Линдэл Хэдоу - Австралийские рассказы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Австралийские рассказы"
Описание и краткое содержание "Австралийские рассказы" читать бесплатно онлайн.
В книге представлены рассказы писателей Австралии XX века: Маркуса Кларка, Джозефа Ферфи, Вильяма Эстли, Генри Лоусона, Алана Маршалла и др.
— Я потому хочу быть большим, — сказал Элан, — что хочу быть смелым.
— И я. Я тоже хочу быть смелым, — сказал я.
— Чтобы быть смелым, обязательно надо быть большим?
— Нет.
— Можно же быть большим и маленьким сразу, правда?
— Да. Вот как ты, например.
— Ну! — смущенно воскликнул Элан и босой ногой ковырнул песок.
— Разве горячий песок не обжигает тебе ноги?
Я тоже был бос и несколько минут назад делал отчаянные прыжки, чтобы попасть под тень дерева.
— Когда я был маленький, то обжигал, — сказал Элан. — Но теперь у меня ноги огрубели. Смотри! — И он стал на самый солнцепек.
— Этот песок испек бы мне ноги, — сказал я.
— В нем можно даже яйцо испечь, — сказал Раймонд.
— Однажды курица снесла здесь яйцо, а мы его нашли, — сказал Элан, — и оно было печеное. Не мешало его еще на огне подержать, но только чуть-чуть.
Мы подошли к опушке пальмовой рощи, которая защищала от солнца строения миссии. Перед нами расстилалось широкое пространство зеленого поля, за которым начинался лес; в густом, колеблющемся над землей знойном воздухе очертания деревьев казались искаженными.
Я заметил, что у Раймонда на шее висит медный свисток. В свисток был вделан компас, по которому он время от времени справлялся. Сначала он пронзительно свистел в свисток, а затем выхватывал его изо рта и пристально смотрел на компас, словно ища в нем важных указаний.
— С компасом мы не можем заблудиться, — заявил он мне, желая объяснить, почему он так часто изучает движение его иглы.
— А как он работает? — спросил я. — Почему мы с ним не можем заблудиться?
— Нужно идти туда, куда указывает вот эта прыткая штука, — объяснил он.
— Но посмотри-ка! — воскликнул я. — Она ведь указывает совсем в другую сторону, — и я кивнул на деревья, которые росли в противоположной от дома стороне. — Если пойдешь туда, наверняка заблудишься.
— С моим компасом мы не можем заблудиться. Правда ведь, Элан?
— Не можем, — подтвердил Элан. — Мы дойдем до пляжа и потом по пляжу прямо к дому.
— Вот видишь! — торжественно заявил Раймонд.
— Тогда пойдем туда, куда он указывает, — предложил я.
Мы двинулись вперед по зеленой луговине и подошли к большой проволочной западне для ловли ворон. Внутри валялась куча костей и высохших внутренностей и сидела одна ворона. Птица испугалась нас и начала бешено метаться в клетке, ушибаясь о проволоку.
Элан, словно гид на экскурсии, объяснил мне:
— Это западня для ворон. Вороны попадают вот сюда, — он указал на воронкообразное отверстие наверху, — и не могут выбраться обратно. Тогда надо взять палку, просунуть руку вот сюда и убить ее. — Он просунул палку в дыру и ударил ворону. Птица бешено заметалась, открыла клюв и стала часто дышать.
— Не делай так. Это жестоко, — сказал я.
— Ворон надо убивать, — твердо заявил Элан.
— Но ты ее просто мучаешь, — сказал я. — Надо убивать сразу.
Он вытащил палку и с беспокойством посмотрел на птицу.
— Ворона — это ошибка природы, — сказал он. — Все, кого нужно убивать, это просто ошибка природы.
Не успел я придумать ответ на это замечание, как Элан повернулся ко мне и сказал:
— Что ты еще хочешь узнать о воронах?
— Пожалуй, больше ничего.
— Ну так ты больше никого не расспрашивай. Мы тебе все о воронах рассказали, ты можешь это записать, когда вернешься.
Мы отошли от западни и углубились в заросли дикой акации и казуарины. Тут я остановился и взял на себя роль руководителя разведывательной партии.
— Станьте ближе, — скомандовал я.
Они собрались вокруг меня, и от тона, которым я это сказал, лица их сделались серьезными.
— У нас осталось мало воды, друзья, — сказал я им торжественным голосом. — Неизвестно, хватит ли у нас сил добраться до цивилизованного мира. Нам осталось идти миль сто, и только наш друг Джон может нас выручить.
Это заявление заметно смутило Раймонда, который, видимо, очень мало верил в способности Джона как проводника. Он быстро взглянул на свой компас, а потом назад, в сторону домов миссии, видневшихся сквозь деревья.
Это придало ему уверенности, и он заметно повеселел.
— Нам осталось сто миль, — возбужденно повторил он.
— Веди нас, Макдаф, — сказал я Джону.
— Его зовут Джон, — сказал Раймонд.
— Веди нас, Джон, — повторил я.
Джон пошел вперед; ступал он изящно, как ходят только дети туземцев.
Позади него, задрав головы, размахивая руками и высоко поднимая ноги, шагали Раймонд и Элан.
Джон был неутомим и увел бы нас в Центральный Квинсленд, если бы я не приказал остановиться и проверить направление по компасу.
Поблизости росло наклонившееся к земле дерево, как раз такое, по каким любят лазить ребятишки, и я приказал им взобраться на него и посмотреть, не видно ли вокруг «признаков жилья».
Дерево оказалось приютом злых зеленых муравьев; они облепили ноги мальчиков и с верхних веток падали им на голые спины.
Я стоял около наклонного ствола, и моя голова находилась как раз на уровне ног мальчиков, так что я видел, как после каждого муравьиного укуса на их коже вскакивали волдыри.
Однако ребятишки не обращали на это внимания; они машинально смахивали муравьев свободной рукой и продолжали ползти дальше.
Но тут нас облепили москиты.
Они целой тучей прилетели с деревьев и обратили нас в бегство, преследуя вплоть до самых ворот миссии.
Здесь мы расстались, и здесь Джон внес свой единственный вклад в нашу дневную беседу;
— А все-таки это были следы курицы, — сказал он.
«Прочь с дороги, мразь»
Перевод Е. Элькинд
Эти записи делались в не совсем обычной обстановке: в самолете над Индо-Китаем, в рангунском кафе, в китайской джонке, недалеко от Гонконга.
Он жалел теперь, что писал в дневнике так неряшливо. Карандаш стерся, и слова едва можно было разобрать. Писать следовало ручкой, а ручку он где-то потерял.
Он отодвинул словарь и записную книжку и облокотился о стол. Беспокойно провел рукой по волосам.
Сейчас предстояло только выбрать наиболее яркие куски для статьи, которую ему заказали. Много времени на это не уйдет. Он слышал, как в смежной комнате жена расставляет тарелки. Вступление надо бы набросать до обеда. Главное — начать, потом все пойдет гладко. Нужно только найти связующую нить, что-нибудь колоритное, поромантичней.
На ковре возле его кресла примостилась девочка. Ей было четыре года, у нее были пухлые щеки и голубые глаза. Девочка сидела, поджав под себя колени, и локтями упиралась в пол. В таком положении лицо ее было совсем близко от листа бумаги, на котором она что-то рисовала цветным карандашом. Девочка быстрыми порывистыми движениями то и дело меняла позу, не столько для того, чтобы легче было рисовать, а просто чтобы сидеть было удобней.
Она рисовала коров и беспрерывно говорила сама с собой, проводя резкие, неуклюжие линии синим карандашом:
— Коровы, коровы, коровы, коровы. Две коровы. А это забор.
Неожиданно девочка встала, повинуясь необходимости разрешить какой-то мучивший ее вопрос, от которого рисование на время ее отвлекло. Она подошла к отцу и легла животом поперек ручки его кресла. В такой позе можно было говорить и одновременно дрыгать ногами.
— Папа, — сказала она, — в детском саду знаешь чего?
— Да, доченька, — рассеянно сказал он, — что ж там такое?
— Когда я пришла в детский сад утром, то знаешь чего?
— Нет, не знаю, — сказал отец, делая в дневнике пометку красным карандашом.
— Ну вот, я хотела сесть на качели. Хоть с краюшку. На короткий конец. Маргарет и Джин там сидели, и я села к ним. А потом я съехала и чуть не упала. А девочка на другом конце, Грейс, она говорит: «Прочь с дороги, мразь». Вот как она сказала.
Отец мгновенно повернулся к ней.
— Что такое?.. Как она сказала?
— Она сказала: «Прочь с дороги, мразь!»
Девочке было приятно, что слова ее произвели на отца такое впечатление. Она чувствовала себя жертвой большой несправедливости. Теперь это получило должное признание.
— Что ты можешь об этом знать? — едва слышно произнес отец, глядя в одну точку.
Под тяжестью неожиданно нахлынувшей горечи он вдруг почувствовал себя усталым и постаревшим. Он думал, что как щитом оградил эту девочку от всех бед, а теперь что-то гадкое проскользнуло у него за спиной и коснулось его ребенка.
Он повернул голову и крикнул жене:
— Ты слышала? Как тебе это нравится?
— Да, она уже говорила мне, — отозвалась жена, — и это в приходском детском саду!
Отец буркнул что-то невнятное.
— Ее надо было стукнуть, да, пап? — сказала девочка. — Ведь она нехорошая?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Австралийские рассказы"
Книги похожие на "Австралийские рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Линдэл Хэдоу - Австралийские рассказы"
Отзывы читателей о книге "Австралийские рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.