» » » Энди Эндрюс - Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем


Авторские права

Энди Эндрюс - Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем

Здесь можно купить и скачать "Энди Эндрюс - Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Образовательная литература, издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2015. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Энди Эндрюс - Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем
Рейтинг:
Название:
Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2015
ISBN:
978-5-17-094526-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем"

Описание и краткое содержание "Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем" читать бесплатно онлайн.



Каждый художник знаком с эффектом перспективы – он позволяет на плоскости изобразить объем. Эта книга обладает схожим эффектом, но не на холсте, а в реальной жизни. Она меняет взгляд на проблему, помогая увидеть ее иначе, под другим углом зрения, – и найти решение!

Книга учит обращать внимание на незаметные мелочи, из которых складывается жизнь, позволяет найти альтернативное решение задачи и выйти из сложной ситуации.

Возможно, не всем повезет встретить того, кто протянет руку помощи в трудную минуту, но каждый из нас, прочитав эту книгу, сможет стать смотрителем собственной судьбы.






– Зато теперь уходит, – сухо заметил Джонс.

Барри остановился и упер руки в бока.

– Вы к чему клоните?

Джин тоже остановилась. Джонс повернулся и теперь стоял лицом к обоим супругам.

– Еще один вопрос, – серьезно сказал он. – Ответьте на него оба, пожалуйста, хорошо? Понятно, что со времен вашего знакомства много воды утекло, как-никак, за двадцать один год брака и хорошее было, и плохое. Если бы сейчас у вас была волшебная палочка, и вы могли бы взмахнуть ею и спасти брак, и снова любить друг друга крепкой и надежной любовью, вы бы сделали это? Взмахнули бы палочкой?

Барри и Джин колебались считаные мгновения. Надежды на чудеса у них не было, но оба кивнули: мол, да, они оба согласились бы на такое чудо, будь оно возможно.

– Хорошо, – Джонс улыбнулся и глубоко вздохнул. – Отлично! Потому что все просто. Все ваши сложности сводятся к тому, что вам недостает свежего взгляда.

Барри вновь помрачнел, нахмурился и уже хотел сказать что-то ядовитое, но Джонс оказался проворнее.

– Нет-нет-не-е-е-ет, – пропел старик. – Сейчас говорю я, а вы слушаете. С точки зрения каждого из вас, вам видно только распадающийся брак. Но у меня свежий взгляд, и я вижу другое: вы не умеете общаться, только и всего! Сейчас растолкую, о чем я.

Джонс указал на Джин:

– Вы, барышня, – из Америки.

Потом указал на Барри:

– А вы, дружок, шотландец! Кто-нибудь из вас общался с шотландцами?

– Да, – кивнула Джин, – моя кузина замужем за шотландцем. Они и живут в Шотландии.

– Ее муж говорит по-английски? – самым невинным тоном уточнил Джонс.

– Конечно! – ответила Джин. – Да это было и неважно.

– В каком смысле?

– А его все равно никто не понимал, такой у него чудной выговор. Они как-то приехали вдвоем на Рождество в Штаты, так вся семья обхохоталась.

– Вот видите! – воскликнул Джонс. – Еще немного, и вы постигнете, к чему я веду. Американец говорит на том же языке, что и шотландец, но выговор у них разный, – американский и шотландский представляют собой разные диалекты, то есть наречия английского языка, настолько разные, что американцу и шотландцу друг друга не понять. Вот и вы, мои дорогие друзья, говорите на разных наречиях. Язык-то у вас общий – это язык любви, вы любите друг друга, – но разница в диалектах мешает и портит все дело.

– Барышня, – мягко обратился Джонс к Джин, – ваш супруг и впрямь любит вас, – более того, я убежден, что он очень вас любит. Но передает он вам свою любовь на диалекте словесного одобрения. Другого диалекта он не понимает. И только когда он слышит слова одобрения и похвалы, он понимает и чувствует, что его любят.

– Я ведь уже сказала – Барри куча народу расписывала, какой он замечательный, – возразила Джин.

– Так-то оно так, – с хитрецой заметил Джонс, – да только сотня не в счет, потому что Барри важнее всего вы и ваше мнение. Он-то не любит эту сотню знакомых и прежних женщин. Любит он вас. И только ваши нежные слова, одобрение и похвалы дадут ему ощущение, что он любим!

Лицо Джин просветлело: она начала понимать, в чем секрет. Джонс воодушевленно продолжал:

– К несчастью, обычно мы ощущаем, что любимы, когда получаем подтверждение любви на понятном нам диалекте, на том же, которым выражаем любовь сами. Поэтому ваш супруг делал все возможное, – снова и снова выражал любовь словами. Но вы ни в какую не понимали его, потому что не выучили диалект, на котором он пытался донести до вас свои чувства. У вас самой другой диалект, дорогая моя: вы понимаете язык действий и свершений, услуг и подвигов.

За всю свою жизнь и за годы брака Джин и Барри ни разу не испытывали того, что называется «как громом поразило». Но сейчас они поняли, каково это. Оба смотрели на Джонса, словно загипнотизированные, и больше не возражали. Джон, довольный, пустился в дальнейшие объяснения:

– Поймите, юноша: ваша жена изо всех сил старалась донести до вас свою любовь – на языке поступков. Она делала для вас все возможное. И она жаждет получить от вас ответное заверение в любви, но не на словах, а на понятном ей языке поступков. А поскольку вы не понимаете ее язык, то вам кажется, что все эти мелкие дела и маленькие услуги – сущая ерунда, и вполне достаточно слов, а жена ваша в результате ощущает себя заброшенной и нелюбимой.

Хансоны стояли, приоткрыв рты. У Джин на глазах блестели слезы.

– Он прав, – обратилась она к Барри. – Я никогда этого не понимала. Просто думала: ты ничего не делаешь для меня, потому что меня не любишь.

– И я не понимал, – признался Барри. – Даже в голову не пришло, что эти мелкие дела для тебя так важны и что они – признание в любви.

– Юноша, скажите мне, вы осилите новый диалект, помимо того, которым уже владеете? Справитесь? – поинтересовался Джонс. – Сумеете иногда помыть посуду, приготовить обед, навести порядок в доме? Может, подстричь куст остролиста у крыльца?

– Да, – тотчас отозвался Барри. – Конечно же, да!

– Барышня, – Джонс повернулся к Джин, – а как насчет вас? Вы готовы научиться новому диалекту? Сумеете раз-другой в день говорить «я люблю тебя» и прочие нежные слова?

– Конечно же, обязательно! – Джин обращалась уже не к Джонсу, а напрямую к Барри. Тот явно был тронут до глубины души. Джин обняла его и сказала:

– Прости! Я так виновата перед тобой. Я и не знала…

– И ты меня прости, – сказал Барри. – Подумать только, еще немного – и мы бы… мы бы все испортили.

– И ведь все это время вы любили друг друга! – просиял Джонс. – Видите? Вам нужно было лишь посмотреть на себя и на супруга и на положение дел свежим взглядом. Со стороны. Важна перспектива.

– Знаете, сэр, – не выпуская Джин из крепких объятий, сказал Барри Джонсу, – я очень ее люблю. Умру за нее.

– Отлично, отлично, – Джонс довольно улыбнулся, – но помните: ей вовсе не надо, чтобы вы умерли за нее. Ей надо, чтобы вы просто подстригли тот куст остролиста у крылечка.

Джин и Барри готовы были говорить с Джонсом хоть весь день напролет, но он явно сказал все, что собирался. Джонс вежливо отклонил все предложения об оплате, в том числе и натурой (едой и жильем), затем, извинившись, сообщил, что ему пора, и зашагал дальше по пляжу. Хансоны проводили его взглядами, и в этот миг особенно отчетливо поняли, как мало знают о загадочном седовласом старце. Откуда он? Увидят ли они его еще?

– Вот черт! Чемодан-то… – пробормотал Барри, когда фигура Джонса исчезла вдали.

– А что чемодан? – спросила Джин.

– Надо было хотя бы предложить ему донести его чемодан.

Глава третья

Солнце заливало пирс яркими лучами. Когда Джонс появился, я ожидал его за одним из столиков для отдыхающих. Устроился я с удобством: ноги положил на скамью, прихлебывал прохладительный напиток и наблюдал за рыбаками.

Мы еще раз поздоровались, и разговор потек своим чередом. В основном говорили обо мне, о том, как я жил и что делал после разлуки с Джонсом двадцать пять лет назад. Собственно, я не хотел говорить исключительно о себе, но Джонс уклонялся от моих расспросов. Я спросил, где он был все это время. «Путешествовал там и сям», – неопределенно ответил старик. Чем занимался? «Да так, разными делами», – был ответ. Конечно, мне не понравилось, что он напустил такого тумана, но настаивать и расспрашивать дальше я не решился.

Я пригласил Джонса погостить у меня – он вежливо отказался, но от души поздравил меня с тем, что теперь у меня есть дом. Джонс указал куда-то под пирс и с напускной серьезностью спросил:

– Иметь дом, верно, куда как приятнее, чем жить в норе?

Потом он рассказал мне про Джин и Барри. «Сынок, никаких личных тайн я не выдаю, – заверил меня Джонс, – ты все равно должен узнать эту историю, без нее мы дальше не двинемся. Да к тому же не пройдет и дня, как Барри с Джин сами начнут рассказывать каждому встречному и поперечному, что узнали».

Когда он изложил мне идею о любви, которую можно выражать на двух диалектах, я спросил:

– А диалектов всего два, или их больше, а два только у Хансонов?

– Больше. – Ответил Джонс. – Общим счетом их, как я понимаю, четыре. Да, мы все общаемся и выражаем свою любовь четырьмя диалектами. Конечно, есть еще комбинации и подвиды, но это уже частности, а основных – четыре.

– Хорошо, я уже знаю, что любовь можно выражать на языке слов и на языке поступков, – подытожил я. – А два других как называются?

– Третий язык или диалект, – это язык физического контакта, – объяснил Джонс. – Спектр тут широк: от простого похлопывания по спине до любовного акта. Слова в этом диалекте – прикосновения, поцелуи, пожатия, все такое. Те, кто изъясняется на телесном наречии, как правило, ощущают себя любимыми, если любовь к ним выражается на языке прикосновений. Иногда для них это единственный способ ощутить любовь. Любовь на словах они попросту не понимают.

– И показывают свою любовь они тоже посредством телесного контакта? – уточнил я.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем"

Книги похожие на "Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Энди Эндрюс

Энди Эндрюс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Энди Эндрюс - Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем"

Отзывы читателей о книге "Смотритель судьбы. Ключ к решению «неразрешимых» проблем", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.