Лара Грей - Дом теней

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дом теней"
Описание и краткое содержание "Дом теней" читать бесплатно онлайн.
Тени, отбрасываемые старой мебелью, сегодня казались ей особенно длинными, комната производила на Симону мрачное впечатление. Она в нерешительности остановилась в дверном проеме и огляделась. Белесый свет луны проникал сквозь высокие окна, наполняя спальню мертвенным, бледным сиянием. Симона покачала головой и помассировала себе виски, а затем начала нащупывать рукой выключатель. Когда что-то холодное и колючее, похожее на лапу с когтями, схватило ее за запястье, она вскрикнула от ужаса. Симона попыталась вырвать руку, но безуспешно. Ее держали крепко. Девушка нисколько не сомневалась, что имеет дело с потусторонней силой. Силой из царства мертвых…
– Пойдемте немного прогуляемся, – вдруг предложил он.
Не дожидаясь ответа, молодой человек потянул ее за руку.
Симона быстро сняла фартук и бросила его в тот же деревянный ящик с инструментами. Джек сначала наблюдал за ней, потом оглядел розовые кусты.
– Да, – мечтательно улыбнулся он. – Старые добрые розы.
– Они были в жутко запущенном состоянии, – ответила девушка.
– Ведь никто за ними не ухаживал, с тех пор как… – он прервался и тяжело вздохнул.
– С тех пор, как что? – подбодрила его Симона.
– Ну, женщина, которая здесь жила… Она любила розы больше всего на свете. Для Карен Макдоусон они были больше чем просто цветы. Они символизировали любовь. Она с такой заботой ухаживала за розами, прямо как вы сейчас, Симона, – он печально посмотрел на нее.
– Вы говорите о женщине, портрет которой висит в холле? – взволнованно спросила девушка. Ее сердце учащенно забилось. – Вы хорошо знали эту женщину?
– Карен? – Джек кивнул. – Да, знал, даже очень хорошо. Она была чудесной женщиной, но я вам вчера уже об этом говорил. Так что давайте лучше мы разберемся с тем, что вас беспокоит.
Бок о бок они не спеша прогуливались по небольшому парку, окружавшему Халфорд-Мэнор.
– Итак, – Джек остановился.
– Что «итак»? – вопросительно посмотрела на него девушка, хотя прекрасно знала, о чем идет речь.
– Я хочу, наконец, знать, что вас гнетет, Симона. И не рассказывайте мне, что вы плохо спали.
– А что, если я действительно плохо сплю? – возразила девушка. – То есть…
– Мне кажется, это больше, чем две бессонные ночи подряд, – сказал Джек серьезно. Сейчас он напоминал ей строгого учителя. Мистер Равитт нравился Симоне, так что долго упорствовать она не могла. Сначала неуверенно, затем все смелее она рассказывала о своем кошмаре, упомянула и о встрече на морском берегу, где молодой человек спас ей жизнь. Наконец, она рассказала о привидении, посетившем ее ночью. После этого она почувствовала небольшое облегчение.
* * *
Обойдя парк, они остановились в тени старого дуба. Когда Симона закончила свой рассказ, она выжидающе посмотрела на Джека. Как он отреагирует? Все это время он внимательно ее слушал и лишь изредка задавал уточняющие вопросы.
– Ну, – спросила девушка, – вы считаете, что я схожу с ума?
Она попыталась улыбнуться. Джек смотрел куда-то в сторону и задумчиво массировал пальцами подбородок.
– Все это звучит фантастически, – констатировал он спокойно.
Симона с досадой топнула ногой.
– Я так и знала, что вы мне не поверите, – вырвалось у нее. – Теперь вы считаете меня выдумщицей. Конечно, что еще взять с писательницы!
– Совсем нет, – успокаивающе произнес молодой человек и взял девушку за руку. Не грубо, но крепко. На какое-то мгновение Симона наклонилась к нему; они оказались так близко друг к другу, что поцелуй казался неизбежным.
– Нет, я не считаю тебя сумасшедшей, Симона, – ответил он, перейдя на доверительное «ты». Девушка отреагировала на это молча; ее это не смутило. Наоборот, она так хотела прикоснуться к его губам…
– Ты наверняка думаешь, что я придумываю, ведь я часто описываю в своих романах необъяснимые вещи, – тихо сказала она.
– Не говори глупостей, – мягко ответил он и с едва заметной улыбкой нежно погладил ее по щеке. – Дело совсем в другом, к сожалению.
– Так расскажи мне, наконец, что у тебя за история? – Симона отступила от него и демонстративно сложила руки на груди. – Я подожду.
Так тихо, что Симона едва расслышала, Джек с трудом озвучил свою тайну:
– Карен Макдоусон была моей любимой…
* * *
Симона подумала, что ослышалась. Она недоверчиво посмотрела на Джека и нахмурилась:
– Это значит, что ты был владельцем Халфорд-Мэнора?
Джек замотал головой:
– Нет, все было не так. Карен жила со своими родителями в старом особняке. Она еще в детстве приехала из города и выросла здесь. Мы давно знали друг друга. А дальше все шло так, как должно было идти. Когда она уехала учиться в Оксфорд, мы потеряли друг друга из виду. А когда она вернулась, то это была уже взрослая, очень привлекательная женщина. Я же был молод и нетерпелив. И не дождался свою девушку, ведь вокруг полно хорошеньких девчонок, – он рассеянно улыбнулся. – Поскольку с Карен у меня не было серьезных отношений, то я стал встречаться с Фионой.
– Кто такая Фиона?
– Сейчас она работает врачом в деревне, – Джек махнул рукой в сторону. – С тех пор как мы расстались, я стараюсь обходить ее стороной.
– Да ты настоящий бабник, Джек Равитт, – не то в шутку, не то всерьез произнесла девушка. – Думаю, мне стоит быть осмотрительнее.
– Все было не настолько серьезно. Мы же были подростками… Лишь позже, когда я встретил Карен в деревне на свадьбе одного школьного приятеля, мы влюбились друг в друга. И на этот раз уже серьезно.
– Фиона страдала из-за того, что ты отправил ее в отставку?
– Ну, не стоит так драматизировать. Мои отношения с Фионой к тому моменту уже почти закончились. Мы часто ссорились и жили раздельно. О долгой совместной жизни мы с ней никогда всерьез не задумывались. Походы по клубам, ресторанам или поездки куда-нибудь не означают, что люди будут вместе всю жизнь.
– Согласна. А что стало с тобой и Карен?
– Ну… – Джек вымученно улыбнулся. – Мы были влюблены и счастливы. Но Фиона, эта маленькая бестия, постоянно пыталась вмешаться в наши отношения.
– С одной стороны, я ее даже понимаю, – кивнула Симона. – Если ты оставил ее ради другой женщины, то тебя не должно удивлять, что она не смогла с этим смириться.
– Она не только чинила всякие препятствия и устраивала некрасивые сцены, она еще и плела всяческие интриги, – продолжал рассказ Джек. – После… после ужасного несчастья, случившегося с Карен, она даже недели не подождала, пришла ко мне, начала флиртовать, уговаривала дать ей второй шанс. Но после смерти Карен я был не в состоянии даже смотреть на других женщин. А особенно на такую коварную особу, которая постоянно вклинивалась между мной и Карен. Она сделала все, чтобы разрушить наше счастье. Ненавижу эту женщину.
Когда он посмотрел на Симону, в его глазах стояли слезы.
– Это настоящая трагедия. Джек, – сказала она печально. – Мне очень жаль. Извини, что назвала тебя бабником.
Она приподнялась на цыпочках и поцеловала его в щеку. Он в ответ обнял ее и поцеловал в теплые губы.
Симона не поняла, как это произошло. Сначала его поцелуи были острожными и сдержанными, но затем она полностью поддалась его страсти. Джек был привлекательным мужчиной, Симона чувствовала себя свободной; и хотя после разрыва с Робертом она поклялась держаться подальше от мужчин, поцелуи Джека заставили ее забыть данное себе обещание. Она искренне радовалась новому знакомству и чувствовала себя защищенной. Страхи прошлых ночей растворились в бесконечной дали…
* * *
– А как быть с призраками Халфорд-Мэнора? – спросила Симона, когда они сидели вдвоем у камина и потягивали вино.
– Призраками? – спросил Джек, словно очнувшись от забытья. – Ах да, призраки… Люди в деревне рассказывают совершенно невообразимые истории. Говорят, что Халфорд-Мэнор – дом с привидениями, в котором происходят странные вещи. Раньше я все это считал пустыми россказнями старых теток. Каждый последующий пересказ какой-нибудь истории обрастал все новыми и новыми выдумками, и в итоге уже никто не знал, что правда, а что народный фольклор.
Джек сделал глоток вина.
– Но теперь… – он наклонился вперед, – после того, что ты мне рассказала, кажется, в чем-то они были правы.
Симона задумчиво следила за игрой языков пламени в камине и слушала убаюкивающее потрескивание горящих поленьев:
– Этот дух… скорее, неприкаянная душа.
– Ты полагаешь… – прервал ее Джек, понимая, куда она клонит. – Ты думаешь… Нет, Симона, пожалуйста, не надо. Это невозможно!
Он поднялся с кресла и стал беспокойно ходить взад и вперед по гостиной.
– Джек, прошу тебя, – писательница опустошила свой бокал. – Давай просто рассмотрим все варианты. Вдруг речь идет о чьей-то заблудшей душе, которая не может попасть в царство мертвых, пока не выполнит какое-то последнее задание? До тех пор она вынуждена находиться между двух миров и пугать всех своим появлением.
– О каком задании ты говоришь? – Джек остановился у одного из четырех высоких окон гостиной. В ночном небе облака одно за другим пытались закрыть луну.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дом теней"
Книги похожие на "Дом теней" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лара Грей - Дом теней"
Отзывы читателей о книге "Дом теней", комментарии и мнения людей о произведении.