» » » » Виссарион Белинский - Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II


Авторские права

Виссарион Белинский - Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II

Здесь можно скачать бесплатно "Виссарион Белинский - Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Критика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виссарион Белинский - Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II
Рейтинг:
Название:
Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II"

Описание и краткое содержание "Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II" читать бесплатно онлайн.



Данная (газетная) рецензия посвящена тем же выпускам театральных изданий, что и предыдущая (журнальная) рецензия. Впервые здесь разбирается лишь 2-я книжка «Пантеона русского и всех европейских театров».






В одном только не сошелся г. Полевой с г. Булгариным – именно в мнении о Гоголе. Г-н Булгарин, с свойственным ему критическим великодушием, признает в Гоголе комический талант («Пантеон», стр. 95); но г. Полевой вот как выражается об этом предмете: «Отнюдь не согласен я с теми односторонними критиками, которые готовы восхищаться ошибками Шекспира, фарс Гоголя (то есть «Ревизора»!..) ставят выше всех комедий в мире (то есть выше комедий Мольера), в гусаке видят что-то высокое и отвергают великие достоинства Расина и Корнеля» («Репертуар», стр. 11–12). Впрочем, сам г. Полевой не придает никакой важности своему мнению, ибо оканчивает его следующим искренним, а потому и заслуживающим доверенности признанием: «Но ведь и то, однако ж, правда, что нам трудно расставаться с нашими вековыми заблуждениями, с тем, что мило и дорого нам по нашим личным воспоминаниям. Когда в первый раз Мерзляков осмелился сказать, что трагедии Сумарокова нелепы, что тогда отвечал ему в «Духе журналов» один из старых, умных и почтенных наших литераторов» (ibid.[1]). Вот это хорошо сказано – и дельно, и последовательно, а главное – истинно, ибо собственное признание паче всякого свидетельства…

Обратимся к «Пантеону». Первая книжка его подает большие надежды, что он будет изданием дельным и интересным. Одни «Сцены из канцелярской жизни – торжество добродетели» – выше всего, вместе взятого, чем угощает «Репертуар» свою невзыскательную публику уже другой год, и выше всего, что в два или три последние года произвела наша драматическая литература, если исключить из ее сферы более или менее удачные переводы драм Шекспира и в особенности превосходный перевод «Макбета» Вронченко{7}. «Велизарий»… но об нем не стоит много говорить, как о дюжинном произведении, а скажем лучше, что в «Пантеоне» публика прочтет не одну драму Шекспира, хорошо переведенную, которая без «Пантеона», может быть, никогда не напечаталась бы. Уже одно это обстоятельство придает большую важность «Пантеону», как изданию дельному и интересному. Впрочем, в «Пантеоне» всякий найдет, чего хочет: и драм Шекспира, и Шенка, переводных и оригинальных, и комедий и водвилей. План и пределы «Пантеона» ставят его в совершенную возможность удовлетворить вкусу всех и каждого. В последних отделениях его не без балласта, но и много интересных известий о театрах, анекдотов о знаменитых артистах сценического искусства и пр. Все это пестро, разнообразно, а главное – занимательно. К 1-й книжке приложена хорошенькая картинка «Странствующие музыканты» и ноты «Светланы», баллады Жуковского, положенной на музыку г. Арнольдом.

Во второй книжке «Пантеона» помещены, кроме трагедии барона Розена «Дочь Иоанна III» и драмы Захария Вернера «Двадцать четвертое февраля», переведенной А. Н. Струговщиковым, чрезвычайно любопытная статья – «Воспоминание о московском театре при М. Е. Медоксе», почерпнутое из записок С. Н. Глинки, А. Ф. Малиновского и рассказов старожилов. Эта статья исполнена живых, увлекательных подробностей о замечательнейших артистах того времени; в особенности интересен рассказ о Сандуновых и о благодеяниях, оказанных им императрицею Екатериною II-ю{8}. Мы весьма благодарны Ф. А. Кони за эту статью и просим его не скупиться на подобные вещи. «Горев», повесть Е. П. Гребенки, «Биография знаменитой русской артистки Даниловой», написанная П. П. Мундтом, «Панорама всех возможных театров»{9} – статья живая и свежая, стихотворения и пр. и пр. – все это разнообразит 2-ю книжку «Пантеона» и обещает ему успех несомненный, чего мы от души желаем.

Примечания

Впервые – «Литературная газета», 1840, № 17, 28 февраля, стлб. 394–400. Без подписи. Авторство – ПСсБ, т. XIII, с. 427, примеч. 1095.

Данная (газетная) рецензия посвящена тем же выпускам театральных изданий, что и предыдущая (журнальная) рецензия. Впервые здесь разбирается лишь 2-я книжка «Пантеона русского и всех европейских театров».

Сноски

1

там же (лат.). – Ред.

Комментарии

1

Неточная цитата из «Горя от ума» (слова Репетилова – д. IV, явл. 6).

2

К великим людям на малые дела здесь, как и в предыдущей рецензии, Белинский относит Н. А. Полевого, который в статье «Несколько слов о русской драматической словесности (Письмо к Ф. В. Булгарину)» писал, что «…Шекспир целиком… не современная наша драма…» («Сын отечества», 1839, т. VIII, отд. IV, с. 111; ср.: «Шекспира целиком уволили и в самой Англии…» – Н. А. Полевой. Мои воспоминания о русском театре и русской сцене. – «Репертуар русского театра», 1840, № 2, отд. III, с. 11).

3

Автор «Ринальдо Ринальдини» – Х.-А. Вульпиус.

4

В России имя испанского драматурга П. Кальдерона де ла Барки становится известным с начала XVIII в., но знакомство широкой публики с его произведениями происходит лишь с середины XIX в.

5

Католичество принял Ф. Шлегель, а высказывания о Кальдероне принадлежат А.-В. Шлегелю; панегирическое отношение к испанскому драматургу в кругу немецких романтиков объяснялось тем, – что Кальдерон, по их мнению, разгадал вековечные тайны жизни и смерти.

6

Через несколько месяцев после написания этой рецензии – 26 декабря 1840 г. – Белинский писал В. Боткину: «К переводчикам Шекспира не мешает быть и поснисходительнее – благо переводят». Однако подобное отношение не мешало критику резко осуждать плохие, на его взгляд, переводы шекспировских пьес. В данном случае критик вспоминает о первой русской перифразе Шекспира – «Гамлете» А. П. Сумарокова (отд. изд. 1748) и переложениях шекспировских пьес на русский язык, опиравшихся не на английский подлинник, а на французскую адаптацию Ж.-Д. Дюси («Леар» Н. И. Гнедича, «Гамлет» С. И. Висковатова и др.).

7

Перевод «Макбета», выполненный М. П. Вронченко, увидел свет в 1837 г.

8

Сандуновы – Сила Николаевич и Елизавета Семеновна – прославленная чета русских актеров рубежа XVIII–XIX в. Она (оперная певица), будучи помолвлена со своим будущим мужем (комическим актером), приглянулась одному из сановников Екатерины II. Тогда Елизавета Семеновна, к которой императрица благоволила, во время одного из представлений – в эпизоде, аналогичном ее ситуации, – непосредственно со сцены обратилась к присутствующей в зале Екатерине II с мольбой о спасении. С благословения императрицы брак Сандуновых был заключен; актриса, кроме того, получила богатый подарок от императрицы.

9

Под таким названием была опубликована статья в № 1 «Пантеона…» (см. примеч. 10 к предыдущей рецензии); в № 2 «Пантеона…» аналогичная по характеру статья называлась «Панорама всех современных театров» (ее автором, вероятнее всего, также являлся Ф. А. Кони).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II"

Книги похожие на "Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виссарион Белинский

Виссарион Белинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виссарион Белинский - Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II"

Отзывы читателей о книге "Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким… Книжки 1 и 2 за январь и февраль… Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.