» » » » Уильям Эйнсворт - Окорок единодушия


Авторские права

Уильям Эйнсворт - Окорок единодушия

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Эйнсворт - Окорок единодушия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, год 1855. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уильям Эйнсворт - Окорок единодушия
Рейтинг:
Название:
Окорок единодушия
Издательство:
неизвестно
Год:
1855
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Окорок единодушия"

Описание и краткое содержание "Окорок единодушия" читать бесплатно онлайн.



Из веселых обычаев английских ни один не пользовался такою известностью, как Донмовский Окорок, присуждаемый супругам, живущим неизменно в любви и согласии.

В середине XVIII века, времени, к которому относится этот рассказ, на почетный окорок притязали эссекский трактирщик Иона и его жена Нелли. Но увы! на пути к награде много препятствий…


Анонимный русский перевод 1855 г. в современной орфографии.






— Я знаю, что несчастная леди Джуга была невинна, — заметил управитель.

— Тем прискорбнее этот несчастный случай, — сказала Роза. — Бедная леди!

— О, как ужасно было бы для сэра Вальтера, если б он был еще жив, убедиться в невинности жены! — сказал доктор. — Это убило б его. Да и нечего было бы жалеть его: он заслуживал бы виселицы, как убийца.

— Вы чувствуете себя дурно, — сказала Роза, — я принесу вам воды.

— Не нужно, благодарю вас; я страдаю спазмами; но теперь припадок уже прошел. Напрасно мы так много говорили о бесчеловечном Физвальтере.

— Я не назову его бесчеловечным, сэр, — сказала Роза, — я верю невинности леди, но он обманут ложными уликами ее виновности; потому за преступление должен отвечать не он, а тот, кто поселил в нем ложное убеждение.

— Если мистер Ропер прав, говоря, что жена его была невинна, Физвальтера можно извинять только его несчастным характером, ревнивым, подозрительным, раздражительным, жестоким. На него было трудно угодить.

— Вы говорите только о дурных сторонах его характера; но у него были и хорошие, — сказала Роза.

— Быть может, только я не мог их заметить. Быть может, он был от природы незлой человек, но испортился жизнью. Он и в нравственном отношении был урод, как в физическом. Он был хром, и на ту же ногу, как я; потому-то он и полюбил меня. А лучше бы мне не знать его. Он передал мне свои недостатки, которые наделали мне много горя.

— Вы черните его, — сказал Ропер, — он был лучше, нежели вы его представляете.

— Нет, он не был уверен в себе, потому не доверял и другим. Он был склонен сомневаться в жене и в друзьях, предполагать во всем дурные побуждения. Он стал чужд всем, один только друг оставался у него.

— Вы? — сказала Роза.

— Нет. Я был жесточайшим его врагом; но у него был истинный друг, неизменный, не хотевший замечать его недостатков. Сэр Вальтер ценил его привязанность, любил его как брата, не имел от него тайн… Но он грел змею у груди своей. Сэр Вальтер, несмотря на свою нелюдимость, влюбился страстно, всеми силами души; но он боялся отказа. Друг ободрил его, устроил свадьбу с черным намерением, как после открылось. Несколько времени сэр Вальтер блаженствовал. Его мнительность исчезла. Он верил любви жены, привязанности друга. Ослепление глупца было непродолжительно. Леди Джуга хотела, чтоб ей все удивлялись; любила общество; муж его ненавидел. Это было первым поводом к неудовольствиям. Друг принял сторону жены; ее желание восторжествовало. Пустынный дом наполнился гостями; хозяин скрылся в своем кабинете, ища покоя. Жене не нравились его странности, его дикость — новый повод к ссорам. Друг опять соединился с женою против мужа. Это было тяжело терпеть, но сэр Вальтер терпел, как мог. Пустяки, над которыми смеялись бы другие, раздражали его, как я уж говорил. И третья ссора их была из пустяков — не помню, из чего именно, быть может, из одного взгляда, или неосторожного слова. Но в этот раз друг стал на стороне мужа. Перемена его поведения не ускользнула от внимания сэра Вальтера. В нем пробудилось подозрение; он стал наблюдать за ним и нашел сотни причин ревновать. Он видел, что все его обманывают, оставляют его в дураках. Он мог покончить это, указав двери своему коварному другу; но он не сделал этого: ему нужно было мщение. Планам его помешало обстоятельство, которое успокоило б его, если он не видел в нем нового оскорбления. Жена его родила; сэр Вальтер не считал ее ребенка своим. Если его подозрения были несправедливы, да простит ему небо.

— Они были несправедливы, — сказал управитель строгим и уверенным тоном.

Доктор Плот ничего не отвечал на это, но был видимо взволнован и продолжал:

— Приближаюсь теперь к самой мрачной части моей истории. Сэр Вальтер сделался угрюмее, суровее прежнего. Друг продолжал посещать его, но хозяин редко выходил к нему, оставляя его в обществе жены. Сэр Вальтер не хотел видеть и ребенка, которого не считал своим. Жена плакала об этом, но он был непреклонен. Однажды она нечаянно вошла в его комнату и прежде, чем он успел сообразить, что она хочет делать, посадила ребенка на его колени. В бешенстве, он бросил ребенка, вскочил и убежал из комнаты.

— Ребенок убился? — бледнея от ужаса, спросила мистрисс Вудбайн.

— Нет; он остался здоров: падение было легко.

— Слава Богу! — вскричала Роза, успокоиваясь.

— Но жена не могла простить этого поступка сэру Вальтеру. Она даже занемогла от испуга. Муж горько раскаивался в жестокой своей вспышке, жалел о страданиях жены, был готов стать рассудительнее. Коварный друг, не желая развода и скандала, хотел помирить его с женою. Это, быть может, удалось бы ему, если б сэр Вальтер не перехватил письма, посланного к его жене, письма, подтвердившего подозрения мужа. Оно доказывало, что у друга с женою есть отношения, скрываемые от мужа, и назначало ей тайное свидание в тот вечер. Сэр Вальтер не захотел лишать их этого удовольствия, запечатал письмо и оно было отдано жене. Пришел вечер, и любовник явился. Он был тайно введен к жене горничною, посредницею их связи, которая изменяла теперь и своей госпоже, а прежде обманывала своего господина. Все женщины таковы. Едва злодей вошел, как в комнату ворвался и сэр Вальтер с бешенством и мщением в душе. Жена и любовник сидели рядом; она плакала; она клялась в своей невинности. Он хотел объяснить свое присутствие; но муж не хотел слушать их; одним ударом кулака он сбил с ног своего врага. На другой день была дуэль, и сэр Вальтер пронзил грудь своего соперника.

— Ужасно! — со вздохом сказала Роза, — и если подозрения сэра Вальтера были несправедливы, он несчастнее того, кто был убит им.

— Он не возвращался домой, не видел своей преступной жены после этого; он стал скитальцем на земле; он не узнавал о судьбе жены. И уже долгое время спустя, услышал он, что она, в отчаянии отравилась.

Он замолчал. Тогда Ропер начал в свою очередь:

— Остается еще досказать самую печальную часть этой истории. Сэр Вальтер обманывался собственными подозрениями. Его друг был верен ему, верна была и жена. Перед смертью она написала свое оправдание, справедливость которого несомненна. Письмо, перехваченное сэром Вальтером, вовсе не имело преступного смысла: свидание назначалось для совещания о средствах помирить несчастных супругов. Алиса Эггс, негодница, оклеветавшая свою госпожу, горько раскаялась в своем гнусном деле; она еще жива и ее признания оправдывают леди Физвальтер.

— Я видел Алису ныне: наружность ее действительно говорит не в ее пользу, — заметил доктор Плот.

— Преступление не осталось без наказания для нее, — продолжал управитель, — ее жизнь с того времени была рядом несчастий, и она справедливо считает их казнью за свою клевету.

Доктор погрузился в тяжелое размышление. Голова его печально опустилась на грудь. Потом, делая над собою усилие, он сказал:

— Надобно это исследовать, мистер Ропер; правда должна раскрыться.

— А что ж сделалось с несчастным ребенком? — спросила Роза.

— Ничего не знаю об этом, — уклончиво отвечал доктор. Управитель также сказал, что не знает судьбы ребенка.

— Вы также не назвали по имени друга сэра Вальтера, — продолжала Роза. — Если вы не хотите называть его, я не любопытствую. Но если можно узнать его имя, то спрошу, справедливо ли я догадываюсь, что вы говорили о сэре Джильберте Монфише?

— Почему вы угадали, что это был он? — резко спросил доктор Плот.

— Я слышала, что он был убит на дуэли, и несколько знаю сына его, которого зовут также Джильберт.

— Так, так, у него был сын; он был тогда вдовец. Но, что вы знаете о его сыне?

— Почти ничего, краснея, — сказала молодая женщина.

— Я объясню вам их отношения, — прибавил управитель. — Роза знает его потому, что он сватал ее. Об этом у нас все говорили; сэр Джильберт не скрывал, что делал ей предложение, и получил отказ.

— Очень странно, что вы отказали такому прекрасному жениху, мадам. Ведь он, вероятно, красавец, если только похож на отца, и кроме того, человек богатый.

— Все это правда, но я любила другого.

— Жаль, что у этого другого не было ни именья, ни баронетского титула. Мне кажется, вы принесли слишком большую жертву.

— Никакой жертвы, — просто отвечала Роза. — Счастье не в богатстве и не в титулах. Я невыразимо счастлива своим мужем.

— Я очень рад, что вы отвечаете так прекрасно, — сказал управитель. — В числе других предубеждений у доктора Плота есть неверие в супружеское счастие. К сожалению, оно, как видите, внушено ему обстоятельствами. Но я с ним несогласен: мне кажется, что супружество и есть единственное истинное счастье на земле; говорю это по собственному опыту. Мы с мистрисс Ропер не можем претендовать на окорок, — прибавил он, улыбаясь: — между нами бывают легкие размолвки; но все-таки мы счастливы друг другом, и годы не ослабляют, а усиливают в нас взаимную привязанность. Таких супругов, как мы, очень много; но ваше супружество, Роза, редкий пример. Я и привел с собою доктора именно затем, чтоб он убедился в этом и увидел собственными глазами, как вы живете с мужем.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Окорок единодушия"

Книги похожие на "Окорок единодушия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Эйнсворт

Уильям Эйнсворт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Эйнсворт - Окорок единодушия"

Отзывы читателей о книге "Окорок единодушия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.