» » » » Шерри Тейлор - Потанцуй со мной


Авторские права

Шерри Тейлор - Потанцуй со мной

Здесь можно скачать бесплатно "Шерри Тейлор - Потанцуй со мной" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Шерри Тейлор - Потанцуй со мной
Рейтинг:
Название:
Потанцуй со мной
Издательство:
ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига
Год:
2006
ISBN:
5-17-034543-7, 5-9713-1898-5, 5-9578-3448-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Потанцуй со мной"

Описание и краткое содержание "Потанцуй со мной" читать бесплатно онлайн.



Маленький провинциальный городок, в который переехала Велвет Деверо, только что пережившая развод с неверным мужем, — идеальное место, где можно начать все сначала…

Днем Велвет работает в местном ресторанчике, а по вечерам преподает в школе танцев. Времени заводить романы не остается, но Велвет даже рада этому, поскольку не намерена связывать свою жизнь с мужчиной.

Но однажды в ресторане появляется обаятельный Джексон Мастерс, которому очень хочется исцелить Велвет от боли прошлого и подарить ей настоящее счастье…






— Ладно, я поблагодарю его. — С ворчанием она вернулась к тесту. — Я разрешила называть себя по имени и теперь готовлю парню печенье в качестве награды. Чего еще тебе от меня нужно?

Велвет отвернулась, чтобы скрыть улыбку, которая грозила перейти в громкий смех. Берди Деверо была крепким орешком, но, когда сдавалась, могла быть мягкой и нежной, как взбитые сливки.

Девушка налила себе большой стакан чаю со льдом и села за маленький кухонный столик. Она рассеянно слушала доносящиеся с чердака шаги. Было слышно, как Джексон остановился над ее спальней, далее последовало какое-то царапанье. И вскоре он направился в сторону гостиной. Воображение рисовало картины, как он, балансируя, переступает с одной балки на другую.

Мышцы икр и бедер, должно быть, напряжены: ведь он пробирается через многочисленные препятствия. Когда фантазия зашла дальше и Велвет представила себе тугие ягодицы, ей пришлось глубоко выдохнуть и освежить горящее лицо веером Берди.

— Ты сказала ему, чтобы он снял эти ковбойские ботинки, прежде чем подниматься наверх?

— А? — Велвет внимательно посмотрела на Берди и постаралась собраться с мыслями. — Я не подумала об этом.

— Надеюсь, он не поскользнется на том узком мостике. Ботинки у него, похоже, скользкие.

Велвет отмахнулась:

— О, он будет осторожен.

Прежде чем снова приняться за печенье, Берди взглядом дала понять внучке, что совсем не уверена в этом. Она как раз начала придавать форму маленьким горсткам ароматного теста, когда Джексон оказался непосредственно над их головами.

Осторожные шаги отзывались гулким эхом. Велвет попивала чай, а Берди лепила печенье и выкладывала на противень.

— Эй, я, кажется, что-то вижу. — Его обращенный к дамам голос звучал глухо. — Кажется, кто-то свил здесь гнездо, рядом с…

Послышался оглушительный треск. Обе женщины подняли головы.

— А-а-а! У-у-х-х!

Сверху послышалась непонятная возня. Берди наморщила лоб, явно беспокоясь о происходящем. Можно было предположить, что Джексон пытается выбраться из чего-то. Он издавал непонятные крики, его движения не поддавались объяснению.

Прежде чем Велвет и Берди пришли в себя, из потолка вдруг высунулся ковбойский ботинок.

Удивленные глаза двух женщин уставились на отломившийся кусок потолка, рискованно раскачивавшийся и грозивший упасть. Черный ботинок болтался ниже, куски белой штукатурки сыпались вниз хлопьями, напоминая снег. Поддавшись странному очарованию происходящего, Велвет с интересом проследила за полетом одного большого куска штукатурки и его приземлением прямо на тарелку с печеньем.

Через секунду их взгляды были вновь прикованы к потолку. Но когда Велвет посмотрела на миску с окончательно испорченным тестом, она приготовилась к надвигающейся буре.

Берди молча взяла огромный кусок штукатурки.

— Я убью его, Велли. Я его убью.


Мистер Брейсвел, подрядчик, кивнул, когда они с Берди зашли в гостиную.

— Я приду утром как можно раньше, чтобы заделать дыру в потолке на кухне. Как, вы сказали, это случилось?

Джексон отнял руки от лица и пожалел уже в десятый раз, что ввязался в эту дурацкую затею с чердаком. Взгляд Берди скользнул по нему; брови изогнулись дугой. Он попытался улыбнуться, но его все еще переполнял холодный ужас, так что никак не удавалось придать лицу приличествующее случаю выражение.

— Случайно. Мы искали белку. — Короткий ответ Берди дал понять, что последующего объяснения не последует.

— Надеюсь, никто не пострадал? При таком падении можно получить серьезные травмы. Мне приходилось видеть переломанные ноги и даже хуже того.

Джексона охватило болезненное чувство, когда он вновь пережил в мыслях те жуткие мгновения. Хотя ему очень повезло, он все же чувствовал себя крайне неловко.

— Никто не пострадал, — пробормотала Берди. Тон, которым это было сказано, свидетельствовал о том, что миссис Берди явно сожалела, что Джексону удалось выйти из этой передряги без единого синяка.

— Что ж, я приду в половине восьмого. Доброй ночи, миссис Деверо, Велвет и мистер Мастерс. — Мужчина поочередно кивнул присутствующим и вышел через парадную дверь.

Никто в доме не шелохнулся, пока подрядчик пересекал двор и садился в свой автомобиль. Наконец, когда он выехал, Джексон смущенно кашлянул.

— Берди, — начал он, но взгляд, которым дама одарила несчастного, заставил его задуматься над тем, не вернуться ли вновь к обращению «миссис Деверо», — еще раз хочу сказать… Мне так жаль… Я… это… там было такое… мне очень жаль.

— Я слышала твои извинения, мальчик. Я приняла их в первый раз, не нужно извиняться снова. — Вздохнув, она направилась в сторону кухни. — Я собираюсь разогреть ужин, если это кого-нибудь интересует, хотя печенья не будет.

Когда Берди скрылась из виду, Джексон услышал, как сзади скрипнула ширма, затем последовал заливистый смех Велвет.

Торчавшие из-под ширмы кеды раздражали его. Он был разгневан и унижен. Как она могла смеяться? Что, если она расскажет Бетти и об этом? Сможет ли он когда-нибудь забыть об этом позоре? Вряд ли. А если об этом узнают Дженис и Даррелл?

Опустив плечи, он вышел на крыльцо. Велвет вышла за ним и уселась на качели.

— Не думаю, что это смешно, Велвет.

— А мне кажется, это безумно смешно. Если бы ты только видел свой большой ковбойский сапог, болтавшийся там, между небом и землей. — Ее охватил очередной приступ безудержного веселья.

Джексон мерил шагами маленькое крыльцо; его смущение росло.

— Это не смешно! Твоя бабушка теперь навсегда возненавидит меня.

— Неправда… Она разрешила называть себя по имени.

— Это же было до… — Джексон чувствовал себя беспомощным. Если бы не эта чертова колония пауков, в которую он угодил, все было бы хорошо. Он успел обойти весь чердак, нигде не заметив опасности. Даже пятачок над кухней выглядел вполне благополучным.

Гнездо он обнаружил ближе к ванной комнате. Оно было похоже на беличье, хотя он и не был полностью уверен в этом. Джексон не стал подходить слишком близко, чтобы не потревожить его обитателей. Удостоверившись, что больше гнезд нет, он отступил назад. Тогда-то легкий шелк паутины и окутал его лицо.

Поначалу теплилась надежда, что паутина старая, и тяжелые удары сердца удавалось как-то сдерживать. Но вдруг огромный серый паук, который висел на нити, оказался прямо перед его глазами. Джексон отступил в надежде выпутаться, однако что-то мешало ему. Паук попытался достать его. Джексон отпрянул. Попятившись, он почувствовал, что его ботинок начинает соскальзывать с узкой балки, но не смог удержаться от падения и проломил пол чердака, который являлся, собственно, потолком кухни.

Уставившись с ужасом на зияющую дыру, он подумал, что надо скорее высвободить ногу, пусть даже без ботинка, оставив его там, в проломе, и улизнуть из дома через черный ход. И тогда его ноги в этом доме больше не было бы.

Но Джексон вместо этого собрал все свое мужество, всю свою смелость, высвободил ногу, ботинок и все остальное и на дрожащих ногах спустился по лестнице вниз. Внизу его ждала Велвет. Она спросила, все ли у него в порядке, потом села на корточки и осмотрела лодыжку, уверяя, что все обойдется, что такое бывает на старых чердаках. И что совершенно нет никакого повода чувствовать себя виноватым. Он понимал, что все это слабое утешение, но был бы бесконечно благодарен за такую поддержку, если бы не неизбежная встреча с Берди.

Войдя на кухню, Джексон увидел Берди, стоявшую у кухонного стола с куском теста в руках. Брови сдвинуты, губы поджаты.

Пожилая леди не повышала голос и вообще никак не выражала своих эмоций. Она просто переводила взгляд с Джексона на миску, где белая штукатурка обильным слоем покрывала тесто, и снова на него. Вид испорченного теста производил очень неприятное впечатление. Но чернота зияющей дыры над головой Берди была еще хуже.

— Мне так жаль, — произнес Джексон.

— Это же произошло случайно.

Слова Берди были очень правильными, но поверить в них было сложно, ведь он видел, как она выкидывала тесто в мусорное ведро.

— Ты не ушибся? — поинтересовалась она.

— Нет, мэм. Позвольте, я помогу помыть…

— Спасибо, не стоит. Ты уже достаточно сделал.

Джексон с секунду простоял неподвижно, взирая на разрушения в миниатюрной кухоньке, и единственным его желанием было сейчас же провалиться под пол. Но такая удача ему не светила. Судьба распорядилась иначе: весь остаток вечера ему пришлось провести с Берди Деверо и ее прекрасной внучкой, которая не переставала радоваться случившемуся. Он вновь вернулся на крыльцо.

— Черт побери, Велвет, это не смешно, — еще раз повторил Джексон.

Девушка посмотрела на него, села прямо. У парня был такой виноватый вид, что ей стало жаль беднягу. Она знала, что бабушка не будет таить на него обиду. По крайней мере один раз она смогла посмотреть на ситуацию со стороны и оценить весь юмор происшедшего.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Потанцуй со мной"

Книги похожие на "Потанцуй со мной" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Шерри Тейлор

Шерри Тейлор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Шерри Тейлор - Потанцуй со мной"

Отзывы читателей о книге "Потанцуй со мной", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.