Авторские права

Шобха Де - Одержимость

Здесь можно скачать бесплатно "Шобха Де - Одержимость" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, Астрель, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Шобха Де - Одержимость
Рейтинг:
Название:
Одержимость
Автор:
Издательство:
АСТ, Астрель
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-066104-6, 978-5-271-27285-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Одержимость"

Описание и краткое содержание "Одержимость" читать бесплатно онлайн.



Прекрасная Амрита отправляется в Бомбей, покорять мир моды и гламура. Ее природная красота и шарм вызывают восхищение мужчин, ревность подруг и… непреодолимое, гипнотическое влечение странной девушки, Минакши, которая вторгается в ее жизнь, опрокидывая все планы и перекраивая окружающий мир по-своему. Воистину, миром правят страсти! Водоворот желаний затягивает Амриту, кажется, вот-вот, и она перестанет сопротивляться судьбе. Но от любого сна, даже гипнотического, есть шанс проснуться…






Сначала она просто пропустила объявление. Вообще не заметила. Но что-то заставило ее вернуться к началу страницы. Впрочем, она все равно не поняла. В конце концов, в Индии тысячи Ийенгаров. Десятки тысяч. Мало ли какая Ийенгар «скончалась при трагических обстоятельствах». Затем она прочла следующее слово — Минакши. Еще пару секунд пыталась осознать. Да, все так. Минкс мертва. Объявление было сухим и кратким. Никакой обычной в таких случаях цветистой ерунды: «вознеслась на небеса… нежно вспоминаем… глубоко скорбим…» Ничего такого.

«Ийенгар Минакши скончалась 7 августа в Бомбее при трагических обстоятельствах. Пожалуйста, не надо соболезнований».

Амрита снова и снова перечитывала черные строчки. Чай остыл. Руки, сжимавшие газету, похолодели. Она не могла удержать дрожь. Она наконец была свободна.

Благодарности

Отдельное спасибо Давиду Давидару, моему другу, издателю и редактору — именно в таком порядке — за вдохновляющую терпеливую поддержку.

Примечания

1

Паранта — двуслойная пшеничная лепешка, между слоями которой могут запекаться различные начинки; гхи (ghee — англо-инд.) — топленое масло из молока буйволицы. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Бабу — клерк.

3

Сдобная булочка с изюмом.

4

Фени (feni) — традиционный алкогольный напиток из плодов кешью или сока кокосовых пальм.

5

Доса — южно-индийские блины, подаются как гарнир к основным блюдам — чечевице, овощам и пр.

6

Айя — служанка из местных жителей.

7

Малабар-Хилл — один из престижных районов Мумбая (Бомбея), где расположены «Висячие сады», парк отдыха, Джайнский храм и храм Маха-лакшми.

8

Бибинка — основная гоанская сладость, приготовленная из тростникового сахара джаггери, яиц и кокосов.

9

Бин-бэг (bean bag — англ.) — большая круглая подушка, наполненная полистиролом или пенорезиной.

10

Парси — выходцы из Ирана.

11

Сампан — китайская лодка.

12

Алу-парантха — индийская картофельная лепешка.

13

Ральф Лоран — известный американский дизайнер.

14

Фраза из песни Бриджит Бардо «Don’t call те».

15

Здесь: Да, это так.

16

Дупатта — длинный широкий шарф, покрывало.

17

Сари из города Почампалли, прославившегося мастерами особого, линейного дизайна ткани. Сари почампалли часто украшают вышитыми узорами или серебряными нитями.

18

Версова — окраина Мумбая (Бомбей), в которой живут многие звезды Болливуда. Считается, что название Бомбей (Мумбай на языке маратхи) произошло от имени местной богини Мумбай Деви. Очевидно, слово «Бомбей» имеет португальское происхождение, так как именно португальцам в 1534 году достались от султана Гуджарата семь островов, на которых впоследствии и возник этот город. А на португальском языке «боа байя» означает «хорошая бухта».

19

Шейлок — один из главных персонажей пьесы Шекспира «Венецианский купец», еврей-ростовщик, скупой, сметливый, мстительный, чадолюбивый, остроумный.

20

Дахи — йогурт.

21

Газель (ghazal), здесь: песня о любви.

22

Ласси — напиток, основа которого чаще всего ряженка или натуральный йогурт.

23

Махарани — царица, жена махараджи.

24

Бинди — в индуизме это знак правды, цветная точка, которую индианки рисуют на лбу, так называемый «третий глаз». Также известен как тилака.

25

Храмовое сари кандживарам пришло из южного города Канчипурам. Впервые такое сари было выткано около 400 лет назад и с того времени стало одним из самых популярных в Индии. В его изготовлении в основном применяются контрастирующие цвета, в кайме и рисунках используются шелковые или золотые нити. Цвета обычно яркие и насыщенные, а шелк — один из самых лучших в Индии.

26

Гараре — часть национального женского костюма, расклешенная юбка.

27

Курта — традиционная длинная, свободного покроя рубаха.

28

Кхади — индийская одежда, сотканная и спряденная вручную.

29

Мангал сутра — «нить счастья», украшение, надеваемое при обряде бракосочетания, его носят на шее замужние женщины.

30

Мандапа — открытое помещение с колоннами для проведения религиозных обрядов.

31

Ачкан — мужское пальто с длинными рукавами, которое застегивается спереди на пуговицы длиной до колена или ниже.

32

Бхангра — энергичный импровизированный мужской народный танец.

33

Шервани— мужское пальто с длинными рукавами, застегивается спереди на пуговицы, длиной до колена или ниже. Как правило, расшито вышивкой, орнаментами и различными украшениями. Надевают мужчины на свадьбу и другие официальные мероприятия.

34

Пугри — тюрбан.

35

Шамиана — шатер.

36

Мехенди — священный индийский национальный орнамент, наносимый хной на тела женщин во время приготовления к важным церемониям.

37

Каньякумари — южно-индийский город, самая южная точка Индии.

38

Гаркхвали — народность общей численностью 2 млн. 150 тысяч человек, проживающая на территории Индии.

39

Мали (на языке хинди — садовник) — одна из индийских каст или рас, торгуют овощами, фруктами и цветами.

40

Чапати — индийский хлеб из пшеничной муки, наподобие тонкого лаваша.

41

Сабджи — блюдо индийской кухни, представляющее собой своеобразное овощное рагу. Подается с рисом и лепешками чапати.

42

Сахиб — здесь: господин.

43

Дакоит — грабитель, член банды грабителей.

44

Чоуки — полицейский участок.

45

Биди — тонкие, небольшие сигареты, распространенные в Индии и некоторых других азиатских странах.

46

Коэль — индийская птица, похожая на кукушку.

47

«Хиндустан таймс» — индийская ежедневная газета на английском языке, выходит с 1923 года в Дели.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Одержимость"

Книги похожие на "Одержимость" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Шобха Де

Шобха Де - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Шобха Де - Одержимость"

Отзывы читателей о книге "Одержимость", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.