» » » » Фредерик Дар - Два уха и хвост


Авторские права

Фредерик Дар - Два уха и хвост

Здесь можно скачать бесплатно "Фредерик Дар - Два уха и хвост" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Фредерик Дар - Два уха и хвост
Рейтинг:
Название:
Два уха и хвост
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Два уха и хвост"

Описание и краткое содержание "Два уха и хвост" читать бесплатно онлайн.



«Два уха и хвост», написанные Фредериком Даром и опубликованные, как обычно, под псевдонимом, относятся к большой серии полицейских романов о комиссаре Сан-Антонио. Роман не хуже и не лучше остальных. Правда, в отличие от тех, переводы которых публиковались у нас в 90-е (написанных до 1973 года), здесь Старик уже ушел в отставку, Берюрье изгнан из полиции «как непристойный», а сам комиссар слегка прибавил в годах и более заметно — в снобизме, язвительности и языковой изощренности. Однако ввиду угрожающей миру опасности он добивается аудиенции у «императора всех французов» и получает разрешение на создание неподотчетной «дикой» бригады, куда включены и Берю, и Старик, так что расследование будет проводиться с прежней лихостью.






— Что это значит?

— Премьер всех французов больше не умеет ясно выражаться, и вы просите меня толковать его тексты? — парирую я.

Он начинает обтекать.

— Я этого не говорил, комиссар, я только…

— Довожу до вашего сведения, что я принял несколько решений, касающихся личного состава: офицеры полиции Пино, Люретт, Матиас и Лефанже отстраняются от текущих дел на неопределенное время. Вместе с тем Александр-Бенуа Берюрье снова принимается на службу в полицию и сразу после этого тоже отстраняется от дел.

Я хмурю бровь:

— Вы записали, Альберт? Запишите немедленно! Кроме того, составьте мне полную диспозицию помещений, которыми мы вот уже несколько лет располагаем на Елисейских полях, и которые, как мне известно, служат траходромом государственным чиновникам высокого ранга. Мы переносим наши пенаты туда, так что подготовьте все необходимое.

И добавляю коварно:

— Президент, похоже, не очень высокого мнения о вас после того, как чемоданчик сделал ноги; на вашем месте я бы прикрыл газ, поскольку достаточно одной искры…

Вообще-то я не скот, просто меня ужасают апатичные сангвиники, считающие себя бледными и элегантными.

* * *

Первый раз за всю свою карьеру я веду себя подобным образом. В то время как над нами нависла совсем близкая опасность, я, вместо того чтобы немедленно и всецело заняться расследованием, начинаю с создания специальной бригады. Это немного походит на то, как если бы, увидев тонущего, я скорее принялся учиться плавать, чем крикнул: «На помощь!»

Но делают, что могут.

И, как говаривал знаменитый пукоман, оторвавший себе первую премию в Консерватории по классу ударных и резонирующих: «Бывают дни, когда сморкайся, не сморкайся, а все одно чувствуешь себя нехорошо».

Вечером этого удивительного дня, который я для своих архивов озаглавил президентский денек, в районе восемнадцати часов дикая бригада собирается впервые в помещениях бывшего Агентства, в которых разит люксовым домом свиданий.

Итак, в конференц-зале, еще усеянном деликатными черными штанишками со шлюховской кружевной оторочкой и выдавленными тюбиками из-под вазелина, находятся: Пино, Берю, Матиас (старая гвардия), Люретт и Лефанже (из новой волны). Стоит, наверное, нанести на бумагу несколько сантиметров письма по поводу Лефанже, о коем ты не знаешь не только всего, но даже и остального… Он высокий, очень высокий, чересчур высокий, до смешного высокий, голова похожа на ком взбитого геля, весь в мешках и припухлостях: под глазами, на скулах, челюсти. Его взгляд напоминает мне взгляд больного диплодока, которого я выхаживал, когда тот был маленьким, и который, выросши, продолжал прибегать есть у меня из рук гигантские баобабы. Макушка у него плешивая, зато все прочее инфернально брюнетное. Хобби Лефанже — ловля форели, поэтому-то он постоянно наряжен, как иллюстрация из Французского Охотника: в непромокаемое тряпье зеленоватого цвета, многочисленные карманы которого набиты мудреным материалом для мушек, блесен и прочих обманок… (у вас есть обманка?). Он воняет рыбой, подстилочной кошмой, перенесшей грозу в автомобиле с откинутым верхом, а также разложившимся опарышем, ибо практикует и ловлю на наживку. Этот высокий балбес, воскрешающий в памяти некоего мсье Юло, засунутого в Большую Конуру, помимо своих рыболовных задатков обладает в профессиональном плане двумя способностями, заслуживающими внимания: он наилучший и самый быстрый стрелок из всех тех, кому когда-либо вручали удостоверение флика, и помимо того специалист искусной слежки.

На первый взгляд ты дашь ему сорок годков. На второй раскошелишься на пятьдесят; на самом деле, ему двадцать пять.

Попадаются мужики, которые старше, чем они есть. Он из тех, кто скорее молчун, Лефанже. Если он берет слово, то не для скетчей. У него высоко посаженный голос, как у евнуха. Заметь, я никогда не водился с евнухами, но позволяю себе их поминать.

И вот, названные господа расположились в полукруг перед моим креслом шефа. У них мины завзятых конспираторов. Берю, ошалевший от счастья, выражает свою радость оглушительной морзянкой: пук-рыг, рыг-рыг-пук. Переполох на земле людей доброй воли, этот Берю!

— Ну, парни, — говорю я им, — наконец-то, мы собрались в узком кругу, среди своих, чтобы создать нашу полицию в кустах. Это продлится, сколько продлится, но мы точно рискуем не заскучать. Клянусь, позже, когда вы, молодежь, станете рассказывать, что входили в состав моей команды, никому не придет в голову перебивать или смотреть на вас, как на ветеранов войны.

К порывам, однако, надо относиться бережно. Ничто не бьет тебя по носу сильнее, чем когда неожиданно прерывают взволнованный разговор. На самой высокой ноте упоения, когда аудитория ставит свои винтовки в козлы, и ты это чувствуешь, отплывая сам в обморочное источение, раздается дверной звонок!

— Черт! Ну кто таскается сюда так поздно, Сестры Майорана?

— Я схожу? — вопрошает Люретт.

— Нет, сиди!

И, злой как черт, я бросаюсь в прихожую.

На пышном коврике, как раз там, где написано: «Вытирайте, пожалуйста, ноги», стоит дама.

Весьма недурная, в приличном наряде. Слегка потрепанная годами, но, в сущности, еще вполне съедобная, так что было бы жаль бросать до использования. Элегантная: костюм от Шанель, шелковое белье, драгоценности от Картье, прическа от Кариты. В каштановых тонах, если ты понимаешь. Макияж чрезвычайной утонченности. Короче, ты свободно можешь вести ее в три звезды, и ни у кого не возникнет мысль, что ты гуляешь свою секретаршу.

— Мэм? — спрашиваю я.

Она, похоже, во власти, знаешь чего? Озадаченности! Да, захвачена врасплох!

Ее ошеломление настолько велико, настолько беспредельно, что я, ни секунды не колеблясь, пишу, что она с приоткрытым ртом стоит передо мной, как истукан посреди Великой степи.

— Но, я… Так сказать… Кто вы? — спрашивает она наконец, чтобы как-то выбраться из совершенно тупиковой ситуации.

— Кто я? — говорю я в ответ. — Право же, мадам, несмотря на все непроизвольное мое уважение к вам, позволю себе заметить, что обычно это те, кому нанесли визит, задают подобного рода вопросы визитерам.

И тут снизу из-за поворота лестницы слышится голос:

— Прошу простить, что заставил вас ждать, моя сладкая Виолетта. Я попал в пробку на…

Голос умолкает, поскольку его владелец, продолжая подниматься, замечает меня. Он потрясен.

Я тоже!

Догадайтесь с тридцати раз!

Старик!

Точно: Ахилл собственной персоной. Прикинутый лучше, чем Доминик Жаме; насыщенная седина принца де Голля, черный вязаный галстук; бледно-серая рубашка, башмаки на заказ, патриотичная шляпа…

— Праведное небо! — восклицает он, как вчистую разоренный; у него всегда в распоряжении множество выражений, устаревших, но изысканных. — Праведное небо, это Сан-Антонио!

Он поспешает ко мне и принимается трясти мою руку, словно пытаясь привести в действие дырявую помпу.

Когда начинают раскаляться уже наши лопатки, он прекращает свои неистовые манипуляции. Расспрашивает меня. Я здесь, какими ветрами? Я повествую вкратце. Он выносит оценку:

— Браво! Вы великолепно все устроили, мальчик мой!

Я воздерживаюсь от вопроса, что делает он в этом месте, надеясь догадаться по ходу. Он приступает к представлениям.

— Комиссар Сан-Антонио, лучший полицейский Франции, которого я сам выучил. Мадам Виолетта Икс… вы мне простите, что я утаиваю фамилию, мы или учтивы, или неучтивы.

Короче, он рассказывает, что сохранил ключ от этого помещения, которое использует, чтобы «встречаться» с избранницами своего сердца. Наше внезапное водворение нарушает его планы. Но полноте, перенастраивается он. Мы ведь собрались в конференц-зале? Да, разумеется. В таком случае маленькая служебная квартирка для отдыха свободна? Хорошо, он воспользуется сегодня ею, поскольку уже нет времени перебираться в более гостеприимные места.

— Пойдемте, моя нежная Виолетта. Нас ждет наша идиллия.

Дама в нерешительности. При народе она не отправляется плясать овернский бурре. Она нажимает на тормоза. Папаша замечает ей, что «любовное гнездышко» звукоизолировано и дело они имеют с джентльменом.

Поддавшись убеждениям, она позволяет себя драйвовать, и пара исчезает.

Я возвращаюсь к своим корсарам и рассказываю об этом деликатном галантном эпизоде. Берю и Пино плачут от умиления, представляя, как дорогой Ахилл прибыл копулировать в нескольких метрах от нас. Его Величество рвется пожать ему лапу. Я его умеряю.

Любовь прежде всего, пусть насладится.

Ладно.

«Новенькие» находят, что мы, старослужащие, ведем себя странно. Мы погружены в какую-то эйфорию, барахтаемся в нежности, которая им не очень понятна.

Надо брать управление в руки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Два уха и хвост"

Книги похожие на "Два уха и хвост" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фредерик Дар

Фредерик Дар - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Фредерик Дар - Два уха и хвост"

Отзывы читателей о книге "Два уха и хвост", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.