Валериан Скворцов - Сингапурский квартет
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сингапурский квартет"
Описание и краткое содержание "Сингапурский квартет" читать бесплатно онлайн.
- Тогда о чем говорить? Не о чем говорить, - сказал Рутер. И без перехода спросил: - А у тебя есть жена и дети, Бэзил?
- Есть, - сказал Бэзил. - Жена и сын. Жена... как бы сказать... больна. Очень больна. Она лечится в России, в специальном санатории. Сын теперь в Бангкоке, с тайской нянькой. Ему три года, и нам нужен переводчик. Из-за няньки он говорит только по-тайски. Беда, да и только.
- Звучит, как вести с Луны, - сказала, придя ему на помощь, Барбара. То есть подобные разговоры о родственниках в России тут, в этом месте...
Она подала официанту сигнал, чтобы тот принес счет.
- А какие заботы привели тебя в Сингапур, Рутер? - спросил Бэзил.
- Пока секрет.
- Перестань крутить, - посоветовала Барбара. - Тебя призвали писать репортажи, открывающие массовому читателю глаза на китайскую мафию, в частности, на "Бамбуковый сад", который тянет "масляные деньги" с таксистов, леди доступных достоинств, мусорщиков, держателей автоматов с напитками... Перед Бэзилом не стоит притворяться... Так ведь, Бэзил?
- Наверное, разузнавать про такое ужасно интересно, - предположил Бэзил.
- Держись подальше от таких знаний, - сказал Рутер, помотав головой. Местные, сингапурские, не решаются писать об этом, они здесь живут - семьи и все такое... Поэтому позвали филиппинца. Ну, это долгая история. Поговорим о моих репортажах после публикации.
- Скоро? - спросил Бэзил.
Рутер повернулся к Барбаре.
- Когда меня спустят с поводка, леди?
И тут Бэзил сообразил: разговорчивость филиппинца - от затянувшегося ожидания опасности. Такое случается, он знал это по себе. В особенности, если события, которые ждешь, неизвестно как обернутся и в отношении тебя лично.
- Не подумай, Бэзил, - сказала Барбара, - будто я ему начальница. Это сложная комбинация в прессе. Мне предстоит роль заводилы, а затем в потасовку ввяжется Рутер...
Она обращалась к Бэзилу, как девочка, преодолевшая робость.
Барбара не боялась быть откровенной с собой. Она попыталась представить, как варит ему утром кофе. Или у них в это время принято пить водку? Кто его родители? Наверное, в прошлом - комиссары Красной армии, разведчики или дипломаты. У них, кажется, раньше передавалось по наследству не имущество, а профессия. По крайней мере, у дипломатов, военных... И другие буквы в алфавите... Ей любопытно будет смотреть на экран его компьютера...
- Конечно, не начальница, хэ-хэ... Жирная кошка от журналистики, да ещё финансовой. Хотел бы я столько зарабатывать... Бэзил, им платят на уровне бухгалтера крупной компании!
Русский улыбнулся одними глазами.
Голубые глаза считаются страшными на Дальнем Востоке, они от дьявола. Когда отец Барбары, шотландец, искалеченный в японском лагере военнопленных, смотрел на маму, она закрывалась ладонями.
У отца сохли руки. Барбара кормила его и не боялась смотреть в расширенные от боли зрачки, обрамленные небесной лазурью. Иногда глаза становились мутными, гасли с похмелья. Мама не разрешала давать болеутоляющий опиум. Только ром. Болезнь, из-за которой сохли руки, жила в позвоночнике, то вызывая корежившие отца приступы боли, то отпуская, и тогда на него нападала болтливость. Его шотландская семья утонула вместе с торпедированным на Балтике пароходом. Пенсию переводил банк, и если день, когда приходило уведомление о переводе, не случался похмельным, отец рассказывал Барбаре о банковской журналистике в лондонской "Таймс", на которую он когда-то работал...
Банк для Барбары был местом, откуда отцу приносили извещения о деньгах. Газета была ворохом листов, под которыми он засыпал в кресле. Что такое банковская журналистика, оставалось загадкой. Как и предостережения, с которыми отец, впадая после рома в бредовое состояние, обращался к Барбаре: "Не будем плясать под иностранную волынку "Таймс"! Нет, не будем..."
Позже, когда после смерти отца мама сумела устроить Барбару на благотворительную стипендию в университет, ответ нашелся. "Таймс" называлась "иностранной волынкой" потому, что её финансовые колонки накануне войны диктовались из-за Ла-Манша домом французских Ротшильдов. Это была единственная лондонская газета, ратовавшая за то, чтобы британские капиталы оставались в азиатских колониях и после начала войны с Гитлером. Однако вполне сложившаяся к тому времени лондонская школа финансовых репортеров, людей, исполненных внутреннего достоинства и делового инстинкта, незыблемым правилом которых была "работа с натуры", то есть реальная информация, а не идеологическое или купленное угодничество, спасла британские компании от роковой ошибки в колониях.
Честь спасения британских средств в заморских территориях перед вторжением японцев принадлежит корреспондентам, работавшим в Азии. Они предостерегали от наращивания инвестиций, несмотря на то, что местные зазывалы сулили очень высокие проценты. Когда самурайское нашествие подкатило к Индии, стало очевидным, по чьей подсказке заманивались деньги на подлежавшие оккупации территории. До мобилизации во флот отец писал в "Файнэншл таймс" из Сингапура о необходимости "вывоза денег пока не поздно". Барбара видела его колонки в старых подшивках... Слава богу, сингапурская журналистика получила лучшее наследство в мире - лелеемую и оберегаемую независимость мнений в вопросах финансов и бизнеса. Министры выслушивают университетских профессоров и академических экспертов, но дружбу предпочитают водить с финансовыми репортерами, которые имеют собственный взгляд на все происходящее, нюх на все новое, презирают домыслы и, конечно, блестяще образованы.
- Дело, которое раскрутит Руперт, может показаться интересным и у вас в России, Бэзил, - сказала Барбара, вспомнив, как Бруно Лябасти сомневался в целесообразности "подброски" гангстерской истории русскому. - Я думаю, ты сможешь хорошо продать этот материал...
- И тогда Гари Шпиндлер из "Бизнес уик" и "Файнэншл таймс" получит железное доказательство, что я, не брезгуя ничем, проник с твоей помощью в чуланы здешних и делового, и подпольного миров... А скелет всегда разыщется в любом чулане, стоит только поискать.
- Ты злопамятен, - сказала Барбара.
- Несколько осторожен, только и всего. Ведь я... как бы это сказать... один в чужом клубе. Один, потому что русский. Гари Шпиндлер искренне считает мафиозо всякого человека с российским паспортом.
- Даже сейчас ты чувствуешь себя одиноким?
Вырвавшийся вопрос раздосадовал её. Плоское кокетство. Но слова сказаны.
Бэзил напрягся. Он почувствовал, что вопрос тронул его. И велел себе насторожиться... Рутер, видимо, неплохой мужик. Барбара неплохая баба. Именно поэтому, приказал он себе, возьми себя в руки. И ответил:
- Верно... Чувствую глубокое одиночество. Гари Шпиндлер, я думаю, просто бросил меня в беде.
- Гари удивительный малый, - сказал Рутер. - Всякий раз, когда он звонит в Манилу и спрашивает, как у меня дела, его вопрос следует понимать так: кого из биржевиков я сдаю в данный момент полиции?
Официант принес на подносе кредитную карточку Барбары.
В наступивших сумерках засветились желтоватые лампионы, извилистой линией поднимавшиеся вверх по улице Изумрудного холма.
- Там, выше, я живу, - сказала Барбара.
- Да, красивое место, - сказал Бэзил. - И уютное. Старые дома под черепицей.
- Идиллия, - поддержал Рутер. - И долго будем любоваться?
Минуты три они отстояли в очереди на такси возле универмага "Главная точка" на Орчард-роуд. Барбара и Бэзил сели на заднее сиденье. Рутер устроился впереди. Водитель черно-желтой "тойоты", хмуро скользнув глазами по пассажирам и выбрав Барбару, бегло сказал несколько слов на кантонском. Минуты две они перебрасывались короткими фразами.
- Вот так новость, - сказала Барбара по-английски.
- Забастовка? - спросил Рутер.
- Собирается делегация к боссам... А почему ты предположил забастовку?
- Если газетчика выпихивают на ринг против "Бамбукового сада", ясно, что его действия - только операция по поддержке. Специи к супу, который варят. Думаешь, эти ребята из такси сами по себе осерчали, что ли? Они всегда идут не за тем, кто прав, а за тем, кто больше даст.
- Возможно, забастовка - это только слухи, - сказала Барбара.
- Слухи, не слухи, - неопределенно сказал Рутер. - Ну что такого особенного в забастовке сингапурских таксистов? Даже если это правда, газета все равно не станет печатать материал... Такси - не пригородные электрички.
Барбара принялась рассказывать, как заработала на слухах свои первые большие деньги. По просьбе одного дельца в "крикетном клубе", где собирались коллеги, она как бы случайно высказала предположение, что коровы в Европе, кажется, облучены в результате аварии на британской атомной электростанции. В результате появившихся потом публикаций цены по срочным сделкам на говядину и зерно росли довольно долго - до тех пор, пока торговцы не опомнились. Вскоре после этого первого опыта Барбара решилась на самостоятельный эксперимент. Она сообщила подруге-журналистке, что один доктор, великолепный специалист, к которому Барбара обращалась по поводу кисты на запястье из-за долгого печатания на машинке, предостерег её от использования яичного желтка. Желток, сказала Барбара, вызвал подозрения у исследователей как источник раковых опухолей... Всего через два дня биржа начала панически избавляться от контрактов на яйца из Австралии и Новой Зеландии. И Барбара поняла, что если слух движет рынком, то его следует уважать, даже если это совершеннейшая чепуха.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сингапурский квартет"
Книги похожие на "Сингапурский квартет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Валериан Скворцов - Сингапурский квартет"
Отзывы читателей о книге "Сингапурский квартет", комментарии и мнения людей о произведении.