» » » » Мигель де Сервантес Сааведра - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1


Авторские права

Мигель де Сервантес Сааведра - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1

Здесь можно скачать бесплатно "Мигель де Сервантес Сааведра - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература, издательство ЭКСМО-Пресс, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мигель де Сервантес Сааведра - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1
Рейтинг:
Название:
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1
Издательство:
неизвестно
Год:
2001
ISBN:
5-04-006984-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1"

Описание и краткое содержание "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1" читать бесплатно онлайн.



Свой лучший роман «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», с которого началась эра новейшего искусства, Мигель де Сервантес Сааведра (1547–1616) начал писать в тюрьме. Автор бессмертной книги прожил жизнь великого воина, полную приключений и драматических событий. Свой роман Сервантес адресовал детям и мудрецам, но он слишком скромно оценил свое великое творение, и рыцарь Печального образа в сопровождении своего верного оруженосца продолжает свое нескончаемое путешествие по векам и странам, покоряя сердца все новых и новых читателей.






96

«Австриада» Хуана Рифо – опубликованная в 1584 г. поэма, в которой воспеты подвиги побочного брата Филиппа II дона Хуана Австрийского.

97

«Монсеррат» – поэма Кристоваля де Вируэса (1550–1609), испанского поэта и драматурга. Вышла в 1587 г.

98

«Слезы Анджелики» – поэма Луиса Бараона де Сото (1586) на сюжет, заимствованный из «Неистового Роланда» Ариосто.

99

«Карлиада» – поэма Хоронимо Семпере о Карле V (1560).

100

«Лев Испанский» – поэма Педро де ла Весилья Кастельянос под названием «Первая и вторая части Леона Испанского» (1584), в которой воспевается основание города Леона (по-испански leon – лев) и повествуется о мученической смерти уроженцев этого города.

101

«Деяния императора» – поэма Луиса Сапата «Достославный Карл» (1566) в сорок тысяч стихов, посвященная императору Карлу V, ошибочно приписана Сервантесом Луису де Авила.

102

Бриарей (миф.) – сторукий великан.

103

Дьего Перес де Варгас – толедский рыцарь; служил в войсках Фернандо III; отличался необычайной храбростью и мужеством в боях с маврами.

104

Цикорная вода. – Медицина того времени считала цикорный напиток средством, вызывающим легкий и спокойный сон.

105

Дорожные очки – маски с вставленными в них стеклами для защиты глаз от пыли и солнечных лучей.

106

Ну, это мы еще посмотрим, как сказал Аграхес… – Это выражение, заключающее в себе угрозу, часто встречается в рыцарских романах, откуда и вошло в поговорку. Оно связано с именем Аграхеса, одного из персонажей романа «Амадис Галльский».

107

…об этом будет рассказано во второй части. – Первое издание первой книги «Дон Кихота» (1605) делилось на четыре части. Вторую книгу «Дон Кихота», вышедшую в 1615 г., Сервантес назвал второй, а не пятой частью, не желая подражать Авельянеде. Алонсо Фернандес де Авельянеда – псевдоним автора подложного «Дон Кихота» (изд. в 1614 г.). Личность автора не установлена. Роман Авельянеды носит пародийный характер и содержит резкие выпады против Сервантеса. Во второй части своего «Дон Кихота» Сервантес, в свою очередь, дает резкую отповедь Авельянеде.

108

…стяжали вечну славу поискам приключений… – строка из «Триумфов» Петрарки в переводе Альваро Гомеса.

109

Арроба – мера веса (11,5 кг).

110

Фанега – мера емкости (55,5 л).

111

Панса и Санкас – Панса – по-испански – брюхо, санкас – тонкие ноги.

112

…арабы – злейшие наши враги… – Враждебное отношение испанцев к арабам имело свои корни в семивековой борьбе испанского народа с арабами, захватившими в начале VIII в. значительную часть Иберийского полуострова. После отвоевания захваченных территорий (в конце XV в.) католическая церковь, в целях поддержания и укрепления религиозного фанатизма, продолжала всеми средствами разжигать расовую ненависть к арабам.

113

…укрыться в какой-нибудь церкви. – Церковь в те времена предоставляла право убежища и обеспечивала неприкосновенность личности.

114

Святое братство. – В средние века, в эпоху борьбы королевской власти с феодалами, возник институт «Санта Эрмандад» (Святое братство), представлявший собой боевой союз городов в защиту городских вольностей. Впоследствии этим именем называлась также полиция инквизиции.

115

Фьерабрас – персонаж одноименной поэмы, относящейся к XII в.; сын египетского эмира, во владении которого, согласно легенде, находился чудодейственный бальзам. Один из двенадцати пэров, Оливье (по-испански Оливерос) одержал победу над фьерабрасом.

116

Асумбра – мера емкости (2,02 л).

117

Шлем Мамбрина. – Мамбрин – один из персонажей поэм Боярдо и Ариосто, мавританский царь, обладатель чудодейственного золотого шлема, предохранявшего от ранений.

118

Сакрипант – персонаж тех же поэм, синоним человека хвастливого и напыщенного.

119

Альбрака – замок на скале, в котором, как повествуется во «Влюбленном Роланде», скрывалась Анджелика.

120

Собрадиса – фантастическое государство, упоминаемое в «Амадисе Галльском».

121

Равель – трехструнная скрипка.

122

Король Артур – легендарный британский король (VI в.), герой многочисленных средневековых сказаний и поэм, главным образом связанных с подвигами «рыцарей Круглого Стола» (приближенные короля Артура сидели во время пиров за круглым столом для того, чтобы не было ни лучших, ни худших мест и все рыцари чувствовали себя равными).

123

Рыцарь Озера Ланцелот – Ланцелот прозван был Рыцарем Озера по той причине, что детство и юность он провел при дворе возлюбленной мага Мерлина, Вивианы, известной под именем Владычицы Озера.

124

Обет картезианских монахов – то есть обет молчания.

125

Елисейские поля – у древних греков и римлян – часть подземного мира, куда после смерти отходят души героев и праведников.

126

Курции, Кац и Сципионы – знатные роды в Древнем Риме. Колонна, Орсини, Монкада, Рекесены… – знатные роды современной Сервантесу Италии, Каталонии, Арагона, Кастилии и Португалии.

127

Курции, Кац и Сципионы – знатные роды в Древнем Риме. Колонна, Орсини, Монкада, Рекесены… – знатные роды современной Сервантесу Италии, Каталонии, Арагона, Кастилии и Португалии.

128

Дзербин – один из персонажей «Неистового Роланда» Ариосто, сын короля шотландского, получивший свободу благодаря Роланду. Найдя однажды доспехи своего спасителя, он сделал приведенную в тексте надпись, представляющую перевод стихов из поэмы Ариосто (песня XXIV).

129

Выскочки Ларедские – Ларедо – небольшой портовый городок на севере Испании. Ларедскими выскочками называли людей, разбогатевших на торговых операциях с Америкой.

130

Цезарь Октавиан Август – римский император (27 до н. э. – 14 н. э.), в царствование которого жили крупнейшие поэты (Вергилий, Овидий и пр.).

131

Божественный мантуанец – знаменитый римский поэт Вергилий (70–19 до н. э.) был родом из Мантуи. По преданию, он завещал уничтожить рукопись своей поэмы «Энеида», прославившей его имя.

132

Бетис – старинное название реки Гуадалквивира.

133

Ливийская пустыня – то есть африканские плоскогорья.

134

Иксион (миф.) – фессалийский царь, пожелавший овладеть Юноной; Юпитер подменил ее облаком, а Иксиона осудил вечно вращаться в подземном царстве на огненном колесе.

135

Сизиф (миф.) – основатель и царь Коринфа. За обманы и предательства он был осужден богами на тяжелый и бесцельный труд: вечно вкатывать на гору неизменно скатывающуюся обратно каменную глыбу.

136

Тантал (миф.) – царь Фригии, осужденный за разглашение божественной тайны томиться в подземном царстве вечным голодом и вечной жаждой.

137

Титий (миф.) – великан с острова Эвбея, который за покушение на честь матери Аполлона – Латоны был низвергнут в подземное царство, где коршуны терзали его печень.

138

Страж адских врат – Цербер, трехглавый пес, охранявший вход в подземное царство.

139

Жестокосердный Нерон – римский император (54–68). Народная молва считала его виновником грандиозного пожара в Риме (64), длившегося девять дней.

140

Неблагодарная дочь Тарквиния – Поступок этот, согласно преданию, совершила дочь Сервия Туллия, жена (а не дочь) Тарквиния Гордого, которая надругалась над трупом своего отца.

141

Янгуасские погонщики – Ниже упоминаются также и богатые аревальские погонщики. Извозным промыслом занимались тогда целые селения.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1"

Книги похожие на "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мигель де Сервантес Сааведра

Мигель де Сервантес Сааведра - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мигель де Сервантес Сааведра - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1"

Отзывы читателей о книге "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.