» » » » Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr.


Авторские права

Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr.

Здесь можно скачать бесплатно " Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая старинная литература, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr.
Рейтинг:
Название:
A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr.
Издательство:
неизвестно
Год:
2014
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr."

Описание и краткое содержание "A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr." читать бесплатно онлайн.








67-12 Не стоит тратить слишком много времени на редактирование, как мы это сделали в случае с Гита -Упанишад. Есть хороший английский — хорошо, но редактировать так, как это делал Хаягрива — заменяя «преданное служение» на «знание собственной сущности» — не надо. Знание собственной сущности не совершенно, пока личность не занята в преданном служении. Немало граждан обладают обширными познаниями, но из множества таких граждан тот единственный, который занят служением народу, например, Вашингтон или Ганди, становится знаменитым и известным в сознании этого народа. Подобным образом, когда человек созревает в осознании себя самого, он должен знать, в чем состоит обязанность личности. (ПШП Брахмананде, 12 декабря 1967)

67-12    Я уже написал Раяраме по поводу «Учения Господа Чайтаньи», что нет необходимости редактировать первоначальную рукопись. Давайте лучше подготовим ее к печати. Наш Дваракадхиша провел переговоры с токийской компанией «Дай Ниппон». Пожалуйста, срочно свяжись с ним и попроси переслать мне его переписку с издательством. Мне также не нравится, когда редакторской работы слишком много. В случае с Гита-Упанишад редакторы, которых было слишком много, не смогли найти общий язык между собой. Короче говоря, в будущем редактировать должен один человек, и этого достаточно для наших изданий. И я не хочу, чтобы «Учение Господа Чайтаньи» снова редактировали и снова набирали, и чтобы на это тратилось время. Я сообщил об этом Раяраме, и ты тоже можешь ему об этом сказать. Книгу надо напечатать немедленно, не теряя времени. Вот чего я хочу. (ПШП Сатсварупе, 23 декабря 1967)

68-01    Я хотел, чтобы «Учение Господа Чайтаньи» было напечатано как можно скорее, и поэтому сказал, что его не надо задерживать из-за редактирования, но если ты считаешь, что его надо продолжать редактировать, но делай это с помощью Сатсварупы, и немедленно подготовьте рукопись к печати.

(ПШП Раяраме, 11 января 1968)

68-01 Относительно рукописи: мне очень трудно просматривать ее сейчас, но я запросил Брахмананду, отправлена она уже в Компанию МакМиллана или нет. Если ее еще не отправили, я попытаюсь просмотреть ее заново. Ты выражаешь опасение по поводу того, что Раярама своей редактурой Гиты поставил все наше Движение под удар, но это неуместное заявление. Может быть Раярама и не обладает такой квалификацией, как ты, но уникальная его квалификация состоит в том, что он предан Кришне и своему духовному учителю, и это первоклассная рекомендация для того, чтобы заниматься редактированием любой нашей книги, потому что редактирование ведической литературы зависит не от академического образования. В Упанишадах ясно сказано, что только тому, кто обладает непоколебимой верой в Бога и в духовного учителя, все заключения Вед открываются сами собой.

Я считаю, что Раярама делает свою работу именно в таком настроении, и последние его публикации — несколько брошюр, «Обратно к Богу» и календарь — великолепны и яснее ясного говорят о его искренности в служении. Между прочим, когда я начинал здесь издание «Обратно к Богу», я хотел соединить твою академическую карьеру с искренностью Раярамы; к несчастью, неизвестно почему вы не находите друг с другом общего языка. Для меня английский язык безусловно иностранный, и я надеялся, что ваше совместное редактирование весьма поможет мне. Ну, да ладно, что сделано, то сделано. Я надеюсь, что взаимное непонимание, которое имеет место сейчас, будет смягчено совместной деятельностью, и мы с новыми силами примемся за служение Верховному Господу. Думаю, ты согласишься со мной. (ПШП Хаягриве, 15 января 1968)

68-01 «Бхагавадгита» близится к завершению — я слышал это, когда еще не выехал из Индии. Вы слишком задержались с редактированием. Сейчас я прошу тебя приехать сюда на неделю с полной рукописью, чтобы я лично просмотрел ее вместе с тобой, и мы могли бы закончить редактирование в течение недели. Даже если мы подпишем контракт, а рукопись не представим, это будет весьма прискорбно. Было бы лучше — если ты видишь для себя такую возможность — чтобы ты приехал сюда исключительно для этой цели, чтобы мы могли с тобой закончить эту работу без дальнейших проволочек. Если потребуется, то и перепечатать рукопись можно здесь. У нас тут есть две девушки — прекрасные машинистки. Я хотел, чтобы отдел редакции работал сообща, но это не привело к успеху. Ты завален работой, отсюда и задержка; я все понимаю. Поэтому я хочу, чтобы ты приехал сюда на неделю, отложив на время все остальные дела, и при мне закончил «Бхагавадгиту». (ПШП Раяраме, 18 января 1968)

68-01 По поводу диакритических знаков ты можешь обратиться к книге «Первые уроки в грамматике и чтении санскрита» Джудит Тайберг из Восточно-Западного Культурного Центра, опубликованной в 1964 году. Нужно транслитерировать очень аккуратно, букву за буквой, чтобы по транслитерации можно было догадаться о соответствующем написании шрифтом «деванагари». Деванагари не будет в этой новой книге, которую мы готовим. Диакритические знаки приводятся ниже. Таблица соответствия букв английского и санскритского алфавита приводится как в Бхагавадгите и т.д. (ПШП Прадьюмне, 22 января 1968)

68-10 Что касается Шримад-Бхагаватам, возьми и вместе с Прадьюмной немедленно проверь 3-й том, который уже опубликован. Следующее, что я намерен попытаться предпринять, это объединить их в одном томе, как я уже говорил. Теперь мы уберем санскритские шлоки и будем давать только транслитерацию, перевод и комментарий. Прадьюмна с тобой, и он будет помогать транслитерировать стихи, переводы уже имеются, комментарии есть. Давать перевод каждого санскритского слова на английский смысла нет, надо оставить только транслитерацию и перевод всего текста, как это сделано в «Бхагавадгите» д-ра Радхакришнана, и комментарий. Таким образом мы хотим напечатать каждую Песнь, каждую книгу. Так что приступай немедленно к подготовке имеющихся трех томов. Их надо только просмотреть на предмет орфографических и грамматических ошибок, а в остальном ничего ни добавлять, ни сокращать не требуется. (ПШПХаягриве, 7октября 1968)

68-11 По поводу Шримад-Бхагаватам: пожалуйста, пошли мне главы, которые ты уже просмотрел. Хочу посмотреть, что получается. Я рад, что ты ничего не вымарываешь, а только исправляешь грамматические ошибки и построение фраз, чтобы прояснить и усилить смысл, и добавляешь транслитерацию Прадьюмны. Это очень хорошо. Да, я уже говорил и повторяю на будущее: ты будешь делать последнюю проверку Шримад-Бхагаватам перед отправкой в печать. Таким образом будет поддерживаться единообразие. Я совершенно с тобой согласен. (ПШП Хаягриве, 18 ноября 1968)

68-11 Сим уведомляю, что получил твое письмо, датированное 12 ноября 1968 и очень благодарен тебе за него. Сейчас у тебя есть прекрасная возможность сделать свою работу по транслитерации и, сотрудничая с профессорами и Хаягривой, выпустить исправленное издание Шримад-Бхагаватам в таком привлекательном виде, чтобы ученые круги его приняли. Последнее издание, из-за того, что в нем не было транскрипции, некоторые университеты в западных странах отказались принять. Конечно, отдел приобретения Библиотека Американского Конгресса с радостью берет 18 экземпляров Шримад-Бхагаватам, как только они будут изданы, и уже заказала их. Но мы все-таки хотим сделать эти книги такими, чтобы ни одно ученое сообщество от них не отказалось. Транслитерация и разделы должны быть сделаны настолько идеально, чтобы эта книга была принята повсеместно, и это стало бы твоей заслугой. Думаю, что по милости Кришны старание

Хаягривы хорошо исправить текст и твое старание сделать превосходную транслитерацию увенчаются полным успехом, и новое издание выйдет превосходным. Делай все очень искренне и моли Кришну о помощи, и тогда, я уверен, все получится. (ПШП Прадьюмна, 18 ноября 1968)

69-02 Неудивительно, что приходится немного подождать, прежде чем начать реально печатать. В начале всегда бывают определенные трудности, но когда ты приспособишься к процессу, трудности исчезнут. Если нет лучшего специалиста в грамматике, надо печатать перевод Уттама-Шлоки. Но я думаю, что среди многочисленных гостей храма, особенно бенгальцев, найдется кто-нибудь, кто сможет помочь тебе с переводом. Если человек хочет нам помогать в нашей миссии, он уже преданный, поэтому не может быть и речи о том, чтобы считать его непреданным. Однако переводить они должны слово в слово, без отклонений. Так или иначе, наш девиз такой: любыми путями донести истины сознания Кришны до немецкого читателя. В Шримад-Бхагаватам есть стих, в котором говорится, что если в произведении описывается Святое имя Кришны, то язык этого произведения обладает необычайно сильным свойством очищать материальную атмосферу. Даже если язык этот несовершенен, если в нем имеются грамматические или риторические ошибки или неточности, те, кто свят, восхищаются им. Они слушают такие произведения, повторяют их и восхищаются ими, поскольку в них прославлен Верховный Господь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Srila-Prabhupada-Siksamrita

Srila-Prabhupada-Siksamrita - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr."

Отзывы читателей о книге "A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.