» » » » Карина Пьянкова - Леди в гостях (СИ)


Авторские права

Карина Пьянкова - Леди в гостях (СИ)

Здесь можно скачать бесплатно "Карина Пьянкова - Леди в гостях (СИ)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Карина Пьянкова - Леди в гостях (СИ)
Рейтинг:
Название:
Леди в гостях (СИ)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2015
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Леди в гостях (СИ)"

Описание и краткое содержание "Леди в гостях (СИ)" читать бесплатно онлайн.



До начала сезона в столице осталось много времени, которое следует потратить на подготовку молодых леди… И почему бы не сделать это в родовом замке лорда Дарроу?






Пришло разочарование. Кто будет меня сопровождать? Ну не лорд же в самом деле? А мистер Оуэн не может разорваться на две части.

— Я пойду с мисс Уорингтон, дядя, — неожиданно вызвался мистер Уиллоби, подмигивая мне. — Не дело молодой девушке чахнуть взаперти. Мисс Уоррингтон, вы не против моего общества, я надеюсь.

Сперва я только растеряно хлопала глазами, но все же в конечном итоге сумела выдавить из себя:

— Да, мистер Уиллоби. Буду очень вам благодарна.

Его милость пристально посмотрел на племянника, затем на меня и удовлетворенно кивнул.

— Хорошо. С Робертом вы можете прогуляться, мисс Уоррингтон, — милостиво позволил мне выйти наружу хозяин замка.

— Спасибо, милорд, — поблагодарила я вельможу. Честно говоря, я плохо понимала, почему мне следовало иметь сопровождающего… Но если лорд так желал, то проще было согласиться с ним.

После завтрака я вместе с Эбигэйл удалилась в нашу общую комнату, чтобы надеть плащ и шляпку. В этих краях было ветрено, не хотелось бы заболеть.

Когда я вышла из комнаты, мой пост занял мистер Оуэн. Мистер Уиллоби уже ждал меня у дверей.

— Отличное утро для прогулки, не так ли, мисс Уоррингтон? — улыбнулся мне лукаво племянник милорда и предложил руку, на которую я оперлась.

Вот же… Я же слышала, как он на самом деле ко мне относится. Но он все равно упорно меня очаровывает.

— Да, мистер Уиллоби, вы совершенно правы. Утро действительно восхитительное, — согласилась я с молодым человеком. Хотя, учитывая, что на прогулку сопровождал меня кузен Эбигэйл, можно было с уверенностью сказать, что очарование этого утра уже несколько померкло.

— Но все ли будет в порядке с мисс Оуэн? — забеспокоилась за подругу я.

Я слишком привыкла постоянно находиться при Эбигэйл. Мы не разлучались с ней даже на минуту, поэтому сейчас я чувствовала себя крайне неуютно.

— Вы не доверяете сестру ее родному брату? — усмехнулся молодой человек. — Поверьте, Чарльз способен позаботиться о Эбби. Он не такой растяпа, каким порой кажется.

Должно быть, мистер Уиллоби был прав… Но на сердце все равно было неспокойно…

Вид с замковой стены действительно оказался восхитительным… Волны бескрайнего бушующего моря бились о скалы. Над водой метались чайки. Как на картине, что висела в кабинете отца. Только еще прекрасней. Суровая, угрожающая красота. Она поражала в самое сердце, заставляла забыть о пронизывающем ветре.

Отсюда замок казался еще больше.

— Впечатлены? — лукаво спросил меня мистер Уиллоби.

— Да, — заворожено произнесла я, не сводя глаз с горизонта. От такой картины просто дух захватывало. — Никогда не видела ничего подобного…

Племянник его милости поправил мне плащ.

— Вороний замок всегда поражает, — произнес джентльмен. — Оплот рода Дарроу. Этот замок построен поверх старых развалин. Древнее место, и очень сильное по словам дяди… Все Дарроу привязаны к нему чем‑то более крепким, чем цепи. Поэтому я рад, что дядя решил не делать меня следующим лордом Дарроу…

Странная история…

Я подошла вплотную к краю и даже подалась вперед, надеясь стать ближе к морю хотя бы немного. Мистер Уиллоби тут же заставил меня отойти от края, проворчав что‑то про самоубийц. Ему было не понять… Он‑то был свободен как ветер. Не то что я…

— Как будто в сказке. Или рыцарском романе, — грустно вздохнула я, понурившись. — Давайте пройдемся…

Мистер Уиллоби согласился со мной. Наша с ним прогулка обещала затянуться. Но тут нас окликнула мисс Маргарэт, которой, как оказалось, тоже взбрело в голову подняться на стену. Она была раскрасневшаяся от холода и бега, волосы растрепались, но это странным образом прибавляло ей очарования.

— Роберт, вас зовет лорд Дарроу! — весело прощебетала мисс Дрэйк. Вот кому свежий воздух пошел на пользу, так это ей. Она просто расцвела.

Мистер Уиллоби нахмурился.

— Но как же я оставлю мисс Уоррингтон? — растеряно произнес он. — Видимо, вам придется вернуться в комнату.

Вернуться в комнату? О нет, туда мне совершенно не хотелось. Я слишком давно не выходила на улицу.

— Идите без меня, — махнула рукой я. — Мы прогуляемся с мисс Дрэйк. И все будет хорошо. Не заставляйте ждать его милость, мы ведь с вами знаем, как он этого не любит.

Моя идея мистеру Уиллоби совершенно не понравилась.

— Но я оставляю вас одну…

Тут вмешалась мисс Дрэйк.

— А я? — удивилась воспитанница леди Элинор. — Мисс Уоррингтон будет не одна, а со мной. Так что его милость не станет ругаться.

Я рассмеялась. Эта детская непосредственность подкупала.

— Вот видите, я буду не одна.

Джентльмен вздохнул, но, махнув рукой, пошел прочь.

— Зачем нам эти докучливые мужчины, верно? — звонко рассмеялась Маргарет. — Мы прекрасно займем друг друга.

— Верно.

Еще несколько минут мы шли молча, а когда вновь вышли на сторону, выходившую к морю, мисс Дрэйк сказала:

— Вы хорошая, мисс Уоррингтон.

Я пожала плечами. Нечасто в мой адрес говорили подобное.

— Такая хорошая, что даже жаль…

Это прозвучало странно. Я повернулась к девушке. Та смотрела на меня внимательно, пристально…

— Беги, дура! — услышала я издалека голос лорда. Сперва даже не поняла, что это он мне… А потом я вдруг поняла, что лечу вниз головой. И прибрежные скалы все ближе.

А мисс Дрэйк радостно смеялась.

«Господи… Неужели все закончится именно так?..»

Руки, сомкнувшиеся на моей талии, были такими холодными, что я это чувствовала даже сквозь одежду. Падение как будто замедлилось…

Я открыла глаза и увидела бледное, нечеловечески прекрасное лицо, на котором изумрудами сияли колдовским глаза.

— Тебе еще рано, — тихо произнес охотник и улыбнулся. Его губы были так близко к моим, что я чувствовала — не дышит…

Стало едва ли не страшней, чем когда я падала вниз одна…

А потом меня накрыла темнота.

Я сидела на камне и смотрела, как волны лижут берег. Полчаса назад я глядела на воду со стены и мечтала увидеть ее поближе. Разглядела… Но сейчас радости не было. Только усталость и опустошение. Следовало возвращаться в замок… но сил идти не осталось… и желания тоже не было.

Не верилось, что я избежала гибели… Казалось, что все это просто предсмертный бред.

— Нам нужно найти тело! — услышала я гневный рык лорда.

Вот теперь получалось верить, что все это по — настоящему.

— Дядя, нам нужно уезжать! Срочно! — спорил с ним мистер Уиллоби. — И успокоить Эбби! Вы уже ничем не поможете мисс Уоррингтон… Нужно уезжать, пока все не началось вновь!

— Я объяснял тебе, что происходит, если не предать тело погребению! Девушку надо похоронить!

Стало быть, мои останки вышли искать… Что ж, надо отдать джентльменам должное, хотя бы решили не бросать здесь…

Голоса все приближались…

— Милорд, не надо меня хоронить, — тихо сказала я, не оборачиваясь.

Тихо сказала, но все равно меня услышали… Уже меньше чем через минуту, я оказалась в руках мистера Уиллоби и лорда, которые неверяще разглядывали меня, пытались найти хоть какие‑то повреждения. Но их не было.

— Девчонка проклятая, — с облегчением выдохнул хозяин Вороньего замка, обессиленно опускаясь на соседний камень. — И фэйри несет за версту… Живая… Черт бы тебя подрал… Как напугала…

Мистер Уиллоби же молчал и только смотрел на меня. И глаза у него были дикими, полубезумными… Неужели боялся за меня?

— Везучая вы, мисс Уоррингтон… — в конце концов выдавил он, взяв меня за руку. — Вы что, плачете?

— Что? — растерялась я. Потом провела ладонью по лицу. Действительно. Слезы… — Нет, глупости какие… Я не плачу.

— Пойдемте назад в замок, — вздохнул его милость, поднимаясь на ноги. — Здесь слишком холодно… Вам теперь можно выходить из замка, мисс Уоррингтон.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Леди в гостях (СИ)"

Книги похожие на "Леди в гостях (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карина Пьянкова

Карина Пьянкова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карина Пьянкова - Леди в гостях (СИ)"

Отзывы читателей о книге "Леди в гостях (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.