» » » Теодор Фонтане - Сесиль. Стина (сборник)


Авторские права

Теодор Фонтане - Сесиль. Стина (сборник)

Здесь можно скачать бесплатно "Теодор Фонтане - Сесиль. Стина (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство Литагент «Отто Райхль»f5c01fd2-4e1c-11e4-b715-002590591ed2, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Теодор Фонтане - Сесиль. Стина (сборник)
Рейтинг:
Название:
Сесиль. Стина (сборник)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2014
ISBN:
978-3-87-667414-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сесиль. Стина (сборник)"

Описание и краткое содержание "Сесиль. Стина (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Действие романов немецкого классика Теодора Фонтане (1819–1898) происходит в Германии времен Бисмарка. Читателю предстоит знакомство с экзотическим миром берлинского и провинциального полусвета, его томными героинями и благородными героями, столь похожими на русских «лишних людей» и столь от них отличными. В романах «Сесиль» (1887) и «Стина» (1890) оживают забытые реалии и вечно актуальные темы давно ушедшей жизни. Речь идет о любви, верности, ревности, патриотизме, чести. О смерти и вере в Бога. На русском языке романы издаются впервые, в переводе Э.В. Венгеровой.






107

Фирдоуси (940-1020) – персидский поэт, автор эпической поэмы «Шахнаме» (Книга царей), ему приписывается также поэма «Юсуф и Зулейха» (библейско-коранический сюжет об Иосифе). Пользуется большой популярностью и считается национальным поэтом в Иране, Таджикистане, Узбекистане и Афганистане.

108

в шеренгу (фр.)

109

Пириц (Пыжице) – небольшой город на северо-западе Польши, до 1945 г. относился к прусской Померании, считавшейся благодаря плодородному пирицкому чернозему житницей Пруссии.

110

Чертова стена (Teufelsmauer) – скалистая гряда северо-восточнее Тале. Формой напоминает причудливую стену. С ней связано множество легенд и мифов.

111

бедный (англ.)

112

в сущности (фр.)

113

Нордерней и Гельголанд – немецкие острова в Северном море. Шевенинген (Схевенинген) – нидерландский курорт на побережье Северного моря.

114

Дибич, Карл фон (1819–1869) – прусский архитектор.

115

Альгамбра (араб. «красный замок») – дворец арабских эмиров в Гранаде (Испания).

116

Для немцев это типичные восточные женские имена.

117

Абенсераги – благородный мавританский род в Гранадском эмирате. «Последний из Абенсерагов» (1810) – романтическая повесть Рене Шатобриана.

118

любой ценой (фр.)

119

Абд аль-Кадир (1808–1883) – последний арабский эмир Алжира, борец за независимость, национальный герой, взят в плен при колонизации Алжира французами в 1847 г.

120

Монтефьясконе – белое сладкое вино из одноименного итальянского городка.

121

Места жизни и деятельности богослова и реформатора Мартина Лютера (1483–1546): Виттенберг, Айслебен, Мансфельд, ныне – Саксония-Анхальт.

122

В 1794 г. Шиллер приехал к Гете в Веймар, они подружились, после чего их стали называть германскими или веймарскими Диоскурами в честь героев древнегреческой мифологии, полубожественных братьев-близнецов Кастора и Полидевка.

123

Бурхард I (1000–1059), епископ Хальберштадта.

124

«Дочери пастора из Таубенхайна» – Баллада Готфрида Августа Бюргера (1747–1794)

125

созвучны (фр.)

126

Имеется в виду песня Гретхен из «Фауста» Гете (Сцена 8). Фуле (Туле) – мифический остров севернее Британии, возможно, Исландия.

127

Граф Медем. – Один из представителей курляндского рода графов и баронов, многие из которых были на государственной службе Российской Империи.

128

Террачина – итальянский город-курорт на берегу Тирренского моря.

129

Григорий XVI – Бартоломео Альберто Капеллари (1765–1846), Папа Римский в 1831–1846 гг.

130

«Фанатичка» (итал.)

131

нежные записочки (фр.)

132

вопреки всему (фр.)

133

Швенингер, Эрнст (1850–1924) – выдающийся немецкий врач, ученый, историк медицины; в 1880-х гг. успешно лечил канцлера Бисмарка и убедил его в необходимости здорового образа жизни.

134

Шак, Адльф Фридрих фон (1815–1894) – немецкий поэт, писатель и историк литературы и искусства, меценат, основатель Галереи Шака (Мюнхен). В 1851 г. опубликовал по-немецки «Героические предания Фирдоуси», в 1857 г. – «Голоса с Ганга».

135

Тюрбо, или большой ромб – крупная морская рыба из отряда камбалообразных.

136

Около 30° С. Температурная шкала Реомюра была распространена, прежде всего, во Франции XVIII в.

137

«Мы не пойдем в Каноссу». – Лозунг «культурной борьбы» (культуркампф) Бисмарка против католической церкви после объединения Германии (1871). «Мы не пойдем в Каноссу – ни телом, ни духом!», аллюзия на Хождение в Каноссу (Каносское унижение) в 1077 г. императора Священной Римской империи Генриха IV к Папе Римскому Григорию VII. Тогда конфликт из-за права назначения епископов завершился в пользу Папы, в результате император также был лишен права передавать трон по наследству.

138

Генрих Мюллер (1813–1874) – министр культуры Пруссии и Германской империи в 1862–1872 гг.

139

Адальберт Фальк (1827–1900) – министр культуры Пруссии и Германской империи в 1872–1876 гг., т. е. в период «культурной борьбы».

140

по случаю (лат.)

141

Георг Гервег (1817–1875) – немецкий революционно-демократический поэт и публицист. Автор стихотворения «Из гор», которое цитирует тайный советник. Гервег был другом Александра Герцена и любовником его жены.

142

Граф Гарри фон Арним (1824–1881) – прусский дипломат, в 1872 г. назначен послом Германской империи во Франции. В 1874 г. отправлен в отставку из-за разногласий с Бисмарком, после чего был обвинен в сокрытии важных государственных документов (при ревизии в его кабинете якобы не досчитались и одного стула) и служебных преступлениях, уехал в Швейцарию и там издал брошюру, в которой ссылаясь на секретные дипломатические документы, резко нападал на Бисмарка.

143

отчего столько шума вокруг яичного пирога (фр.)

144

Дынная церковь (Melonenkirche) – Французская церковь в Луизенштадте – церковь французских беженцев-гугенотов, поселившихся в Германии, построена в 1700 г. на Командантенштрассе, разрушена во время Второй мировой войны. В XVIII в. французские переселенцы на южной окраине Берлина занимались плодоводством и выращивали в оранжереях в том числе и дыни. Поэтому берлинцы называли их «дынниками», а церковь – Дынной.

145

человек новый (лат.)

146

Креммер-Дамм (Кременская гать) – дорога через болото на севере Бранденбурга, имела стратегическое значение во время расширения маркграфства Бранденбург и конфликта с померанскими герцогами в XIII–XV вв. Здесь 1 августа 1332 г. произошла решающая битва Померано-бранденбургской войны (1329–1333). При Креммер-Дамме 24 октября 1412 г. состоялось еще одно сражение между теми же противниками. Ангермюнде – город в бранденбургском районе Уккермарк, 25 марта 1420 г. здесь состоялась еще одна битва между Бранденбргом и Померанией. Этим битвам посвящены народные баллады, обработанные Теодором Фонтане.

147

Хексель – Ведьмочка (нем.)

148

Скандальные слухи (фр.)

149

Персонаж «Септуагинты» (древнегреческого перевода Ветхого Завета, III–II вв. до н. э.), еврейка из Вавилона, за которой два старца подглядывали в саду во время купания, а затем, угрожая обвинить её в прелюбодеянии с незнакомцем, пытались добиться от неё совокупления. Сусанна отказалась удовлетворить желание старейшин, была ложно обвинена и приговорена за это к смерти, но в последнюю минуту спасена благодаря пророку Даниилу, который допросил старцев раздельно; лжесвидетели были уличены во лжи и казнены, а добродетель восторжествовала.

150

с любовью (итал.)

151

Берхтесгаден – район и населенный пункт в Верхней Баварии, на границе с Австрией. Благодаря живописной горной местности и историческим достопримечательностям привлекает туристов с середины XIX в.

152

Вацман – гора на территории общины Берхтесгаден.

153

пример стойкости (фр.)

154

король Гриб (фр.)

155

Что же делать? (фр.)

156

Подобное подобным (лат.)

157

Кохинур (перс. «Гора света») – знаменитый крупный алмаз и бриллиант из Индии. В 1850 г. «Кохинур» был вывезен из Индии в Англию, затем переогранен и инкрустирован в британскую королевскую корону в составе других 2000 более мелких бриллиантов.

158

«Феликс и Заротти» – известная в то время берлинская марка шоколадных конфет.

159

Великие умы всегда найдут общий язык (фр.) – эквивалентно русскому «У дураков мысли сходятся».

160

Этот тон звучит как музыка (фр.)

161

Олеография. – Вид цветного полиграфического воспроизведения картин, выполненных масляными красками, самый распространённый во второй половине XIX в. способ репродукции живописи.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сесиль. Стина (сборник)"

Книги похожие на "Сесиль. Стина (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Теодор Фонтане

Теодор Фонтане - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Теодор Фонтане - Сесиль. Стина (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Сесиль. Стина (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.