» » » » Андрэ Нортон - Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]


Авторские права

Андрэ Нортон - Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]

Здесь можно скачать бесплатно "Андрэ Нортон - Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Зеленоградская книга, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрэ Нортон - Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]
Рейтинг:
Название:
Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]
Издательство:
Зеленоградская книга
Год:
1995
ISBN:
5 - 86314 - 040 - 2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]"

Описание и краткое содержание "Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]" читать бесплатно онлайн.



Что почувствует и как поведёт себя современный человек, оказавшись в совершенно незнакомой ему стране, да ещё в далёком прошлом — будь то легендарная Атлантида, древний Вавилон или средневековый Китай? Прочитав увлекательные фантастические романы, составляющие этот том, Вы узнаете, что об этом думает известная писательница-фантаст Андрэ Нортон.






Пока он искал спуск, внизу затрещали кусты. Из зелёной чащи прямо на почти отвесный склон устремилась тёмная фигура. Острые копыта в лихорадочной спешке застучали по стене, обрушивая почву и камни. Потом, поняв, что подняться невозможно, существо, взмахнув рогатой головой, повернулось к охотникам.

Рей ухватился за траву на краю откоса, чтобы не соскользнуть вниз. Загнанное животное находилось непосредственно под ним, оно наклонило голову и дышало тяжело, с фырканьем. Но Рей не мог поверить в его реальность. Лось, если только это огромное чудовище может быть лосем, — дикий лось не бегает по южному Огайо. Рога у него были больше шести футов в размахе, а само животное выше Рея, оно вполне соответствует по размерам деревьям леса.

Из кустов выскочили мохнатые звери, похожие на волков. Уклонившись от удара рогов лося, первый зверь попытался схватить его за переднюю ногу. Он был явно не новичок в этой злой игре. Звери прыгали, клацали клыками и тут же отскакивали, прежде чем огромное животное успевало защититься.

Рей пришёл в себя, услышав крик. Собаки сразу отскочили. Одна из них хрипло залаяла. И через мгновение появились двуногие охотники. У них не было никакого оружия, насколько мог видеть Рей, но один держал в руках короткий металлический стержень. Он направил его в горло загнанному лосю, и из конца стержня ударил красный луч. Взревев, лось встал на дыбы и рухнул, чуть не придавив собак. Они набросились на ещё дрожащее тело, рвали его на куски, но охотники оттащили их от добычи, отогнали хорошо нацеленными пинками и ударами.

Достав из ножен на поясе кинжал, один из охотников принялся свежевать упавшее животное. Другой прикрепил к ошейникам собак поводки, а третий осторожно завернул огненный стержень в ткань и сунул за пазуху короткой кожаной куртки.

Все трое аборигенов были среднего роста, но мощные руки и плечи придавали им внешность гномов. Грубые чёрные смазанные жиром волосы длиной до плеч перехватывали кожаные ремешки. Кожа цветом напоминала нечто среднее между медным и оливковым. На лицах выделялись широкие рты с толстыми губами и крепкими жёлтыми зубами, тёмные глаза и крючковатые носы.

Все они носили одежду из серой кожи, хорошо выделанной и гибкой, как ткань; эта верхняя одежда доходила до середины икр. Поверх рубах на плечах — куртки без рукавов с металлическими нашивками. Ноги до колен укрывали кожаные сапоги с толстыми подошвами, а на обнажённых руках поблескивали металлические браслеты, усаженные тусклыми камнями. На широких поясах болтались кинжалы в ножнах.

Рей смотрел, больше не пытаясь сопоставить увиденное с реальностью. Сон — это наверняка сон. Со временем он проснётся…

И тут одна из собак обнаружила юношу. Её красные глаза отыскали источник странного запаха, бившего в ноздри. С воем она натянула поводок. Кожаный ремень остановил её прыжок. Но она тут же прыгнула снова. На этот раз ремень не выдержал. Однако, как и лось, собака не смогла подняться на откос. Она лишь продолжала тщетно скрести лапами по гравию и лаяла, как сумасшедшая.

Рей, ошеломлённый внезапным нападением, оказался лёгкой добычей. С диким криком один из охотников показал на него. Предводитель развернул стержень и прицелился. Рей повернулся, но укрыться не смог. Что-то в нём застыло, он не мог даже шевельнуться.

Не в состоянии двинуть даже пальцем, он бессильно ждал появления охотников. С помощью своего необычного оружия они выжгли на стене ущелья ступени. А Рей только знал, что не умер сразу, как лось.

Вот они подошли к нему. Рей посмотрел на них. Больше всего его обеспокоила неподвижность лиц и неспособность прочесть хоть какое-то чувство. Маски, подумал Рей, злые маски. С ледяным спокойствием он понял, что встретился с чем-то совершенно чуждым, находящимся за пределами его старого безопасного мира.


Они осторожно окружили и принялись разглядывать пленника. Предводитель нарушил молчание, задав вопрос на гортанном свистящем языке. Когда Рей не ответил, он сварливо выпятил подбородок.

Снова задал вопрос, на этот раз более певуче. Другой язык, догадался Рей. Его молчание слегка смутило похитителей.

Наконец предводитель отдал приказ. Один из охотников снял с пояса кожаный ремень, зашёл Рею за спину и крепко связал его беспомощные запястья. Рей, всё ещё находясь под воздействием незнакомого оружия, вынужден был подчиниться. Но при прикосновении охотника испытал необъяснимое отвращение.

Как только его связали, предводитель вновь поднял стержень. Никакого луча на этот раз, но Рей обрёл способность двигаться. Не оглядываясь, владелец стержня ушёл. Охотник, связавший Рея, концом ремня хлестнул его по плечам и знаком приказал идти. Отвращение Рея перешло в гнев, и не только на похитителей, но вообще на всю эту случившуюся с ним катастрофу. Он не знал, где находится и почему, но чувствовал, что рано или поздно узнает и отплатит виновникам, и это ощущение подбодрило его. Он черпал силы в своём гневе, цеплялся за него, как тонущий цепляется за камень в середине бурной реки.

Они примерно с полмили прошли вдоль ущелья, пока не показался более отлогий спуск. Связанный, Рей не мог спуститься по их лестнице, и даже теперь он заколебался перед спуском. Охранник ударил его кинжалом по рёбрам, ударил плашмя, чтобы заставить двигаться. Но после первого же шага Рей потерял равновесие и покатился в туче пыли гравия. Остановился он, ударившись о ствол дерева, голова с ободранным лицом оказалась ниже ног.

Конечно, мрачно подумал он, если это сон, то такой удар должен разбудить его. Голова тупо болела. Беспомощный, не в состоянии самостоятельно встать, он лежал, ожидая своих похитителей.

А те спускались неторопливо. Один подошёл и пнул Рея.

Когда Рей не смог встать в ответ на такое подбадривание, двое охотников поставили его на ноги. И сильно толкнули, так что он едва не упал снова.

Кровь текла из порезов на губах и подбородке, привлекая маленьких жалящих мух, а он ничего не мог сделать. Попытался отмахиваться головой, но это лишь вызвало головокружение. Когда они наконец добрались до лося, Рея привязали к дереву, и охотники продолжили свежевать тушу. Обрубив мясо, они бросили несколько кусков собакам, а остальное завернули в свежую шкуру. Потом один из них подцепил внутренности и протащил по траве, оставляя красный след.

Неподалёку в откосе виднелась чёрная дыра с грудой песка под ней. Бросив рядом внутренности, охотник отломил прут, сунул в дыру и поворошил там. Потом отпрыгнул, и из отверстия хлынула волна чёрных Муравьёв.

Остальные отвязали Рея и рычащих псов и, прихватив мясо, двинулись вниз по течению ручья. Рей оглянулся на остатки туши. Она вся была накрыта шевелящимся чёрным одеялом.

Как он оценил позже, шли они около часа, прежде чем ущелье расширилось и перешло в долину. Кусты, царапавшие ему кожу и оставлявшие кровавые полосы на обнажённых руках охотников, сменились рощицами и полосками высокой, по пояс, травы.

С каждым шагом состояние Рея ухудшалось. Лицо его, избитое и исцарапанное, распухло. Глаза превратились в узкие щёлки среди измученной плоти. Боль из головы распространилась на плечи и вниз по спине. Он перестал ощущать затёкшие руки. Но он приветствовал эти мучения: они не давали задумываться. Где он? Что случилось? Он больше не верил, что это сон, как ни пытался сначала цепляться за эту надежду.

Наконец не нужно было больше шагать, спотыкаясь. Долина неожиданно оборвалась берегом, а ручей с миниатюрной дельтой устремился в волнующееся море. Море?

Свежий солёный воздух заставил Рея очнуться. Море? В середине материка? Он с тупым ужасом смотрел на песчаный полумесяц пляжа.

Здесь не может быть моря. Значит, это здесь не в его мире! Он застрял в каком-то кошмаре.

Крик с берега заставил его похитителей ускорить шаг, они подхватили пленника с обеих сторон и потащили за собой. На берегу этого невероятного моря от древесного костра поднимался дым, редкий и тонкий, как утренний туман. У костра охотников приветствовали несколько тёмных фигур.

— По-прежнему сказка? — Фордхэм не отрывал взгляда от экрана.

Когда Харгривз не ответил, он оглянулся. Его собеседник гневно хмурился. Фордхэм встречался с такой реакцией и раньше. И радовался признакам сомнения, вызванным очевидностью.

— Ну, хорошо. Я вижу кое-что… деревья… как на других ваших лентах.

— Деревья? — Фордхэм помолчал. — Вы такие видели когда-нибудь?

— Нет… — неохотно признал Харгривз. Фордхэм продолжал нажимать.

— Такие деревья, — указал он, — в этой части мира не видели уже несколько столетий. Первопоселенцы столкнулись с ними, когда нужно было расчищать землю. Иногда требовались годы, чтобы свести девственный лес, пни и корни.

— Ну, ладно! Признаю: вы действительно создали что-то такое; мы с помощью вашего луча видим местность такой, какой она не может быть сейчас и не была уже много лет. Но путешествия во времени… Атлантида… мне нужны более веские доказательства, прежде чем я дам рекомендации…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]"

Книги похожие на "Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрэ Нортон

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрэ Нортон - Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]"

Отзывы читателей о книге "Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.