» » » » Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер


Авторские права

Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Вече, Селена+, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер
Рейтинг:
Название:
Неотразимый Кавалер
Издательство:
Вече, Селена+
Год:
1997
ISBN:
5-7838-0044-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Неотразимый Кавалер"

Описание и краткое содержание "Неотразимый Кавалер" читать бесплатно онлайн.



Что может быть прекраснее романтической любви! Именно о такой любви романы, вошедшие в новую книгу королевы любовного жанра Барбары Картленд.

В романе «Неотразимый Кавалер» уставший от бесконечных поклонниц убежденный холостяк лорд Мельбурн покидает Лондон и отправляется в свое загородное поместье. Там его ждет сюрприз: юная племянница соседа, Кларинда, просит его дать слово ее умирающему дяде, что он обвенчается с ней, объяснив, что впоследствии этот договор не будет иметь силы, тем более что девушка ненавидит лорда. Но, как говорится, от ненависти до любви…






— Которую я только собираюсь оказать, — поправил лорд Мельбурн.

Помолчав, он добавил:

— Думаю, не лучше ли будет, если я заставлю вас рассказать всю правду до того, как стану дальше обсуждать этот вопрос?

— Я не хочу говорить об этом, — упрямо произнесла Кларинда.

Их взгляды встретились, и некоторое время они смотрели друг на друга. Лорд Мельбурн отчетливо чувствовал, что от девушки исходит ненависть и нечто, очень похожее на страх. Вдруг неожиданно он рассмеялся.

— Поступайте как вам угодно, — сдался он. — Забавно будет наблюдать, как долго вы сможете противостоять моим уговорам и, возможно, угрозам и расскажете все сами, по доброй воле.

Закончив говорить, милорд отвесил девушке изысканный поклон.

— Я отправляюсь в Мельбурн, — сказал он. — Я предупредил врача, что вернусь ближе к вечеру, когда, как я понял, прибудет нотариус. До тех пор, мисс Вернон — ваш покорный слуга.

Кларинда сделала реверанс. Лорд Мельбурн раскрыл перед ней дверь, но перед тем, как они вышли в зал, он остановился и сказал:

— Еще кое-что, что я только сейчас вспомнил, о чем, полагаю, мне необходимо упомянуть. Когда я выходил из комнаты вашего дяди, у замочной скважины подслушивал лакей. Не знаю, хотите ли вы, чтобы ваша прислуга знала о всех личных разговорах.

К некоторому его удивлению, лицо Кларинды побледнело и она поспешила в зал. Быстро подойдя к дверям, у которых стоял старый дворецкий, она тихо произнесла:

— Бейтс, где Уолтер?

Старик поколебался перед тем, как ответить:

— Я ждал отъезда его светлости, мисс Кларинда, и сразу же собирался сообщить вам, что Уолтер исчез.

— Исчез? — воскликнула Кларинда.

— Как я узнал, — продолжал дворецкий, — он вывел из конюшни лошадь и быстро умчался на ней.

— Вы считаете, что он отправился в Лондон к мистеру Николасу? — спросила Кларинда так же тихо, но лорд Мельбурн расслышал ее слова.

— Боюсь, да, мисс Кларинда.

Лорду Мельбурну показалось, что она побледнела еще больше.

— Мы ничего не можем поделать, — прошептала девушка, — но я не рассчитывала, что мистер Николас так быстро обо всем узнает.

С явным усилием сохранить самообладание она повернулась к своему гостю.

Тот взял ее руку и тут же почувствовал, что Кларинда дрожит. В присутствии дворецкого говорить было незачем, и лорд Мельбурн, забравшись в фаэтон, дожидавшийся его, поехал в сторону Мельбурна.

— Просто невероятное утро! — вздохнул он.

Как всегда, при первом взгляде на свой дом, милорда охватило волнение собственника. Просторный особняк из серого камня с массивными колоннами у входа и изящными флигелями на фоне темных деревьев, озером перед домом, в котором отразился фасад, выглядел действительно великолепным.

Скульптуры, украшавшие крышу, темными силуэтами вырисовывались на голубом небе, а когда лорд Мельбурн подъехал поближе, перед радужно сияющими окнами пронеслась стая белых голубей, и весь пейзаж приобрел чарующий волшебный вид, который навеял на хозяина мечтательность.

— Если бы я смог найти женщину красотой под стать Мельбурну, — подумал он с непривычной сентиментальностью.

Внезапно перед его глазами появилось похожее на сердечко маленькое лицо, обрамленное золотистыми волосами, подобных которым он никогда не встречал за всю свою жизнь.

— Почему, черт возьми, она так невзлюбила меня? — спросил он себя.

Когда лорд Мельбурн вошел в большой зал, в котором изящество греческих скульптур подчеркивалось стенами мягкого яблочно-зеленого цвета, который всегда предпочитали братья Адамс — его радостно приветствовали собаки, и мажордом также произнес несколько тщательно подобранных подобающих слов.

— Я буду обедать через полчаса, — сказал лорд Мельбурн, — пошлите за майором Фостером.

— Майор Фостер уже здесь, милорд, — ответил мажордом. — Как только мы узнали от Хокинса о приезде вашей светлости, я известил об этом майора, и он был уверен, что ваша светлость пожелает увидеться с ним.

— Он прав, — сказал лорд Мельбурн и направился в библиотеку, где его ожидал управляющий имением.

Майор Фостер, мужчина лет пятидесяти с небольшим, служил в обширном поместье Мельбурна с раннего детства, пройдя путь от простого рабочего до управляющего с небольшим перерывом на службу в армии. Его военная карьера началась блестяще, но после ранения он был вынужден уйти в отставку.

Майор прихрамывал, но больше его рана не причиняла ему никаких неудобств, и, по мнению милорда, майор Фостер был самым компетентным и надежным управляющим, которого мог только нанять любой землевладелец.

Лорд Мельбурн протянул руку, и Фостер, пожимая ее, искренне сказал:

— Я очень рад видеть вашу светлость. Давненько вы не навещали нас.

— Я сам о том же подумал, еще когда подъезжал к дому, — ответил лорд Мельбурн. — По-моему, здесь никогда еще все не выглядело так прекрасно.

— Вы еще больше обрадуетесь, милорд, когда просмотрите некоторые отчеты, — с воодушевлением проговорил майор.

— Конечно же, я посмотрю их, — ответил лорд Мельбурн, — но в настоящий момент я хочу вас спросить о другом. Чем сейчас занимается Николас Вернон?

— До вас дошли какие-то слухи? — спросил майор Фостер.

— Я только что вернулся от сэра Родерика, — ответил милорд. — Собственно, именно в этом и заключается причина моего визита; старик лишает наследства своего сына.

— Я не удивлен, — сказал майор. — В округе по этому поводу было много скандальных пересудов, и я, по правде говоря, ждал приезда вашей светлости, чтобы посоветоваться.

— Так в чем же дело? — спросил лорд Мельбурн, подойдя к столику с винами и наполняя себе бокал.

— Известковые пещеры, находящиеся в поместье Вернонов? — неожиданно спросил майор Фостер. — Они простираются до самых Чилтернских холмов. Насколько мне известно, их знали еще римляне. И хотя за несколько веков их пытались неоднократно использовать, и вы мальчишкой наверняка лазили по ним, теперь о пещерах практически совершенно забыли.

— Да, разумеется, я помню их, — сказал лорд Мельбурн. — Мы с Николасом исследовали их со свечами, пугая друг друга в темноте. Помнится, я все время боялся, что никогда не найду дорогу назад. И какая сейчас может быть от них польза?

— Как я понял, — тихо произнес майор Фостер, — мистер Вернон открыл в них «Клуб Адского Огня».

— Боже всемилостивейший! — воскликнул милорд. — Должно быть, вы шутите! Ведь сэр Френсис Дэшвуд, который основал «Клуб Адского Огня» в Западном Уайкомбе, умер одиннадцать лет назад, и я всегда полагал, что еще до его смерти подобные клубы были запрещены законом.

— Это действительно так, — сказал управляющий, и именно поэтому Николас Вернон хранит свою затею в тайне. До меня дошли какие-то слухи с год назад, но я не мог поверить в подобную ерунду и решил, что это всего лишь провинциальные сплетни.

Местные жители говорили о том, что вокруг пещер возникло сильное оживление, и я узнал, что некоторых добровольцев, уволенных из армии и сильно нуждающихся в работе, наняли туда. Сначала я решил, что для строительства дорог в поместье потребовался мел, но были и другие разговоры.

— Какие же? — настойчиво спросил лорд Мельбурн.

— Были разговоры о женщинах, которых привозили в закрытых повозках, об экипажах с гербами на дверцах, проносящихся ночью по деревне и сворачивающих на полузабытую дорогу к пещерам. Ходили слухи о мужчинах в масках, об оргиях — большинству из них я не поверил. Вам известно, как подобные россказни разрастаются среди поселян.

Майор Фостер замолчал.

— Продолжайте, — настаивал лорд Мельбурн.

— Затем разразился местный скандал, — вновь заговорил майор Фостер. — Есть одна девушка, ее зовут Простушка Сара, которую подбросили когда-то старой миссис Хиггинс. Может быть, ваша светлость помнит, она чуть ли не полвека воспитывала брошенных детей.

— Я припоминаю, моя мать говорила о ней, — сказал лорд Мельбурн. — Она недолюбливала эту женщину и смутно подозревала, что за детьми плохо присматривали, некоторые из них умирали, и старуха тайно закапывала их в саду за своим домом.

— Возможно, и так, — согласился майор Фостер, — но Сара, очевидно, пользовалась ее расположением и выросла. Простушкой ее прозвали потому, что у нее не все в порядке с головой, хотя никто и не говорит, что она — лунатик или что-либо в этом духе. — А она хорошенькая, — отметил Фостер, — что делает понятным, почему мистер Николас Вернон заинтересовался ею.

— И что случилось? — продолжал допытываться лорд Мельбурн.

— Насколько я слышал — помните, что я все рассказываю вашей светлости с чужих слов, — ответил майор Фостер, — Сару забрали в пещеры. Она вернулась оттуда с ужасными рассказами о том, что происходит внутри — о джентльменах, одетых монахами, о женщинах, одетых монашками, о странных ритуалах, которые подозрительно напоминают наихудшие оргии, которые устраивал сэр Френсис Дэшвуд. И я навел справки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Неотразимый Кавалер"

Книги похожие на "Неотразимый Кавалер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер"

Отзывы читателей о книге "Неотразимый Кавалер", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.