» » » » Аркадий Застырец - Буря


Авторские права

Аркадий Застырец - Буря

Здесь можно купить и скачать "Аркадий Застырец - Буря" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Аркадий Застырец - Буря
Рейтинг:
Название:
Буря
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
978-5-4474-0456-7
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Буря"

Описание и краткое содержание "Буря" читать бесплатно онлайн.



«Буря» – одна из самых удивительных пост-шекспировских пьес Застырца. В ней всего два действующих лица, которые изображают всех прочих известных по сказке Шекспира персонажей: мужчина, одержимый бурей воображаемых коллизий, и женщина, старательно подыгрывающая мужчине из любви и жалости к нему.






Пробормотав: «Не время…»

Просперо

Пробил час.

Приблизилась для истины минута.

Будь осторожна! Помнишь времена

До нашего пришествия в пещеру?

Да нет, едва ли! Не было тебе

Трех лет, когда…

Миранда

Конечно же, я помню.

Просперо

Но что? Иные стены? Голоса?

Что именно, скажи мне…

Миранда

Сладкой дреме

Подобны этой памяти шаги

В густых и теплых сумерках былого,

Где нежат и баюкают меня

Четыре или пять надежных женщин…

Просперо

Их было больше, милая… Но как

В младенческой душе ты удержала

Извне в нее упавшее зерно

Несуетных и блеклых впечатлений?

Быть может, память девичья хранит

И наш с тобой приезд на этот остров?

Миранда

Мне кажется… Нет, дальше – тишина.

Просперо

Двенадцать лет назад, моя Миранда,

Отец твой был миланский герцог и…

Миранда

Что значит был? А ты отцом мне не был?

Просперо

Не думаю, чтоб матушка твоя,

Покойница, живая добродетель,

Лгала мне в том, что ты – мое дитя,

А мне она была супругой верной,

А твой отец был герцогом миланским,

А ты принцессой…

Миранда

Ах ты, Боже мой!

Какою же мы кривдой или правдой

Здесь очутились?

Просперо

Вместе то и то:

Оттуда были изгнаны неправдой,

Но правдою сюда водворены.

Миранда

Вновь сердце сжалось – от одной лишь мысли,

Что боль тебе былое причинит,

Которое в моем сознаньи стерто…

Но что же делать… Ладно, продолжай!

Просперо

Антонио, мой брат родной, твой дядя

Мне вероломным сделался врагом,

Невероятно – тот, кого любил я

Всех в мире крепче, кроме лишь тебя,

Кому доверил дело управленья

И высшие политики ходы,

Меж тем как сам в науку погрузился,

Ища ответа в тайных письменах

На самые заветные вопросы

Измученной незнанием души,

Твой лживый дядя… Слушаешь?

Миранда

Конечно!

Блуждает взор, но слух мой – на посту.

Просперо

Твой дядя наловчился в совершенстве

Капризным просьбам подданных внимать,

А после их обкладывать за это

Колодками немыслимых долгов,

Себе служить вменяя за проценты.

Он вовремя и точно выбирал,

Кого предать лишениям и казни,

Кого вдруг одарить и приласкать,

И сворою, себе послушной, сделал

Меня боготворивших всех моих

Сотрудников в любви и процветаньи.

Подобно ядовитому плющу,

Обвил он цепко ствол моей державы

И высосал… Миранда, ты не спишь?

Миранда

Я слушаю.

Просперо

Внемли мне, умоляю!

В ту пору я зарылся с головой

В науку многих сотен поколений,

Уверенный, что так увижу свет

В конце земного страшного туннеля

И стану чем-то вроде божества

На пике совершенства, и блаженство,

Немыслимое прежде, снизойдет

На жизнь мою из выси беспредельной…

А все свои житейские дела

Препоручил я брату, вероломство

В нем породив доверием своим,

И вырастил, как ласковая мать,

Не зрящая причины омерзенья,

Что всем вокруг уродливый приплод

Внушает, я на собственной груди,

Предательство, чьи тайные масштабы

Доверчивости были сообразны,

Воистину не знающей границ!

Беспутная слепая вера в брата

Его столкнула с разума скалы

В трясину забродившего тщеславья,

И он решил, там совесть утопив,

Что герцог – он, а я – ему помеха,

Не более… Но ты опять меня

Не слушаешь!

Миранда

Да нет же, ты сказал,

Что герцог – он, а ты – ему помеха.

Могла бы излечить и глухоту

История твоя…

Просперо

Так вот, однажды

Уж брату показалась жалкой роль,

Что я ему назначил благосклонно.

Он жаждал полновластья, и Милан

Как девку сутенер, бесстыдно продал,

Неаполя поклявшись королю

Служить мечом и данью ежегодной

Его казну усердно пополнять,

Отечество до нитки обирая.

Миранда

О, Господи!

Просперо

Я сам не знаю, как

Так брат мог далеко упасть от брата,

А стало быть…

Миранда

Я к бабушке моей

С почтением – обязана отметить,

Что чрево доброе рождает иногда

Уродов…

Просперо

И к тому ж еще добавим:

Неаполя помянутый король

Милану был всегда врагом заклятым.

Не мудрено, что с радостью он внял

Антонио предательскому плану —

И тот в глухую полночь отворил

Врагу Милана крепкие ворота…

Была недолгой битва, оттого

Что можно было счесть уже по пальцам

Одной руки сторонников моих,

Стоявших насмерть с наспех обнаженной

Каленой сталью верных мне клинков.

Своим числом легко побив героев,

Предатели изгнали нас с тобой

Оплакивать судьбу свою в чужбине.

Миранда

Увы, не помню тех моих я слез,

Зато теперь я плачу непритворно

В тени твоих речей…

Просперо

Но я еще

Не все тебе открыл и от событий

Былых тебя обязан привести

К сегодняшнему делу, а иначе

К чему все муки?..

Миранда

Если было так,

Скажи мне, почему нас не убили?

Просперо

Вопрос отличный! Что ж, отвечу так:

Убить нас не посмели, ибо знали

Что может всенародная любовь

Ко мне – жестоким бунтом обернуться

И кровью их заставить заплатить

За нашу кровь, пролитую безвинно.

Вот почему поспешно и тайком

От берега отплыв миль семь иль восемь,

Нас на воду спустили с корабля,

Со скарбом погрузив в худую шлюпку

Без паруса и весел, и судьбе

В одной упряжке с дикими волнами

И буйным ветром, плачущим навзрыд

В ответ на наши жалобы и вздохи,

Доверили…

Миранда

Наверно, я тебе

В том плаваньи, увы, была обузой?

Просперо

Нет, ангелом, о девочка моя,

Хранителем моей несчастной жизни.

Улыбкой изумительной своей

Ты чудом шторм и тучи разгоняла

И на море, и на сердце моем,

Легко внушая мужество и веру

В спасение…

Миранда

В спасение? Но как?!

Просперо

По воле Божьей, добрым провиденьем…

Был хлеб у нас и пресная вода

Щедротами советника Гонзало,

Что был своим назначен королем

Отправку нашу по морю устроить

И нас холстом и спичками снабдил,

Бельем и… словом, всем необходимым,

К тому ж, из человечности своей

И зная, как люблю свои я книги,

Он передал мне лучшие тома,

Те самые, что более ценю я,

Чем герцогство…

Миранда

Ах, если б увидать

Того Гонзало…

Просперо

Может, и увидишь.

Итак, в итоге горестей морских

Мы прибыли на этот злачный остров,

Где я тебя прилежно воспитал

И обучил старательно наукам,

От коих избалованных принцесс,

В любом краю приваженных к безделью,

Пожалуй, затошнило бы…

Миранда

За все

Благодарю, а все же объясни мне,

Зачем на бедных странников наслал

Ты эту бурю?

Просперо

Я тебе отвечу.

Причудливый Фортуны поворот,

Ко мне теперь, как видно, благосклонной,

Привел на счастье к этим берегам

Всех недругов моих одновременно.

В зените став, зеленая звезда

Вчерашним утром путь мне осветила,

И голос был пророческий: «Ступай

И действуй, не колеблясь, ибо ныне

Твоею волей сбудутся мечты,

А если этот случай ты упустишь,

Кляни потом себя». Ну, вот и все.

Теперь усни, усни, моя Миранда,

Глубоким и целебным будет сон.

(Миранда закрывает глаза и делает вид, что заснула.)

Эй, Ариэль, ко мне, ко мне скорее,

Сюда, слуга мой ветреный, сюда!

Ариэль, изображаемый Мирандой, делающей вид, что спит

Привет тебе, могучий повелитель!

Я здесь, и я готов тебе служить —

Лететь и плыть, в огонь нырять и мчаться

На облаках: послушен Ариэль

Во всей красе – любым твоим приказам.

Лишь намекни.

Просперо

Скажи-ка, шустрый дух,

Ты сделал бурю точно, как велел я?

Ариэль, изображаемый Мирандой, делающей вид, что спит

По всем статьям!

Корабль атаковал я королевский —


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Буря"

Книги похожие на "Буря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Аркадий Застырец

Аркадий Застырец - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Аркадий Застырец - Буря"

Отзывы читателей о книге "Буря", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.