» » » » Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 21


Авторские права

Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 21

Здесь можно скачать бесплатно "Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 21" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая старинная литература, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 21
Рейтинг:
Название:
Полное собрание сочинений. Том 21
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2014
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Полное собрание сочинений. Том 21"

Описание и краткое содержание "Полное собрание сочинений. Том 21" читать бесплатно онлайн.








[«Собралось много народа на свадьбу...»] (стр. 398)

Переработка эпизода из жизнеописания Эзопа: философ Ксанф послал своего невольника Эзопа в баню узнать, много ли там моющихся. При входе в баню лежал камень. Люди, входившие в баню, спотыкались об этот камень. Только один человек догадался убрать его. Увидев это, Эзоп вернулся и сказал, что в бане только один человек (ср. «Эзоповы басни», М. 1792, стр. 41—42). Сохранился автограф.

[«Упала собака в колодезь...»] (стр. 398)

Вольный перевод басни Эзопа «Садовник и Собака». Сохранился автограф перевода.

[«Бежал заяц от собак...»] (стр. 398)

Рассказ написан на пословицу: «От добра добра не ищут» и вместе с тем является переделкой басни Эзопа «Лань и Лев». Сохранился автограф.

[«Один старец пошел волка усовещивать...»] (стр. 398)

Перевод с французского восточной басни «Le derviche et le loup» («Дервиш и волк») из сборника «Contes et fables indiennes de Bidpai» (см. «Les mille et un jours, contes persans», Paris 1839, стр. 514). Книга эта имеется в яснополянской библиотеке. Нижний угол листа с этой басней в указанной книге загнут. Сохранился автограф.

[«Хотела гусыня выучить гусенят...»] (стр. 398)

Переделка басни Лафонтена «L’Ecrivisse et son fils» («Рак и его сын»). Рака и его сына, фигурирующих в басне Лафонтена, Толстой заменил гусыней и гусенятами (ср. басню Сумарокова «Два рака»).

[«Подошел ночью вор ко двору...»] (стр. 398)

Вольный перевод басни Эзопа «Вор и Собака».

[«Увидала лисица, что волк зубы точит...»] (стр. 399)

Вольный перевод басни Эзопа «Дикий Кабан и Лисица». Сохранились два варианта-автографа перевода. Печатаются оба.

[«Подралась раз кошка с собакой...»] (стр. 399)

Переделка рассказа «Собака и кошка» из книги И. Паульсона «Первая учебная книжка» (изд. 5-е, СПб. 1874, стр. 173). Сохранился автограф. Первоначально Толстой начал было рассказ так:

Подрались раз гуси с курами Хозяйка сидела на пороге.

[«Плыло по реке бревно...»] (стр. 399)

Рассказ написан на пословицу: «На воде всякое дерево здорово» и вместе с тем является переработкой басни о мужиках и дереве, которая приведена в жизнеописании Эзопа (М. 1792, стр. 71—72). Сохранился автограф.

[«Пошли два рабочих...»] (стр. 399)

Переработка в самостоятельный рассказ анекдотического эпизода из биографии Эзопа (М. 1792, стр. 11—13). Рассказ сохранился в двух редакциях. Автограф первой редакции перечеркнут Толстым. Печатаются обе редакции.

«Был один татарин пьяница...» (стр. 400)

Вольный перевод и местами переделка басни Эзопа «Жена» (ср. с басней Лафонтена «L’iviogne et sa femme», переведенной на русский язык О. Чюминой под заглавием «Пьяница и его жена»). Сохранились два автографа перевода. Печатается по второму автографу.

[«Хотелось волку подобраться к жеребенку...»] (стр. 400)

Переработка в самостоятельный рассказ басен Эзопа «Осел и Волк» и «Лев и Лошадь» и сказки братьев Гримм «Des Wolfes glücklicher Tag» в пересказе А. Н. Афанасьева («Народные русские сказки», изд. 2-е, К. Солдатенкова и Н. Щепкина, вып. IV, М. 1860, стр. 161—162). Сохранился автограф переработки басни.

[«Попался перепел в сеть к охотнику...»] (стр. 400)

Вольный перевод басни Эзопа «Человек и Куропатка». Сохранился автограф.

[«Повстречались свинья и лисица...»] (стр. 400)

Вольный перевод и местами переделка басни Эзопа «Обезьяна и Лисица». Обезьяну Толстой заменил свиньей. Сохранился автограф.

[«Гнался сокол за голубем...»] (стр. 400)

Небольшая переработка одной из басен Эзопа, переведенной на русский язык М. Т. под заглавием «Голубь и копчик». В переводе М. Т. птицелов убивает копчика (ср. «Эзоповы басни. Перевод с 2-го французского издания М. Т.», изд. Шарапова, ч. I, М. 1858, стр. 42, с басней Лафонтена «L’Oiseleur, l’Autour et l’Alouette», переведенной на русский язык О. Чюминой под заглавием «Птицелов, ястреб и жаворонок»). Сохранился автограф.

[«Мальчик украл у соседа яйца...»] (стр. 400)

Вольный перевод и местами переделка басни Эзопа «Мальчик и мать».

[«Зашли два человека в лавку...»] (стр. 401)

Переделка басни Эзопа «Юноша и Повар». У Эзопа юноша ворует у повара кусок мяса.

[«У пастуха пропала овца...»] (стр. 401)

Вольный перевод и местами переделка басни Эзопа «Пастух» (ср. с басней Лафонтена «Le Pâtre et le Lion», переведенной на русский язык 43. Мазуркекичем под заглавием «Пастух и лев»). В басне Эзопа фигурируют Юпитер и лев. Пастух обещает принести в жертву козла, а затем вола. Толстой заменил было Юпитера просто богом, а затем Николаем, но потом зачеркнул то и другое.

[«Гонялся, гонялся ястреб за голубями...»] (стр. 402)

Переделка басни Эзопа «Голуби и Коршун». В басне Эзопа голуби, чтобы спастись от коршуна, сами избирают себе царем сокола, который и истребляет их.

[«Два быка бились подле озера...»] (стр. 402)

Передача в сжатом виде содержания басни Лафонтена «Les deux Taureaux et une Grenouille» (ср. перевод Сумарокова «Пужливая лягушка» и Ф. Зарина: «Два быка и лягушка»).

[«Бык подошел к озеру...»] (стр. 402)

Переделка басни Эзопа «Лягушка и Бык».

[«Петух копал навоз...»] (стр. 402)

Переделка басни Лафонтена «Le Coq et la Perle», переведенной на русский язык И. А. Крыловым под заглавием «Петух и жемчужное зерно».

[«Одна волчица попросилась к свинье ночевать...»] (стр. 402)

Переделка басни Эзопа «Сука». Толстой сжал содержание подлинника и двух собак сначала заменил волчицей и собакой, а затем волчицей и свиньей (ср. «Эзоповы басни. Перевод с 2-го французского издания М. Т.», изд. Шарапова, ч. II, 1858, стр. 90, а также с басней Лафонтена «La Lice et sa Compagne», переведенной на русский язык Г-том под заглавием: «Две собаки»).

Лягушки стали ссориться...»] (стр. 402)

Вольный перевод басни Эзопа «Лягушки» (ср. с басней Лафонтена «Les grenouilles qui demandent un roi», переведенной на русский язык И. А. Крыловым под заглавием «Лягушки, просящие царя»).

[«Стоял дуб выше всех деревьев...»] (стр. 403)

Возможно, что это переработка басни Эзопа «Трость и Олива». Перевод этой басни Толстой поместил в четвертой книге «Азбуки».

[«Высохли от жару пруды и болота...»] (стр. 403)

Вольный перевод басни Эзопа «Лягушки».

[«Один скупой человек собрал кубышку денег...»] (стр. 403)

Вольный перевод басни Эзопа «Скупой». В подлиннике некто советует скупому положить вместо золота камень и почитать его за золото.

[«Поспорил журавль с павлином...»] (стр. 403)

Вольный перевод басни Эзопа «Павлин и Журавль».

[«Поспорил горшок с чугуном...»] (стр. 403)

Переделка басни Эзопа «Горшки» (ср. с басней Лафонтена «Le Pot de terre et le Pot de fer», переведенной на русский язык Крыловым под заглавием «Котел и горшок» и Сумароковым под заглавием «Горшки»).

[«Стала собака кур ловить...»] (стр. 403)

Радикальная переделка басни Эзопа «Собака». В подлиннике собака кусалась исподтишка. Хозяин привесил ей колокольчик, чтобы ее остерегались. Собаку изобличила в хвастовстве старуха.

[«Заспорили солнце с ветром...»] (стр. 403)

Вольный перевод басни Эзопа «Солнце и Борей» (ср. с басней Лафонтена «Phébus et Borée», переведенной на русский язык О. Чюминой под заглавием «Феб и Борей»).

[«Вывела перепелка в овсе перепелят...»] (стр. 404)

Вольный перевод басни Эзопа «Жаворонок и его птенцы» (ср. с басней Лафонтена «L’Alouette et ses Petits avec le Maître d’un champ», переведенной на русский язык В. Мазуркевичем под заглавием «Жаворонок с птенцами и землевладелец» и Сумароковым под заглавием «Птаха и дочь ее»).

[«Олень забидел рогами лошадь...»] (стр. 404)

Вольный перевод басни Эзопа «Олень и Лошадь».

[«Пришел человек в лес...»] (стр. 404)

Переработка басни Лафонтена «La Forêt et le Bûcheron», переведенной на русский язык Сумароковым под заглавием «Топорище» и Ф. Зариным под заглавием «Лес и дровосек».

[«Состарилась охотничья собака...»] (стр. 404)

Переработка басни Эзопа «Охотник и Собака». В подлиннике охотник избил собаку, спугнувшую оленя.

[«Заспорила муха с муравьем...»] (стр. 405)

Источником для этой басни послужила басня Эзопа «Муха и Муравей» (ср. с басней Лафонтена «La Mouche et la Fourmi», переведенной на русский язык Тредьяковским под заглавием «Муха и муравей» и Крыловым под заглавием «Муха и пчела»). Басня не закончена.

[«Попала лисица в колодезь...»] (стр. 405)

Переделка басни Эзопа «Лисица и Козел» (ср. с басней Лафонтена «Le Renard et le Bouc», переведенной на русский язык Измайловым под заглавием «Козел и лисица» и Сумароковым под заглавием «Лисица и козел»).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Полное собрание сочинений. Том 21"

Книги похожие на "Полное собрание сочинений. Том 21" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Толстой Л.Н.

Толстой Л.Н. - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 21"

Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 21", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.