» » » » Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв


Авторские права

Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв

Здесь можно скачать бесплатно "Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Полицейский детектив, издательство ACT: CORPUS, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв
Рейтинг:
Название:
Не может быть мёртв
Автор:
Издательство:
ACT: CORPUS
Год:
2014
ISBN:
978-5-17-081132-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Не может быть мёртв"

Описание и краткое содержание "Не может быть мёртв" читать бесплатно онлайн.



Шотландец Иэн Рэнкин, создатель прославленного Джона Ребуса, продолжает знакомить читателей с новым, необычным героем. «Не может быть мёртв» — второй роман с участием Малькольма Фокса, инспектора полиции, который по долгу службы расследует жалобы на своих коллег-полицейских. Рутинное на первый взгляд дело о злоупотреблении служебным положением полицейским Полом Картером неожиданно оказывается связано с таинственной гибелью политика-националиста Фрэнсиса Вернала в восьмидесятых годах прошлого века. Теперь Фокс должен суметь разобраться во всех делах одновременно — от этого зависит не только его репутация, но и жизнь.


Поклонники остросюжетной литературы уже давно не сомневаются в писательском мастерстве автора многочисленных детективов Иэна Рэнкина. теперь же, с новым романом, у них появились доказательства того, что смелости ему тоже не занимать. THE WASHINGTON POST

Рэнкин ловко балансирует на грани мерно идущего своим ходом расследования и неожиданных сюжетных поворотов, но главное, ему удаётся добиться своего и сделать Малькольма Фокса достойным преемником легендарного инспектора Джона Ребуса. KIRKUS REVIEW






— Ваш брат служил в полиции в то же время, что и вы?

— Год до пенсии не дотянул. Сердце не выдержало.

— Не в то ли самое время ваш племянник поступил на службу в полицию?

Алан Картер кивнул.

— Возможно, именно поэтому он и подался в копы. У него никогда не было особенного таланта. Ну, как это по-другому называется?

— Призвание?

— Вот-вот. Именно этого у Пола никогда не было.

— Значит, вы не одобрили его решение продолжить семейную традицию?

Алан Картер немного помолчал, а затем подался всем корпусом вперёд и поставил свою кружку на колено.

— Пол никогда не был хорошим сыном. Поганец всю душу из матери вытянул, пока-таки не вогнал её в гроб. Бедняжка умерла от рака. Потом настал черёд его отца. На похоронах Пола интересовало лишь то, сколько стоит родительский дом и во что ему обойдётся освободить его от ненужного хлама.

— Значит, родственные души — это не про вас. И всё-таки он приехал вас проведать…

— Я сразу смекнул, что поганец всю ночь заливал за галстук. Время только что перевалило за полдень. Как ему удалось вскарабкаться на машине на эту верхотуру, не разбившись при этом вдребезги… — Картер задумчиво уставился на огонь. — Парню захотелось немного порисоваться. Но в то же время его пробило на откровенность — ну ты знаешь, что с нами порой делает алкоголь…

— Одна из причин, почему я не пью. — Фокс отхлебнул чая. Чай был чёрный и очень крепкий и моментально окутал язык и гортань.

— Он приехал сюда, чтобы пустить мне пыль в глаза. Сказал, что ни я, ни его отец как полицейские гроша ломаного не стоим в сравнении с ним. Что якобы он «держит в своих руках Керколди со всеми потрохами» и чтоб я не думал, что круче его, даже если считаю, что могу спрятаться за спиной целой армии своих громил…

— Я так понимаю, это дословная цитата.

— На память не жалуюсь. Всякий раз, когда меня вызывали в суд для дачи показаний, я всегда мог отбарабанить всё так, что от зубов отскакивало — да и на присяжных это производило нужное впечатление.

— И в конце концов он проговорился о Терезе Коллинз?

— Вот-вот. — Картер задумчиво кивал собственным мыслям, не сводя глаз с потрескивающих поленьев. — Он назвал только её имя, хотя признался, что были и другие. Я-то думал, что в полиции уже не осталось таких, как он. Ты, парень, ещё слишком молод для того, чтобы помнить, как обстояли дела в мои времена…

— Полиция, где каждый второй — расист или сексист? — Фокс немного помолчал. — Или масон?

Картер чуть слышно хмыкнул.

— Но всё остаётся по-старому, — подытожил Фокс. — Быть может, сейчас это не так часто встречается, как раньше, но всё равно…

— А уж тебе по роду твоей деятельности приходится сталкиваться с ними чаще, чем кому бы то ни было.

Фокс пожал плечами в ответ и поставил пустую кружку на пол, отказавшись от второй порции.

— В тот день, когда он был здесь, не упоминал ли он Скоулза, Хелдейна или Майклсона?

— Если только вскользь.

— И ничего о том, что они тоже знают лазейки, как обходить закон?

— Нет.

— И до вас не доходили слухи о чём-нибудь в этом роде?

— Я бы сказал, что здесь ты снова недоработал.

— М-м, — кивнул Фокс, будто был полностью с этим согласен.

— В полиции захотят двигаться дальше.

— Я тоже так думаю. — Фокс поёрзал на стуле; стул издал громкий скрип. — Могу я задать вам ещё один вопрос о вашем племяннике?

— Валяй.

— Ну, как бы это сказать… одно дело неодобрительно отнестись к тому, что он сказал…

— А совсем другое — предпринять по этому поводу какие-то действия? — Картер задумчиво пожевал губами. — Я ничего не стал предпринимать. По крайней мере не сразу. Но потом, лёжа ночью в постели без сна, я вспоминал Томми, отца Пола. Хороший был человек, по-настоящему хороший человек. И мать Пола тоже. Такая славная была женщина. Что-то они подумали бы? А потом Тереза Коллинз — я не знал её лично, но мне ох как не понравилось, как он о ней отзывался. Так что я кое с кем пошушукался…

— И этот «кое-кто» был?..

— Суперинтендант Хендрисон. Он больше там не работает. Вышел в отставку, как я подозреваю.

— Теперь на его месте женщина по фамилии Питкетли.

Картер кивнул.

— И Хендрисон сдвинул дело с мёртвой точки…

— Но это ни к чему не привело, верно?

— Тереза Коллинз отказывалась разговаривать. По крайней мере поначалу. А без её показаний нам нечего было предъявить Контролёрам Файфа…

— Не догадываетесь, почему она передумала?

— Может, её, как и меня, терзала бессонница.

— И у вас не осталось друзей среди полицейских, мистер Картер?

— Все давно на пенсии.

— А суперинтендант Хендрисон?

— Он тоже человек моего поколения. Почти.

— Итак, вы отправились к Хендрисону. Он подключил местную команду Контролёров. Они не очень далеко продвинулись. Но потом объявились ещё две женщины. Именно тогда Тереза Коллинз решила, что готова сотрудничать?

— Именно так.

Фокс ещё немного помолчал. Алан Картер, похоже, не стремился поскорее его выпроводить. С другой стороны, его ничего больше здесь не удерживало, разве что тепло каминного очага и дружеское молчание.

— Это вам не Эдинбург, инспектор, — тихо проговорил Картер. — Это провинция, здесь все дела улаживаются под сурдинку.

— Вы сожалеете о том, что произошло с вашим племянником? Вся эта шумиха в прессе?

— Сомневаюсь, что с ним вообще что-нибудь «произошло». — Картер постучал себя костяшками пальцев по голове. — По крайней мере не здесь.

— Но он всё-таки сидит в тюрьме. А для семьи это серьёзное испытание.

— Я — его семья, всё, что от неё осталось. — Картер сделал паузу. — А что, твои старики ещё живы?

— Отец, — нехотя признался Фокс.

— Сёстры, братья есть?

— Есть. Сестра.

— Ну и как вы с ней, ладите? — Фокс решил не отвечать. — Вам крупно повезло, если это так. Порой приходится проводить границу между тобой и теми, кого тебе положено любить. — Картер для пущей убедительности прочертил пальцем в воздухе горизонтальную линию. — Поначалу будет немножко больно, но сделать это надо.

Фокс посидел ещё немного, а потом начал подниматься со стула. Хозяин решил последовать его примеру. Фоксу показалось, что тот слегка застрял, но в то же время он знал, что Картер не примет предложение помочь.

— Макароны с сыром… Вот она, смерть моя, верно, Джимми?

При упоминании своего имени пёс поднял уши. Фокс на миг задержался у обеденного стола.

— Если бы меня попросили описать вас, — начал Фокс, — я бы сказал, что вы во всём любите порядок — пальто аккуратно развешано на плечиках, сапоги стоят ровно, как на витрине. Печенье подаётся на стол на блюде, а не в пакетике. Всё это поневоле наводит меня на мысль… — Он повёл рукой в сторону стола. — Это не просто хлам, верно? В этом есть какой-то смысл.

— Небольшое историческое исследование.

— Восемьдесят пятый год?

— Приблизительно.

— Приблизительно последние числа апреля?

— Если ты такой умный, валяй, расскажи мне, что тогда было.

— В апреле восемьдесят пятого? — Фокс попытался вспомнить. В конце концов он беспомощно развёл руками.

— Деннис Тейлор обыграл Стива Дэвиса в снукер, — сказал Алан Картер, провожая гостя к дверям.

Глава 6

Детектив-констебль Шерил Форрестер обожала задавать вопросы. Например: Как давно вы служите в департаменте по надзору и контролю? Существует ли какая-то особенная процедура отбора? Сколько народу у вас там работает? Это пожизненная должность, или есть какие-то определённые сроки? Почему, если у вас есть звание детектива, к вам так не обращаются — «детектив»? Какое было ваше самое громкое дело? И как там у вас, в Эдинбурге, с ночной жизнью?

— Отсюда до Эдинбурга на электричке рукой подать, — напомнил ей Джо Нейсмит.

— О, я тысячу раз там бывала.

— Тогда наша ночная жизнь наверняка знакома вам лучше, чем нам, — сказал Тони Кай.

— Но я имела в виду места, куда ходят местные жители…

— Констебль Форрестер, мы здесь не для того, чтобы давать советы туристам.

— Лично я обожаю ресторан «Вуду румз», — перебил Нейсмит. Поймав на себе красноречивый взгляд коллеги, он воздержался от дальнейших комментариев.

Проблема заключалась в том, что энтузиазм Форрестер был заразителен и поневоле передался остальным. Определение «кипучая натура» было будто специально придумано для неё. Копна кучерявых каштановых волос, кругленькое загорелое лицо, усыпанное веснушками, и широко распахнутые карие глаза. Шесть лет службы в полиции, последние два — в уголовном отделе. Едва ли не с порога она заявила им, что слишком занята для того, чтобы завести ухажёра.

— Смею предположить, многие дерзали, — вставил Кай, собираясь при случае ввернуть имя Пола Картера, но она быстро повернула разговор в другое русло, поинтересовавшись у Нейсмита, какой у них рабочий график. В ответ он пустился в рассуждения о том, что у них есть оснащённый спецоборудованием фургон для наблюдения и что бывает так, что какое-нибудь расследование может длиться вплоть до года.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Не может быть мёртв"

Книги похожие на "Не может быть мёртв" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Иэн Рэнкин

Иэн Рэнкин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв"

Отзывы читателей о книге "Не может быть мёртв", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.