» » » » Мейвис Чик - Любовник тетушки Маргарет


Авторские права

Мейвис Чик - Любовник тетушки Маргарет

Здесь можно скачать бесплатно "Мейвис Чик - Любовник тетушки Маргарет" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мейвис Чик - Любовник тетушки Маргарет
Рейтинг:
Название:
Любовник тетушки Маргарет
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2005
ISBN:
5-17-031345-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовник тетушки Маргарет"

Описание и краткое содержание "Любовник тетушки Маргарет" читать бесплатно онлайн.



Одинокая женшина желает познакомиться!

Требования к потенциальному другу: УМ — естественно, ОБАЯНИЕ — конечно, ОТСУТСТВИЕ СЕМЕЙНЫХ УЗ — желательно,

ПОЛНЫЙ РАЗРЫВ ОТНОШЕНИЙ ЧЕРЕЗ ГОД — ОБЯЗАТЕЛЬНО!

В конце концов, какая преуспевающая, вполне довольная собой п своей судьбой современная женщина сможет выдержать БОЛЬШЕ ГОДА напряженной личной жизни?!

Добро пожаловать в XXI век, господа мужчины!






7

Имеется в виду сеть больших оптово-розничных магазинов-складов «Альфред Джигер инкорпорейтед», торгующих залежавшимися и подержанными вещами.

8

Мейфэр — фешенебельный район Лондона.

9

Истина в вине (лат.).

10

«Полифилла» — название широко известного английского брэнда штукатурки.

11

Шамаш — в аккадской мифологии бог солнца и правосудия, а также предзнаменований. Соответствует шумерскому Уту.

12

Сара Сиддонс (1755–1831) — знаменитая английская трагическая актриса.

13

«Сейнзбериз» — название фирменных гастрономов 80 и продовольственных магазинов самообслуживания.

14

Харви Кейтель (р. 1939) — известный американский киноактер и продюсер.

15

Счастливого пути (фр.).

16

Уайтчепел — один из беднейших районов лондонского Ист-Энда.

17

Йозеф Бойс (1921–1986) — немецкий художник, один из самых авторитетных авангардистов Германии второй половины XX в.

18

«Бадедас» — немецкая фирма, выпускающая, в частности, антистрессовый гель для душа.

19

Д.Г. Байрон. Дон Жуан. (Перевод Т. Гнедич.)

20

Томас Роулендсон (1756–1827) — английский живописец, мастер портретов и пейзажей, бросивший живопись ради карикатур, в которых умел гротескно передать характеры персонажей.

21

Дэвид Хокни (р. 1937) — английский художник, график, фотограф, сценограф.

22

Школа Сент-Ива — группа английских художников, живших в рыбацком порту Сент-Ив, графство Корнуолл, с конца сороковых до конца пятидесятых годов XX в.; объединяла мастеров разных направлений.

23

Амбруаз Воллар (1868–1939) — меценат и предприниматель, друживший со многими выдающимися художниками и некоторым из них — в частности Сезанну — неоднократно позировавший. Здесь имеется в виду цикл его портретов кисти Пабло Пикассо.

24

«Ширли Валентайн» (1989) — известный англо-американский фильм по пьесе Уилли Расселла. Героиня фильма (в исполнении актрисы Полин Коллинз) — домохозяйка средних лет, уставшая от однообразия своей тусклой жизни, — бродила по дому, разговаривая сама с собой.

25

Оливер Мэллорс — герой романа Д.Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей», лесник.

26

Дафна — мифол., дочь речного бога Пенея, превращенная матерью Геей в лавр ради спасения от преследовавшего ее Аполлона.

27

Часть фразы из рассказа Генри Джеймса «Мадонна будущего» (1879): «Кошки и обезьяны, обезьяны и кошки — вот вам и вся человеческая жизнь».

28

«Грециан 2000» — специальный лосьон для мужчин, позволяющий скрывать седину, восстанавливая изначальный цвет волос.

29

Альма Коган (1932–1966) — английская исполнительница рок-н-ролла.

30

Анджела Брейзил (1868–1947) — английская детская писательница.

31

«Настоящая любовь» — фильм Квентина Тарантино (1993).

32

«Спад-ю-лайк» — сеть предприятий быстрого питания, специализирующаяся на блюдах из картофеля.

33

Мей Уэст (1892–1980) — легендарная американская актриса, писательница, певица, сценаристка и театральный продюсер.

34

Кингс-Кросс — вокзал в Лондоне, обслуживающий преимущественно поезда северного направления.

35

МИ-5 — британская контрразведка.

36

«Ровно в полдень» — голливудский фильм (1952) режиссера Фреда Зиннеманна с Гэри Купером и Грейс Келли в главных ролях, удостоенный четырех «Оскаров».

37

Иниго Джонс (1573 — ок. 1652) — английский архитектор-классицист, ввел палладианский стиль в Англии.

38

У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. (Перевод Т. Щепкиной-Куперник.)

39

Леди Глориана — персонаж легенд о рыцарях Круглого стола и героиня знаменитой поэмы Эдмунда Спенсера (1552–1599) «Королева фей». Современники поэта видели в ней королеву Елизавету I (отсюда — рыжие волосы).

40

Макс Миллер (1894–1963) — популярнейший английский комик 1930–1950-х гг., также снимал кино и писал песни.

41

Энди Капп — герой популярных английских комиксов, созданный Рэгом Смитом, впервые появившийся на страницах «Дейли миррор» в 1957 г. и продолжающий свое существование до сих пор. Никчемный, ленивый, вздорный, часто нетрезвый мужчина, постоянно огорчающий свою трудолюбивую жену Фло, но при этом обаятельный, пользующийся огромной симпатией читателей.

42

Ипр — бельгийский город, где во время битвы в ходе Первой мировой войны был впервые применен отравляющий газ, — отсюда название газа «иприт».

43

«Баркерз» — один из крупнейших лондонских универсальных магазинов, основан в 1870 году.

44

Эндрю Лэньон (р. 1947) — художник-сюрреалист.

45

«Аврора Ли» (1857) — роман английской поэтессы Элизабет Баррет Браунинг (1806–1861), написанный белым стихом. Рассказ героини поэмы, Авроры Ли, о своей жизни Э. Баррет Браунинг использует как канву для выражения собственных взглядов по самым разным вопросам.

46

«Роджер» — название английского народного танца.

47

«Флаймо» — марка газонокосилки.

48

Имеется в виду широко известное в Великобритании дело об убийстве Коры Криппен, которое совершил ее муж — доктор Хоули Харви Криппен. Он был повешен в 1910 г. Его восковая фигура выставлена в Музее мадам Тюссо.

49

«Возвращенцев Брайдсхед» (1945) — роман английского писателя Ивлина Во (1903–1966).

50

Харрогит — фешенебельный курорт с минеральными водами в графстве Йоркшир. Известен также как место проведения ежегодного Харрогитского фестиваля искусств, научных, политических и прочих конференций.

51

Слишком (фр.).

52

Краун-дерби — знаменитый фарфор, производившийся в XVIII в. в г. Дерби; его марка — корона над буквой «D».

53

Замок Гламз — один из наиболее живописных старинных замков Шотландии в графстве Ангес.

54

Обязательно (фр.).

55

Барбара Картленд (1904–2000) — английская писательница, автор душещипательных мелодрам, многие из которых стали бестселлерами.

56

Персонаж романа Шарлотты Бронте (1816–1855) «Джен Эйр» — таинственная женщина, обитавшая в закрытой комнате дома Рочестера.

57

Кол Портер (1892–1964) — американский композитор и поэт-лирик, автор музыкальных комедий.

58

Хелена Бонэм-Картер (р. 1966) — английская актриса, известная исполнением ролей аристократок в экранизациях английской классики, а также скандальным характером.

59

Эдуард Уильям Элгар (1857–1934) — английский композитор, автор симфоний и ораторий.

60

Лора Эшли (1925–1985) — дизайнер из Уэльса, создатель неовикторианского «деревенского» стиля одежды.

61

Piper (англ.) — волынщик, дудочник.

62

Норман Фостер (р. 1935) — английский архитектор школы хай-тек. Лауреат множества премий.

63

Имеется в виду развлечение, предлагаемое постояльцам многими американскими отелями: распределив между собой роли, постояльцы в течение выходных разыгрывают детективную пьесу.

64

Королевский павильон — известный архитектурный памятник, пышное здание в восточном стиле, построенное по приказу принца Уэльского (позднее принца-регента) в конце XVIII — начале XIX в.

65

Стихомития — распределение стихов между говорящими персонажами драмы с таким расчетом, чтобы каждый ответ состоял из одного стиха (гр.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовник тетушки Маргарет"

Книги похожие на "Любовник тетушки Маргарет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мейвис Чик

Мейвис Чик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мейвис Чик - Любовник тетушки Маргарет"

Отзывы читателей о книге "Любовник тетушки Маргарет", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.