Лайон Де Камп - Странствующий чародей

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Странствующий чародей"
Описание и краткое содержание "Странствующий чародей" читать бесплатно онлайн.
Л. Спрэг де Камп — создатель англоязычной иронической фэнтези, учитель таких авторов, как Роберт Асприн и Терри Пратчетт. Перед читателем его новые произведения.
Приключения Гарольда Ши и его коллеги Рида Чалмерса продолжаются. Они встретятся с князем Игорем в Древней Руси, будут спасаться бегством от половцев в мире "Тысячи и одной ночи", искать на Барсуме, придуманном Эдгаром Берроузом, похищенную дочь профессора Ши, а затем переместятся в действительность шекспировской "Бури", населенной гоблинами и другими волшебными существами.
На русском языке публикуется впервые.
Взгляд Флоримель сделался сердитым, и она предложила свой вариант развития событий:
— И поплачет она немного, а затем, осушив слезы, успокоит себя тем, что Эней не был бы для нее подходящим супругом, и найдет другого, более достойного, да?
— Нет, нет… — Чалмерс начал заикаться, не в силах смотреть ей в глаза. — В действительности она пронзит себя кинжалом и медленно умрет от грудного кровотечения.
— Проклятие! Я и забыл об этом, — промолвил Ши.
— Не бывать этому! — закричала Флоримель. — Она была так добра ко мне. Я не допущу, чтобы она так страдала!
— Послушай, ведь Рид здесь ни при чем, — сказал Ши. — Это замысел Вергилия.
— Мне все равно, — отрезала Флоримель. — Если есть мир, в котором Троил существует вместе со своей Крессидой, и есть другой мир, в котором он существует без нее, стало быть, может быть и такой мир, в котором царица Дидона не лишает себя жизни из-за бродяги с лицом и фигурой бога и мозгами навозного жука.
— А вы знаете, док, — сказал Ши, придав лицу академическое выражение, — это звучит ничуть не хуже, чем любой из ваших силлогизмов.
— А что, вы правы! К тому же он может быть действенным. Если мы сможем внести изменения в этот континуум, благодаря которым Дидона останется жить и продолжать править Карфагеном, то мы, таким образом, создадим какую-то другую, альтернативную «Энеиду», одну среди множества возможных ее вариантов. И эта «Энеида», должно быть, уже существует!
— Что вы имеете в виду?
— Вергилий, как известно, уничтожил ранние наброски своего повествования. А это как раз и могло быть одной из ранних версий его повествования. Общеизвестно, что когда Вергилий умирал, то, диктуя свое завещание, заявил, что «Энеида» и все другие его творения, которые он не смог подвергнуть окончательной правке и редактуре, должны быть уничтожены. К счастью, Август запретил выполнять эту часть завещания и таким образом спас литературное наследие Вергилия, в том числе и более поздние его творения.
— Вы полагаете, — сказал Ши, — что Вергилий, вероятно, создал и такую версию, где действует пара таинственных пришельцев с Востока, которые сумели восстановить вкус вина, спасти пиршество, испорченное гарпиями, и составить заклинание, сделавшее Энея невидимым?
— Даже эпические произведения нуждаются в комических отступлениях, — успокоил его Чалмерс.
— Подумать только, — задумчиво произнес Ши, — ведь мы могли бы завершить свою жизнь еще в первом веке до нашей эры, оказавшись в корзине для ненужных бумаг.
— Если бы нам это удалось, — сказал Чалмерс, — мы смогли бы оказать неплохую услугу будущему Риму.
— Каким образом? — спросил Ши.
— Ведь, умирая, Дидона проклинает покинувших ее троянцев, взывает к своим потомкам, заклиная их уничтожить потомков Энея. Древние римляне верили в то, что Ганнибал являлся потомком Дидоны.
5
— Какой ужас! — скорбным голосом объявила Флоримель. — Я пыталась объяснить царице, что этот троянец совсем не подходит для того, чтобы стать царем Карфагена. Я напомнила ей о том, что мать Энея — Венера, а то, что между Венерой и Юноной, богиней — покровительницей Дидоны, существуют неприязненные отношения, — общеизвестно. Выслушивая мои доводы, она все больше гневалась на меня. Она пригласила свою сестру принцессу Анну, чтобы спросить у нее совета. А та говорила, что Карфаген окружен врагами, и поскольку он славен только своими ремесленниками и землепашцами, он практически беззащитен с военной точки зрения. Воинская же доблесть троянцев известна во всем мире. Анна еще сказала, что карфагенское ремесленничество в совокупности с троянской воинской доблестью обеспечат Дидоне и безопасность, и величие. А сейчас сестры обратились к помощи жертвенников: подходя к каждому из них, они приносят в жертву овец и ягнят, телят и волов, желая снискать благосклонность богов и услышать их совет.
— Анна неравнодушна к Илионесу. Я видел, как она буквально не отходила от него ни на шаг. — Ши отхлебнул вина из другой чаши. — Все это не очень-то радостно.
— Такие экспансивные страсти редко бывают продолжительными, — объявил Чалмерс.
— Дилемма состоит в том, кто сбежит первым: страсть или тот, кого она поражает.
— Но это еще не все, — сказала Флоримель. — Царица теряет всякий интерес к строительству своего города, заботы о котором до сих пор доставляли ей огромное удовольствие. Стены больше не возводятся, юноши по будним дням не занимаются военной подготовкой. Однако все заметили какую-то странную усталость их повелительницы, а когда жители города не ощущают ее присутствия, то ведут себя как влюбленные пастухи и пастушки.
— А я и не обратил внимания на царящую вокруг тишину, — сказал Ши. — Я начал привыкать к постоянному стуку молотков и визгу пил.
— Она подобно матке в пчелином рое, — заключил Чалмерс. — Все концентрируется вокруг нее: когда она занята делом, то и все заняты делом; когда она ведет себя как страдающая от любви школьница, точно так же ведут себя и они. А ведь обстановка более серьезная, чем я предполагал.
— А вы не считаете, что это — вмешательство божественных сил? — спросил Ши. — Ведь мать Энея — богиня любви. Может быть, это ее рук дело?
— Не сомневаюсь, — ответил Чалмерс. — Ведь в действительности Венера была богиней рождаемости, а что касается романтической любви, то это были заботы ее сына Купидона. Я не сомневаюсь, что она поручила эту пару его стараниям. Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз читал поэму, поэтому я не помню всех подробностей, но мне кажется, что идет некое соревнование в силе богов, покровительствующих Италии, и богов, желающих управлять Карфагеном.
— Вы никак не можете абстрагироваться от политики, — упрекнул его Ши. — Ну а нам-то как быть в этой ситуации?
— Нам нежелательно впутывать в этот конфликт других богов, — назидательным тоном ответил ему Чалмерс. — К тому же… — он обхватил пальцами подбородок и придал лицу отсутствующее выражение, — этот любовный недуг возник благодаря стреле Купидона, которая в некотором смысле может быть уподоблена токсину. Само слово «токсин» образовано от греческого «токсикон», что означает «из лука». Таким образом, какой-либо антитоксин может оказаться действенным и эффективным.
— Любовь — это не яд, — запротестовала Флоримель, — это благороднейшие эмоции, испытываемые рыцарями, трубадурами или миловидными клерками к дамам, которых они обожают.
— Жены, как правило, к категории этих дам не относятся, — уточнил Чалмерс. — Однако по теме дискуссии следует сказать, что это очень специфический род любви, сознательно инициируемый богами в наказание и почти всегда с низменными Целями.
— Согласен, — поддержал Чалмерса Ши. — Зная, что ее ожидает, Дидону действительно необходимо излечить от этой страсти.
На пороге покоев, которые были отведены во дворце трем пришельцам, появился управляющий двором. Он с важным видом ударил в пол своим жезлом, хотя все обитатели покоев находились не более чем в десяти футах от него.
— Ее величество царица Дидона, — монотонным голосом начал он, — просит пожаловать чужестранцев-чародеев Рида Чалмерса и Гарольда Ши в храм Посейдона и присутствовать на ее жертвоприношении.
— Она приглашает нас в качестве чародеев, — пробормотал Чалмерс. — Это не предвещает ничего хорошего.
— Для нас это шанс хоть как-то повлиять на ситуацию, — сказал ему Ши. — Надо использовать его наилучшим образом.
Они почистили сандалии, а Флоримель еще и провела ладонями по швам их туник, стараясь пригладить их и снять прилипшие пушинки.
— Тебе надо подстричься, любовь моя, — сказала она Чалмерсу.
Приведя себя в надлежащий вид, они поспешили к храму Нептуна. Это было величественное строение, расположенное вблизи гавани, стены которого были облицованы полированным мрамором, а крышу из позолоченной бронзы украшали по всем углам скульптурные группы нереид и тритонов, трубивших в морские раковины. Поднявшись по широкой лестнице, они вошли в храм.
Воздух внутри был густым от фимиама, источаемого стоявшими на бронзовых треногах курильницами, в которых горели угли. Гигантские гирлянды цветов свешивались со стен, а пол был покрыт толстым слоем цветочных лепестков. Царица, облаченная в порфиру[49], стояла перед массивным алтарем в окружении мужчин в длинных полосатых одеждах и шапочках конической формы. Вид у мужчин был явно подавленный. Рядом с Дидоной и Анной стоял могучий бык, также украшенный гирляндами и яркими венками, один из которых он, не занятый другим делом, уже жевал.
— О нет! — заявил Ши. — Я ненавижу такие мероприятия!
— Подойдите сюда, гости мои, — повелительным тоном произнесла Дидона.
— Чем можем служить вашему величеству? — подобострастно спросил Чалмерс.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Странствующий чародей"
Книги похожие на "Странствующий чародей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лайон Де Камп - Странствующий чародей"
Отзывы читателей о книге "Странствующий чародей", комментарии и мнения людей о произведении.