Бернард Корнуэлл - Боевое Знамя
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Боевое Знамя"
Описание и краткое содержание "Боевое Знамя" читать бесплатно онлайн.
- Можете считать, что находитесь под арестом! - закончил генерал.
В комнате воцарилась тишина. Мокси с белым от страха лицом прислонился к знаменам на стене, а от изумленных слушателей снаружи не последовало ни звука. Щека Свинерда задергалась от тика, он сжимал и разжимал покалеченную левую руку, но в конце концов заговорил самым спокойным тоном.
- Вынужден выразить свой протест, сэр, - начал он.
- Можете протестовать сколько угодно, чёрт вас подери, но толку от этого не будет! С меня довольно! Довольно! Вы либо пьяны, либо молитесь, либо валяетесь на спине, либо стоите на коленях, и в обеих позициях от вас не больше проку, чем от охромевшей суки. Вы под арестом, Свинерд, так что убирайтесь с глаз долой. Убирайтесь! - выкрикнул приказ Фалконер, не состоянии больше ни мгновения выносить присутствие этого человека. Потом он в одном сапоге заковылял на веранду.
- Майор Хинтон! - выкрикнул он в темноту, в уверенности, что вызов будет передан и быстро исполнен. - Майор Хинтон! Подойдите сюда!
Наконец-то генерал начал командовать.
Старбак поужинал в лагере, сидя у небольшого костра вместе с Томасом Траслоу и Коффмэном. Ночь была теплой и сырой, темнота сгущалась по мере того, как тучи всё выше поднимались над Голубым хребтом. Некоторое время деревья серебрила луна, а потом ее свет затуманили и накрыли саваном облака. Ужин состоял из куска кукурузного хлеба и жирной ветчины. Кукуруза была скверного помола, и Старбак сломал зуб о кусок попавшегося в хлебе кукурузного початка. Он выругался.
- Любимый хлеб дантистов, - сказал Траслоу, когда Старбак выплюнул кусок початка вместе с частью зуба, а потом сержант приоткрыл губы в отвратительной ухмылке, чтобы показать, сколько у него отсутствует зубов. - Половину сам вытащил, а остальные выдернул старина Макилванни. Он копал колодцы и подрабатывал дантистом.
Старбак зажмурился от боли, откусив во второй раз.
- Не знаю, зачем было Господу изобретать зубы, - сказал он.
- Не знаю, зачем было Господу изобретать янки, - добавил Траслоу.
- Потому что иначе тут были бы только индейцы и мексиканцы, отстреливающие христиан, - неожиданно заметил лейтенант Коффмэн.
- Я знаю, зачем Господь изобрел молодых лейтенантов, - заявил Траслоу. - Чтобы тренироваться на них в стрельбе, - он поднялся на ноги, потянулся и взял винтовку в готовности отправиться в пикет в окопах у реки. - Хоть бы дождь пошел, - сказал он.
Старбак повел новую смену часовых через лес, где в ночи мерцала белым река. Противоположный берег был совершенно черным, ничего нельзя было разглядеть, единственным освещением являлись крохотные белеющие и исчезающие искры костра. Там, на западе, где собирались тучи, темноту над горами разорвала вспышка молнии, и неожиданный голубоватый отблеск высветил силуэт полуразрушенного амбара, где залег пикет, охраняющий идущую вдоль реки проселочную дорогу. Сейчас им командовал сержант Мэллори, и он послал Эдварда Ханта назад, к Старбаку.
- Капитан! Капитан! - позвал Хант.
- В чем дело?
- Боб считает, что на дороге стоит какой-то сукин сын.
Старбак поднялся на ноги.
- Траслоу! Я спущусь к амбару.
Ответом на это заявление был неясный рев, а потом Старбак последовал за Хантом вдоль реки.
- Это всё та молния, - объяснил Хант.
- Ты видел человека?
- Человека и лошадь, - бодро заявил Хант. - Как свои пять пальцев.
Старбак был настроен скептически. За последний год он узнал, насколько обманчивой может быть ночь. Кусты, на которые днем-то и внимания не обратишь, ночью превращались в чудовищную угрозу. Стадо коров можно было принять за стремительную вражескую кавалерию, но с такой же легкостью целый батальон врагов можно было спутать с кукурузным полем. Ночь будила воображение, а воображение боялось врагов и тосковало по безопасности, заставляя темноту соответствовать своим желаниям. Теперь Старбак направился к месту размещения пикета за сломанной стеной амбара. Сержант Мэллори нервничал.
- Там кто-то есть, сэр, - сказал он. - Мы все его видели.
Старбак не видел ничего кроме темноты и слабого мерцания реки.
- Вы его окликнули? - спросил он.
- Нет, сэр, - ответил Мэллори.
Старбак положил винтовку на бруствер и поднес ладони ко рту.
- Кто идет? - крикнул он во все легкие.
Ответом была тишина, лишь дул слабый ветерок и журчала река.
- Мы что-то видели, сэр, - настаивал Мэллори.
- Правда видели, сэр, точно, - подтвердил один из солдат.
- Уверены, что это не старик-чернокожий? - уточнил Старбак.
- Там был человек и лошадь, сэр, - возразил Мэллори.
Старбак снова крикнул и снова не получил ответа.
- Может, они уже убрались отсюда к чертовой матери? - предположил капитан, и как раз когда он произносил эти слова, далекие горы снова прорезала извивающаяся молния, ее тонкая косая линия прочертила силуэт трех вершин, но ближе, гораздо ближе, всполох молнии высветил стоящую рядом с лошадью фигуру не далее как в пятидесяти шагах впереди, по крайней мере, так показалось Старбаку, у которого была лишь секунда, чтобы сфокусировать взгляд и привыкнуть к резкому контрасту белой вспышки и полной тьмы.
- Кто вы? - крикнул он, когда молния погасла, оставив лишь запечатленный на сетчатке образ, согласно которому у человека была сабля в ножнах и карабин.
Никто не ответил. Старбак взвел винтовку, с удовольствием почувствовав твердость взведенного курка, пощупал пальцем, чтобы убедиться, что капсюль на месте, и нацелил оружие чуть выше того места, где, по его мнению, стоял человек. И нажал на спусковой крючок.
По долине разнесся звук выстрела, отразившись эхом от леса на противоположном берегу, а потом затихнув, как раскат грома в далеких горах. Пламя от винтовки высветило несколько квадратных ярдов травы за амбаром, но не достигло одинокого, молчаливого и неподвижного человека, которого Старбак точно разглядел во время вспышки молнии.
- Стук копыт, сэр, - возбужденно произнес Мэллори. - Слышите?
И совершенно определенно, на фоне шума реки раздался стук копыт и звон сбруи.
- Приближается кавалерия! - Старбак криком предупредил сидящих в окопах позади. Он начал перезаряжать винтовку, а пикетчики Мэллори выставили свои винтовки через стену. - Дадим залп по мерзавцам, - приказал Старбак, а потом запнулся, потому что стук копыт шел не с запада, а из-за спины, из расположения бригады. Он обернулся и увидел среди деревьев над бродом движущиеся огоньки, и через несколько секунд понял, что это был фонарь, который нес всадник.
- Старбак! - окликнул тот капитана. Это был майор Хинтон. - Старбак!
- Отставить, - сказал Старбак солдатам. - Майор?
Из-за деревьев появился второй всадник.
- Старбак! - выкрикнул он, и в свете фонаря Старбак разглядел Вашингтона Фалконера. Затем появилась крысиная физиономия Мокси, а потом три всадника пустили лошадей в галоп по открытому пространству у развалин обиталища Безумного Сайласа.
- Старбак! - снова закричал Фалконер.
- Сэр? - Старбак повесил наполовину заряженную винтовку за плечо и пошел навстречу командиру бригады.
Лошадь Фалконера беспокоила далекая гроза, и она шарахнулась в сторону от прогрохотавшего в горах раската грома. Фалконер одернул животное хлыстом.
- Я отдал приказ, мистер Старбак, чтобы без моего разрешения не производилось никаких изменений в дислокации. Вы не подчинились этому приказу!
- Сэр! - запротестовал майор Хинтон, желающий отметить, что Старбак лишь подчинился указаниям Свинерда. Сам Хинтон весь день был занят в военном трибунале бригады, иначе сам бы согласился с приказом полковника Свинерда. - Капитан Старбак получил приказ, сэр, - начал Хинтон.
- Молчать! - прогремел Фалконер. - Это заговор, майор Хинтон, чтобы подорвать мой авторитет в бригаде. Нынче этому заговору будет положен конец. Майор Хинтон, немедленно отведите эти три роты обратно в расположение Легиона. Капитан Мокси, сопроводите капитана Старбака в штаб. Вы арестованы, мистер Старбак.
- Сэр, - начал было протестовать Старбак.
- Молчать! - рявкнул Фалконер. Его лошадь прижала уши и мотнула головой.
- Там на дороге всадник, - сделал еще одну попытку Старбак.
- Я сказал, молчать! - крикнул Фалконер. - Мне плевать, мистер Старбак, даже если бы на той дороге был сам архангел Гавриил. Вы ослушались моих приказов и теперь арестованы. Сдайте винтовку майору Хинтону и следуйте за капитаном Мокси.
Фалконер ждал, пока Старбак подчинится, но северянин упрямо сохранял неподвижность.
- Или вы намереваетесь и этого приказа ослушаться? - спросил Фалконер, подчеркнув свою угрозу, расстегивая кобуру револьвера. Траслоу и Коффмэн, чьи лица едва можно было различить в тусклом свете фонарей, наблюдали за ними с опушки леса.
Старбак внезапно почувствовал нехороший порыв ударить Фалконера, но потом Пол Хинтон наклонился с седла и забрал его винтовку.
- Всё в порядке, Нат, - пробормотал он успокаивающе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Боевое Знамя"
Книги похожие на "Боевое Знамя" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бернард Корнуэлл - Боевое Знамя"
Отзывы читателей о книге "Боевое Знамя", комментарии и мнения людей о произведении.























