» » » » Эльза Триоле - Анна-Мария


Авторские права

Эльза Триоле - Анна-Мария

Здесь можно скачать бесплатно "Эльза Триоле - Анна-Мария" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Гослитиздат, год 1963. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эльза Триоле - Анна-Мария
Рейтинг:
Название:
Анна-Мария
Издательство:
Гослитиздат
Год:
1963
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Анна-Мария"

Описание и краткое содержание "Анна-Мария" читать бесплатно онлайн.



«Анна-Мария» — роман, вписанный в быль своего времени. Автор надеется донести до советского читателя и роман и быль, реальность романа и романтику были: нашу фантастическую действительность.

Герои этого романа и судьбы их — вымышленные. Не вымышлены атмосфера, ситуация, быт во Франции 1936–1946 годов и в оккупированной Германии 1945 года. Автор подчеркивает сплетение вымысла и были, дабы его не упрекнули в разнузданной фантазии.

Довоенный Париж, времена гражданской войны в Испании… Молниеносная «странная война», как ее тогда называли, и странное освобождение, где победители скоро стали походить на побежденных… Крепости, замки, потайные ходы, гаражи, сеновалы, набитые оружием, генералы-заговорщики, бродящие по стране «вооруженные призраки» — вся эта фантастика действительно существовала. И существует поныне: военные заговоры, убийства, террор… «Вооруженные призраки» нашего времени, дети и внуки тех, что мы знавали до и во время войны: все те же против все тех же… Ведь победы полной не бывает, как не бывает и победы раз навсегда. «Освобождение» надо охранять, дабы не приходилось его отвоевывать снова и снова.






— Прощай, Анна-Мария, прощай, любимая!

Стоя в дверях, он как бы обнимал ее, обнимал издали.

— Жюльетта, ты…

Он вышел. Анна-Мария услышала, как за ним тихонько закрылась дверь, и принялась лихорадочно перелистывать телефонную книгу: она уже готовилась к отъезду.

И к возвращению.

Париж, декабрь 1946 г.

Примечания

1

Рамон Наварро — голливудский актер, известный своей красотой. (Прим. автора.).

2

Улица Рен с доходными домами, возведенными в начале века, населена буржуазией средней руки. (Прим. автора.).

3

Улица Севр находится поблизости от улицы Рен и мало чем от нее отличается. (Прим. автора.).

4

Полковник де ля Рок — лидер довоенной фашистской организации «Боевые кресты» во Франции.

5

Картье — крупнейший ювелир Парижа. (Прим. автора.).

6

«Гренгуар» — выходившая до войны еженедельная газета профашистского направления.

7

«Санта Эспина» — песня Каталонии, ставшая популярной среди республиканцев во время Испанской войны 1936–1939 годов.

8

«Де Маго» — литературное кафе. (Прим. автора.).

9

«Пари Суар» — массовая вечерняя газета бульварного пошиба, выходившая в Париже до второй мировой войны.

10

Ж. Расин, Соч. в двух томах, Academia, т. I, М.—Л. 1937, стр. 227. Перевод А. Кочеткова.

11

Там же, стр. 230.

12

«Гомон» — крупнейшая французская кинематографическая фирма.

13

УФА — одна из крупнейших немецких кинематографических фирм.

14

То есть, обзор всех увеселительных мест. (Прим. автора.).

15

ФТП — «Вольные стрелки и партизаны» — боевые части левых организаций движения Сопротивления на территории Франции, в которые входили коммунисты.

16

«Же сюи парту» — прогитлеровская газета, выходившая во Франции в период оккупации.

17

Название светского справочника, дающего сведения о людях, имеющих некоторую известность, здесь — подноготная (англ).

18

V — начальная буква французского слова victoire — победа.

19

Ратуша (нем.).

20

Общая комната в квартире (нем.).

21

АФАТ — французская вспомогательная военизированная организация, состоявшая из женщин.

22

Модная в то время песенка. (Прим. автора.).

23

То есть не во французской зоне. (Прим. автора.).

24

Пивная (нем.).

25

Союз гимнастов (нем.).

26

Мужское хоровое общество (нем).

27

Защитный цвет немецкой военной формы (нем.).

28

Между французскими войсками генерала де Голля и Жиро в Англии и Алжире, с одной стороны, и движением Сопротивления в самой Франции существовали серьезные политические противоречия.

29

См. «Авиньонские любовники». (Прим. автора.).

30

См. «Авиньонские любовники». (Прим. автора.).

31

Да, пожалуйста (нем.).

32

ФФИ — «Французские силы внутреннего сопротивления». Организация, объединявшая все подпольные группы участников Сопротивления.

33

АС — «Секретная армия». Военная организация де Голля во время Сопротивления.

34

Походная форма (англ.).

35

Гаррига — залежные каменистые сухие земли на юге Франции, в Провансе. Они занимают большое пространство среди холмов и гор, где растет кустарник, небольшие дубки, ароматные травы. От стоявших здесь в далекие времена ферм кое-где остались низкие каменные стены. (Прим. автора.).

36

Игра слов: во французском языке «à mort» — «смерть ему (им)!» пишется с буквой «t» на конце. Такова была настоящая фамилия директора тюрьмы Френ после Освобождения. (Прим. автора.).

37

«Украденное письмо» — рассказ Эдгара По.

38

Награбленное немцами имущество и реквизированное после войны имущество коллаборационистов было свезено на склады и возвращалось владельцам или продавалось по низкой цене пострадавшим от войны участникам Сопротивления, различным организациям и т. д. (Прим. автора.).

39

«Жерб» — прогитлеровская газета, выходившая во Франции в период оккупации.

40

ЛВФ — так называемый «Легион французских добровольцев» — предатели, сражавшиеся на стороне гитлеровцев против Советской Армии.

41

Министерство иностранных дел (англ.).

42

«При закрытых дверях» — пьеса Сартра.

43

МРП — «Народно-республиканское движение» — буржуазная партия, тесно связанная с католической церковью.

44

Стихи Петрарки, который прожил в Авиньоне много лет. (Прим. автора.).

45

В средние века здание Авиньонской тюрьмы служило домом для умалишенных. (Прим. автора.).

46

Кварталы, где находятся публичные дома. (Прим. автора.).

47

Лаура — возлюбленная Петрарки.

48

Лотарингский крест — эмблема де Голля. (Прим. автора.).

49

Филипп Анрио — министр Информации при Петене. Был казнен партизанами во время оккупации.

50

Арагон, Собр. соч., т. 9, М. 1960, стр. 159. Перевод А. Голембы.

51

«Народная помощь» — прогрессивная организация, помогающая, в частности, политическим заключенным.

52

Игра слов: по-французски Лебо (le beau) — красавчик.

53

Высшая педагогическая школа в Париже.

54

Ждать и надеяться на что-нибудь впереди (англ.).

55

Это подлинные письма сентского кюре; печатаются с разрешения автора. Робер Бувен — лицо вымышленное, но дел, схожих с его делом, было немало; письма кюре написаны одному из несправедливо осужденных участников Сопротивления. (Прим. автора.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Анна-Мария"

Книги похожие на "Анна-Мария" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эльза Триоле

Эльза Триоле - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эльза Триоле - Анна-Мария"

Отзывы читателей о книге "Анна-Мария", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.