» » » » Андрэ Нортон - Рассвет 2050 года. Брат теней


Авторские права

Андрэ Нортон - Рассвет 2050 года. Брат теней

Здесь можно скачать бесплатно "Андрэ Нортон - Рассвет 2050 года. Брат теней" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Сигма-пресс, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрэ Нортон - Рассвет 2050 года. Брат теней
Рейтинг:
Название:
Рассвет 2050 года. Брат теней
Издательство:
Сигма-пресс
Год:
1996
ISBN:
5-85949-077-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рассвет 2050 года. Брат теней"

Описание и краткое содержание "Рассвет 2050 года. Брат теней" читать бесплатно онлайн.



Содержание:

Рассвет 2050 года

Брат теней






Форс двинулся на восток вдоль берега. Он подумал о плоте, но пока что ему следует убраться подальше от этих развалин и лишь затем искать деревья, из которых он смастерит плот. И он уже злился на себя за эту потерю времени.

Светило солнце, бросая ослепительные лучи света на воду. Достаточно было повернуть голову, чтобы увидеть подножия холмов, за которыми голубели высотки, откуда он пришел. Но лишь однажды он бросил взгляд назад — все его внимание было приковано сейчас к реке.

Полчаса спустя он обнаружил находку, которая избавила его от нескольких часов изнурительного труда. Острый разрыв берега обозначил узкую бухточку, которую после весеннего половодья наполнила вода. Теперь она была наполовину забита плавником, начиная от огромных бревен и кончая хрупкими, высохшими веточками, которые он мог бы сломать двумя пальцами. Нужно было только выбрать нужные ему.

К полудню он построил плот, грубо сработанный, конечно, не предназначенный для долгого плавания, но они смогут переплыть на нем реку. Лура попыталась возразить, как же глупо доверить свою жизнь такой хлипкой платформе. Но, когда Форс решительно шагнул на плот, Лура последовала за ним, проверяя лапой прочность каждого бревна, прежде чем перенести на него весь свой вес. И, когда кошка со вздохом уселась на задние лапы ровно посередине плота, Форс с силой навалился на шест и оттолкнулся. Ему пришлось бороться с постоянными попытками этого ненадежного средства передвижения, кружиться. Однажды шест угодил в илистую отмель, и он едва не свалился в реку. Соленый пот щипал его губы и обжигал покрывшиеся волдырями ладони. Он видел, что они, хотя поток и относил их дальше вниз по течению, неуклонно приближаются к противоположному берегу.

К тому же от жарких лучей солнца, отраженных от поверхности воды, их стала мучить жажда, и Лура тихо, жалобно мяукала весь последний час. И все же она достаточно привыкла к новому способу путешествия, чтобы привстать и внимательно следить за взметнувшейся над водой рыбой, желающей проглотить зазевавшуюся муху. Однажды они проплыли мимо останков чего–то, кажется, лодки, и дважды — мимо опор давно исчезнувших мостов. До Взрыва это был густо населенный район. Форс попытался представить, каким же выглядел этот край — тогда, когда тут процветали города, дороги были забиты транспортом и по этой реке плыли лодки…

Поскольку течение увлекало их на восток, куда он сам стремился, то он не старался слишком быстро достигнуть противоположного берега. Но когда кусок их ненадежного плота внезапно оторвался от основной части, он понял, что подобная беспечность может привести к серьезным неприятностям, и заработал шестом, чтобы вырваться из течения и достичь берега. Вдоль реки тянулись обрывы, на которые очень сложно было бы взобраться, и он с беспокойством принялся выискивать какую–нибудь бухточку или песчаную отмель, где бы можно было бы без труда высадиться.

Ему пришлось довольствоваться маленькой выемкой, где берег обвалился и два дерева образовали небольшую преграду. Ему с огромным трудом удалось подвести плот к ним. Ударившись о преграду, плот задрожал под напором воды, но остался на месте. Лура не стала ждать, а тут же одним прыжком перескочила на твердую опору древесных стволов. Подхватив вещи, Форс последовал ее примеру. И как раз вовремя: в тот же миг плот развалился на куски, которые понесло течение дальше.

С трудом взобравшись вверх по вязкому глинистому берегу, они снова оказались на открытой местности, поросшей высокой травой, местами разрываемой пыльными пятнами кустарников и рощами молодняка, снова покрывшими старые поля. Впрочем, дикая природа еще не до конца завоевала эту землю, веками обрабатываемую плугом.

Лура дала ему знать, что прошло много времени с момента последней их трапезы, и она собирается позаботиться об их припасах. Она пересекла нечеткую границу древних полей с мрачной целеустремленностью в каждой складке своего грациозного кошачьего тела. Из–под ног ее выпорхнула куропатка, и повсюду бегали кролики, однако она, с презрением проигнорировав такую мелкую дичь, двинулась дальше, опережая Форса на половину поля, к склону, поросшему деревьями, почти настоящим лесом.

На полпути она остановилась, и кончик ее хвоста задрожал. На несколько секунд меж ее зубов показался красный язык. А затем она снова исчезла, скрывшись в высокой траве, столь же бесшумно и легко, как ветер. Форс отступил в тень ближайшего дерева. Лура вышла на охоту, и он не должен был ей мешать.

Он вглядывался в колыхавшуюся траву. Похоже, это была какая–то невысокая зерновая культура, еще не созревшая: колос у нее только сформировался. По голубому небу медленно передвигались небольшие белые облака, словно грозовые ветры никогда не разрывали их, хотя у его ног лежала ветка, сломанная вчерашним ветром.

Хриплое мычание вывело его из состояния полудремы. Он схватил лук. Вслед за ним последовал пронзительный визг — боевой клич Луры. Форс бросился бежать вверх по склону в направлении этого звука. Но осторожность охотника принуждала его придерживаться всех укрытий, которые он только мог обнаружить на этом поле, так что он не выскочил опрометчиво на арену схватки.

Лура взяла–таки крупную дичь! Форс уловил блики солнечного света на ее коричневом мехе, когда она отпрыгнула в сторону от неподвижного красно–коричневого тела — и как раз вовремя, чтобы избежать нападения большего зверя. Дикая корова! И Лура задрала ее детеныша!

Стрела Форса уже рассекала воздух. Корова снова замычала и злобно мотнула своей рогатой головой. Она, спотыкаясь, побежала к телу своего теленка, из пасти вырывался храп, а глаза налились кровью от ярости. Затем из широких ноздрей хлынула розовая пена, и она споткнулась, упав сначала на колени, потом на бок. Над густой травой поднялась голова Луры, и она бросилась к своей жертве. Форс вышел из–за деревьев, за которыми он прятался. Будь это в его силах, он бы ответил Луре на ее довольное рычание. Стрела точно попала туда, куда он целил.

Жаль, что все это мясо пропадет. Его было достаточно, чтобы целую неделю кормить три семьи в Эйри. Он с сожалением пнул корову прежде, чем отправился разделывать теленка.

Конечно, он мог бы попытаться завялить мясо, но у него не было уверенности в своем умении, да и в любом случае он бы не смог нести его с собой. Поэтому он довольствовался заготовкой мяса, которого им бы хватило на несколько последующих дней, в то время как Лура, наевшись от души, уснула под кустом, время от времени приподнимая голову, чтобы смахнуть садящихся на нее мух.

Через два поля они разбили лагерь на ночь, в углу у старой стены. Груды битого камня превратили это место в позицию, которую можно было бы защитить в случае необходимости. Но спали они оба беспокойно. Свежее мясо, оставленное ими позади, привлекло ночных хищников. Пару раз до них доносились визги, которые, наверное, издавали дикие родственники Луры, и она прорычала им в ответ. Затем на рассвете раздался лающий крик, который Форс не сумел определить, несмотря на все свое знание леса. Но Лура, услышав его, встревожилась, зафыркала от лютой ненависти, а шерсть у нее на спине встала дыбом.

Рано утром Форс двинулся вперед, пробираясь по открытым полям, стараясь придерживаться прямой линии, указываемой ему компасом. Сегодня он не старался придерживаться укрытий, плюнув на осторожность: он не видел никакой опасности в этих пустынных полях. Откуда взялись все эти разговоры об опасности в низинах, которые так часто велись в Эйри? Конечно, нужно держаться подальше от «голубых» районов, где радиация все еще несла смерть даже после всей этой бездны лет. И нужно опасаться Зверолюдей… разве не погиб Лэнгдон именно после их нападения? Но насколько смогли выяснить Звездные Люди, эти кошмарные существа не покидают старых городов, и их не стоило бояться на открытой местности. Разумеется, эти поля столь же безопасны для человека, как и горные леса, окружавшие Эйри.

Форс сделал небольшой поворот и внезапно перед ним предстала картина, которая заставила его протереть глаза: дорога… но какая дорога! Сделанная из потрескавшегося бетона, в четыре раза шире любой, виденной им раньше. На самом деле здесь было даже две дороги, тянувшиеся параллельно и разделенные полоской земли, — две широкие дороги, гладкой полосой простиравшиеся до самого горизонта!

Но всего в двухстах ярдах от места, где он стоял, разинув от изумления рот, дорога была перекрыта грудой ржавого металла. Барьер из сломанных машин заполнял дорогу от кювета до кювета. Форс медленно приблизился к месту аварии. В этой чудовищной перепутанной груде было нечто запретное… даже хотя, как он знал, прошло, наверное, двести лет со дня катастрофы. Перед ним в траве прыгали черные кузнечики, а среди камней мелькнула мышь.

Он обошел груду разбитых машин. Наверное, они двигались по дороге колонной, когда смерть неожиданно нанесла им удар — некоторые машины врезались в другие или превратились в кучу бессмысленных обломков. Другие же стояли в отдалении, словно умирающему водителю удалось отвести свою машину в безопасное место, прежде чем умереть. Форс попытался разглядеть их очертания и сравнить с теми древними картинками, что он видел раньше. Вон там, несомненно, «танк», одна из двигающихся крепостей Древних. Его пушка все еще была нацелена в небо. Он стал считать: один, два, четыре, пять, а потом перестал.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рассвет 2050 года. Брат теней"

Книги похожие на "Рассвет 2050 года. Брат теней" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрэ Нортон

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрэ Нортон - Рассвет 2050 года. Брат теней"

Отзывы читателей о книге "Рассвет 2050 года. Брат теней", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.