мелодией и улететь вместе с нею к ночным небесам.
Темп все ускорялся, — и Савийя тоже кружилась все быстрее. Она взлетала в воздух так высоко, словно земного притяжения для нее не существовало, а потом кружилась в таком вихре, что теряла человеческие очертания.
И в то же время каждое ее движение было полно таких изящества и грации, такой невероятной красоты, что она казалась грезой, воплощением мечты.
Музыка звучала все быстрее и быстрее, громче и громче… И танец достиг такой вершины, что казалось, захватил самое душу танцовщицы и ее зрителей.
И когда им уже стало казаться, что никакое человеческое существо не может выдержать подобного напряжения, необузданная музыка вдруг начала сменяться мягкой ритмичной мелодией, которая напоминала движение волн, успокаивающихся после шторма.
Сначала пылающие факелы начали отодвигаться обратно к храму, потом за ними последовали музыканты… И, наконец, назад начала отступать Савийя, превратившаяся в манящий блуждающий огонек, едва видимый позади удаляющихся певцов, пока музыка не затихла вдали. На секунду она остановилась неподвижно, так что ее силуэт был четко виден на фоне колонн храма: грациозная фигурка, которая казалась практически бестелесной.
А когда отзвучала последняя тихая нота скрипок, она тоже исчезла.
На секунду наступила полная, потрясенная тишина. А потом сэр Элджернон вскочил на ноги и принялся бурно аплодировать.
— Браво! Невероятно! Великолепно! Потрясающе! — восторженно восклицал он.
Словно в тумане или во сне маркиз тоже встал, чтобы аплодировать великолепной исполнительнице, но почему-то ему показалось, что у него перехватило горло: он не мог произнести ни одного слова.
Он едва смел признаться себе в том, что виденное им зрелище было глубоко волнующим, что ничего равного ему он еще никогда в жизни не видел…
Поскольку всем троим не хватало слов для того, чтобы выразить свое восхищение, они молча вернулись в салон: тихая красота ночи казалась слишком торжественной, чтобы нарушать ее будничными словами.
Чуть позже в салон пришла Савийя.
На ней по-прежнему был необычный вышитый костюм, в котором она танцевала в саду. Когда девушка появилась в комнате, маркиз бросился к ней навстречу и, взяв ее руку, бережно поднес к своим губам.
— Я предвидел, что вы будете танцевать хорошо тихо проговорил он, — но теперь не нахожу слов, чтобы передать вам, какое это было невероятно прекрасное зрелище.
Она улыбнулась ему, но ничего не ответила. Так же спокойно она приняла восхищенные поздравления от сэра Элджернона и Чарльза Коллингтона.
— Теперь вы понимаете, — сказал капитан, обращаясь к сэру Элджернону Гиббону, — что должны нам тысячу гиней.
— Такую цену я охотно заплатил бы за одно только удовольствие видеть танец этой прекрасной леди, — заявил сэр Элджернон. — Можно мне узнать ваше настоящее имя?
— Ее зовут Савийя, — ответил маркиз. — И, как вы должно быть догадались, она — цыганка. Но мать у нее была русской танцовщицей.
— Сегодня вы на минуту вернули мне мою потерянную молодость! — поблагодарил Савийю сэр Элджернон.
Улыбнувшись, он повернулся к маркизу и добавил:
— Теперь вы понимаете, почему я говорил о цыганах, возможно, с чрезмерным энтузиазмом: это все равно недостаточно высокая оценка искусства цыганских артистов. Вы должны признать, что их пение и танец ни с чем нельзя сравнить!
Немного помолчав, он с нескрываемым любопытством спросил:
— Расскажите мне, Рэкстон, где вы отыскали это чудесное создание. Как случилось, что она оказалась здесь, в Англии?
— Можно сказать, что наше знакомство было нам навязано, — улыбнулся маркиз.
Он охотно объяснил своему гостю, как получилось, что он сбил Савийю фаэтоном.
— Если бы этого не случилось, — закончил он свой рассказ, — я бы даже не узнал, что в моем поместье остановились цыгане. Сегодня вечером мне впервые удалось их увидеть.
— Они — народ таинственный, — согласился с ним сэр Элджернон, а потом, повернувшись к Савийе, спросил: — Вы уже совсем поправились после несчастного случая? Вы ведь могли сломать ногу — и тогда это стало бы просто невероятной трагедией!
— Мне повезло, что все обошлось так легко, — согласилась Савийя. — Остался только маленький шрам на лбу да несколько ссадин на руке.
— Да, еще заметно, что тут были ушибы, — сказал Коллингтон, разглядывая ее руку, для чего подошел к ней очень близко.
Савийя рассмеялась:
— Это другая рука!
— Но у вас на ней ссадина!
— Нет, — ответила она, — это не ссадина. Это родимое пятно: знак, который у моего народа вызывает большое уважение.
— Почему? — с интересом осведомился Чарльз Коллингтон.
— Потому что он имеет форму ястребиной головы.
У ястреба очень зоркие глаза — и это говорит о том, что я на самом деле могу считаться провидицей.
— Да, вы правы, — подтвердил капитан Коллингтон, — родинка действительно похожа на голову ястреба! А ты это видишь, Фабиус?
Родинка была довольно большая — размером c флорин. Сэр Элджернон тоже с интересом ее рассмотрел, а маркиз прошел к столу, чтобы налить Савийе бокал вина.
— Вы наверняка устали и захотели пить после своего невероятного танца, — заметил он, с легким поклоном подавая ей бокал.
— Танец меня обычно не утомляет, — отозвалась она. — Гораздо труднее было играть роль аристократки!
— Которая далась вам так успешно, словно вы ею родились, — подхватил Коллингтон. — Вы согласны, Гиббон?
— Конечно, согласен! Вы держались безупречно, — подтвердил сэр Элджернон. — Единственное, чем я разочарован, так это тем, что на следующей неделе не смогу дать в вашу честь обед в Лондоне.
— Должен признать, Гиббон, что вы благородно реагируете на потерю тысячи гиней! — заявил неугомонный Чарльз. — Мне почти неловко, что я их у вас выиграл! Это заставило всех присутствующих искренне засмеяться. А потом маркиз поднял свой бокал и сказал:
— Я хочу выпить за Савийю. Она глубоко потрясла нас своими талантами, хоть и относится к ним с необычайной скромностью. Она говорила мне, что она — танцовщица, но я совершенно не подозревал, какое великолепное зрелище будет ожидать нас сегодня!
— Чего я никак не могу понять, — сказал сэр Элджернон, — это почему вы оказались здесь, в Англии. Почему вы не остались в Санкт-Петербурге, где ваш талант ценился бы по достоинству?
— Мой отец, как и все цыгане, не любит подолгу оставаться на одном месте. Проходит какое-то время, и как бы хорошо ему ни жилось на одном месте, как бы он ни был там счастлив, ему начинает хотеться тронуться в путь. Мы прошли через всю Россию, с севера до самого юга, а потом он вдруг загорелся желанием еще раз увидеть Англию.
— Так он раньше бывал здесь? — спросил маркиз.
— Да, много лет тому назад, — ответила Савийя, — еще до моего рождения или когда я была совсем маленькой. Я Англии совсем не помню.
Они еще немного поговорили, а потом Савийя сказала:
— Думаю, мне пора. Отец начнет обо мне тревожиться: остальные должны были уже давно вернуться к кибиткам.
Она еще не успела договорить, как дверь салона открылась, и вошел один из лакеев. Он нес что-то в руке. Остановившись рядом с маркизом, вышколенный слуга молча дожидался, когда в разговоре наступит пауза и на него обратят внимание.
— В чем дело? — спросил маркиз.
— Вот это только что оставили у входной двери, милорд. Какой-то мужчина передал мне эту корзинку, сказав, чтобы я отнес ее вашей милости в спальню, но поскольку милорд еще не легли, я решил, что надо принести ее сюда.
— Мужчина? — с удивлением переспросил маркиз.
— По-моему, это был цыган, милорд. Он сказал мне: «Передайте его милости, что это — подарок от цыган».
Маркиз взглянул на Савийю.
— Похоже, ваш отец проявил неожиданную щедрость.
Поклонившись, лакей вручил свою ношу маркизу. Савийя увидела, что это небольшая круглая корзинка из ивовых прутьев, закрытая крышкой, закрепленной в двух местах небольшими деревянными палочками, пропущенными через петли гибких прутьев.
— Вам что-нибудь об этом известно? — осведомился маркиз, с интересом разглядывая подарок.
Савийя покачала головой:
— Не могу себе представить, что это может быть. По-моему, это не подарок от отца. Он не стал бы делать ничего подобного, не предупредив меня.
— Подарок от цыган… — повторил маркиз. — Ну надеюсь, это что-то очень необычное, Савийя.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Цыганская свадьба"
Книги похожие на "Цыганская свадьба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Цыганская свадьба"
Отзывы читателей о книге "Цыганская свадьба", комментарии и мнения людей о произведении.